B1 noun Neutral 1 min read

با زحمت

/bɒː zæhˈmæt/

The phrase 'ba zahmat' signifies that a task was accomplished through considerable effort and struggle.

Word in 30 Seconds

  • Done with great effort and difficulty.
  • Highlights the struggle involved in achieving something.
  • Used for both physical and mental tasks.

Overview

عبارت «با زحمت» در زبان فارسی برای توصیف نحوه انجام یک عمل به کار می‌رود که نیازمند تلاش زیاد، صرف انرژی قابل توجه و غلبه بر موانع مختلف بوده است. این عبارت بر دشواری و سختی فرآیند انجام کار تأکید دارد و نشان می‌دهد که نتیجه به سادگی به دست نیامده است. «زحمت» به تنهایی به معنای رنج، مشقت و سختی است و وقتی با حرف اضافه «با» همراه می‌شود، به صورت قیدی درآمده و چگونگی انجام یک فعل را بیان می‌کند.

این عبارت معمولاً قبل یا بعد از فعل اصلی جمله قرار می‌گیرد. می‌تواند برای توصیف اعمال فیزیکی (مانند بلند کردن یک جسم سنگین) یا اعمال ذهنی (مانند حل کردن یک مسئله پیچیده) به کار رود. همچنین می‌تواند برای بیان تلاش مداوم و طولانی‌مدت نیز استفاده شود.

توصیف کارهای فیزیکی دشوار: «او با زحمت جعبه سنگین را بلند کرد.»

بیان تلاش برای رسیدن به یک هدف: «با زحمت توانست در آزمون قبول شود.»

اشاره به فرآیندهای پیچیده: «ساختن این مدل با زحمت زیادی انجام شد.»

بیان کمک و همکاری: «دوستانش با زحمت فراوان او را در این پروژه یاری کردند.»

«مشقت» نیز مانند «زحمت» به معنای سختی و رنج است، اما «با زحمت» کاربرد قیدی بیشتری دارد و بیانگر انجام کاری همراه با مشقت است.

«دشواری» یک اسم است و به خودِ سختی و پیچیدگی اشاره دارد، در حالی که «با زحمت» یک قید است و چگونگی انجام کار را توصیف می‌کند.

«به سختی» نیز مانند «با زحمت» بر دشواری انجام کار تأکید دارد، اما ممکن است کمی رسمی‌تر باشد و بیشتر بر نتیجه نهایی دشوار تمرکز کند. «با زحمت» بیشتر بر فرآیند و تلاش صرف شده تأکید دارد.

Examples

1

او با زحمت توانست آخرین قطعه پازل را سر جایش قرار دهد.

everyday

He painstakingly managed to place the last piece of the puzzle.

2

دانشمندان با زحمت فراوان موفق به کشف این دارو شدند.

formal

The scientists succeeded in discovering this medicine after great effort.

3

با زحمت یه لقمه نون درمیاریم!

informal

We barely make a living!

4

پژوهشگر با زحمت داده‌های مورد نیاز را از آرشیوهای قدیمی استخراج کرد.

academic

The researcher laboriously extracted the necessary data from the old archives.

Common Collocations

با زحمت فراوان With great effort / laboriously
با زحمت زیاد With much effort / with great difficulty
با زحمت تمام With all one's effort / with utmost difficulty

Common Phrases

زحمت نکش

Don't bother / No need to trouble yourself

چه زحمتی!

What a bother! / It's no trouble at all!

ببخشید، مزاحم شدم (زحمت دادم)

Sorry to bother you (lit. sorry I gave you trouble)

Often Confused With

با زحمت vs به سختی

'Ba zahmat' focuses more on the process and the effort expended, while 'beh sakhti' can emphasize the difficulty of the outcome itself and might sound slightly more formal.

با زحمت vs به دشواری

Similar to 'beh sakhti', 'beh dushavari' also emphasizes the difficulty. 'Ba zahmat' adds a nuance of active struggle and labor.

Grammar Patterns

[Subject] + با زحمت + [Verb] [Subject] + [Verb] + با زحمت

How to Use It

Usage Notes

The phrase 'ba zahmat' is commonly used in everyday conversation and writing. It is generally neutral in register but can lean towards informal depending on the context. It is effective in conveying the idea that a task required significant personal investment of energy or time.


Common Mistakes

Learners sometimes confuse the direct meaning of 'zahmat' (trouble, bother) with the adverbial phrase 'ba zahmat' (laboriously). Ensure you are using it to describe the manner of action, not just stating that something caused trouble.

Tips

💡

Emphasize the effort involved

Use 'ba zahmat' when you want to highlight that something wasn't easy to achieve. It adds depth to the description of an action.

⚠️

Avoid overuse

While useful, overusing 'ba zahmat' can make your language sound repetitive. Consider synonyms or rephrasing when appropriate.

🌍

Value of hard work

In Persian culture, hard work and perseverance are highly valued. Using 'ba zahmat' can subtly reflect this cultural appreciation for effort.

Word Origin

The word 'zahmat' originates from Arabic 'zahmatun', meaning trouble, fatigue, or burden. In Persian, it evolved to describe effort and hardship, and 'ba zahmat' functions as an adverbial phrase indicating this effort.

Cultural Context

The concept of valuing hard work and perseverance is deeply embedded in Iranian culture. Expressing that something was done 'ba zahmat' acknowledges the effort and struggle, often eliciting empathy or admiration.

Memory Tip

Imagine carrying a very heavy bag ('zahmat' = burden) 'ba' (with) it, showing the difficulty of the action.

Frequently Asked Questions

4 questions

خیر، «با زحمت» می‌تواند هم برای کارهای فیزیکی که نیاز به قدرت بدنی دارند و هم برای کارهای ذهنی مانند حل مسئله، یادگیری مطلب جدید یا تحقیق و پژوهش به کار رود.

هر دو عبارت بر دشواری تأکید دارند. «با زحمت» بیشتر بر تلاش و فرآیند صرف شده تمرکز دارد، در حالی که «به سختی» ممکن است بیشتر به نتیجه نهایی دشوار اشاره کند و گاهی کمی رسمی‌تر است.

نه لزوماً. این عبارت صرفاً بیانگر وجود دشواری در انجام کار است. می‌تواند نشان‌دهنده پشتکار فرد و غلبه بر موانع باشد که جنبه مثبت دارد.

سعی کنید آن را در جملاتی به کار ببرید که می‌خواهید بر تلاش یا دشواری خاصی تأکید کنید. به فعل جمله و موقعیت آن توجه کنید؛ معمولاً «با زحمت» قبل یا بعد از فعل می‌آید.

Test Yourself

fill blank

او ______ توانست آن کوه بلند را فتح کند.

Correct! Not quite. Correct answer: با زحمت

کلمه «با زحمت» نشان می‌دهد که فتح کوه بلند کار آسانی نبوده و نیاز به تلاش فراوان داشته است.

multiple choice

کدام عبارت به بهترین شکل نشان می‌دهد که انجام کاری بسیار دشوار بوده است؟

Correct! Not quite. Correct answer: با زحمت

«با زحمت» به طور مستقیم به دشواری و تلاش زیاد برای انجام یک کار اشاره دارد.

sentence building

کلمات: «مادر»، «غذا»، «تهیه»، «با زحمت»، «برای»، «ما»

Correct! Not quite. Correct answer: مادر با زحمت غذا برای ما تهیه کرد.

این ترتیب کلمات یک جمله کامل و صحیح از نظر دستوری و معنایی می‌سازد که نشان‌دهنده تلاش مادر برای تهیه غذا است.

Score: /3

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!