بغل کردن
When you're just starting out in Persian, learning common verbs like "بغل کردن" (to hug) is super useful. This is an A1 level word, meaning it's one of the first words you should learn. It helps you talk about everyday actions and express affection, which is important in any language. Mastering A1 words like this gives you a strong base for building more complex sentences later on.
When someone says بغل کردن (baghal kardan), they mean to hug or embrace. It's a sweet and common action, used when greeting friends, comforting family, or showing affection. Think of it like the English 'to hug'.
You can use it in various situations. For example, after a long time apart, you might 'baghal kardan' a loved one. Or, if someone is sad, a comforting 'baghal kardan' can really help. It's a gesture that shows warmth and closeness.
بغل کردن in 30 Seconds
- Affectionate gesture
- Physical embrace
- Shows comfort
Examples by Level
من هر روز دخترم را بغل می کنم.
I hug my daughter every day.
Here, 'بغل می کنم' is the present simple form of the verb.
او دوستش را به گرمی بغل کرد.
He warmly hugged his friend.
'بغل کرد' is the past simple form of the verb.
آیا می خواهی مرا بغل کنی؟
Do you want to hug me?
'بغل کنی' is the subjunctive form used with 'می خواهی' (do you want).
آنها پس از مدت ها یکدیگر را بغل کردند.
They hugged each other after a long time.
'یکدیگر را' means 'each other'.
مادر بچه اش را محکم بغل کرد.
The mother hugged her child tightly.
'محکم' means 'tightly' or 'firmly'.
بغل کردن می تواند حال آدم را بهتر کند.
Hugging can make one feel better.
'بغل کردن' is used as a noun here (gerund).
وقتی ناراحت هستم، دوست دارم بغل شوم.
When I am sad, I like to be hugged.
'بغل شوم' is the passive form, meaning 'to be hugged'.
او با لبخند مرا بغل کرد.
He hugged me with a smile.
'با لبخند' means 'with a smile'.
پس از سالها دوری، وقتی بالاخره یکدیگر را دیدند، بلافاصله شروع به بغل کردن کردند و اشک شوق ریختند.
After years apart, when they finally saw each other, they immediately started hugging and shed tears of joy.
بغل کردن (to hug) used in the past continuous tense with 'شروع به ... کردن' (to start doing something).
او با مهربانی دستهایش را دور خواهرزادهاش حلقه کرد و او را محکم بغل کرد تا آرامش کند.
She kindly wrapped her arms around her niece and hugged her tightly to comfort her.
محکم بغل کردن (to hug tightly).
بغل کردن نوزاد تازه متولد شده حس غیرقابل وصفی از عشق و آرامش به مادر میبخشد.
Hugging a newborn baby gives the mother an indescribable feeling of love and peace.
بغل کردن (hugging) used as a noun phrase in the subject position.
در فرهنگ ایرانی، بغل کردن یکی از رایجترین راههای ابراز محبت و صمیمیت است، به خصوص بین اعضای خانواده و دوستان نزدیک.
In Iranian culture, hugging is one of the most common ways to express affection and intimacy, especially among family members and close friends.
بغل کردن (hugging) used as a noun in a general statement.
بعد از یک روز طولانی و خستهکننده، هیچ چیز مثل بغل گرم و صمیمی همسر نمیتواند خستگی را از تن آدم بیرون کند.
After a long and tiring day, nothing can take away one's fatigue like a warm and intimate hug from a spouse.
بغل (hug) used as a noun with adjectives describing it.
وقتی خبر موفقیتش را شنید، دوستش با خوشحالی او را بغل کرد و چندین بار به شانهاش زد.
When he heard the news of his success, his friend happily hugged him and patted him on the shoulder several times.
بغل کردن (to hug) used in the past tense with an adverb of manner.
او عادت دارد هنگام خداحافظی با همه دوستانش روبوسی کند و آنها را بغل کند.
He has a habit of kissing and hugging all his friends when saying goodbye.
بغل کردن (to hug) used in the present tense to describe a habit.
کودک کوچک با دیدن مادرش، دستهایش را به سمت او دراز کرد و مشتاقانه منتظر بود تا مادرش او را بغل کند.
Upon seeing her mother, the little child stretched out her arms towards her, eagerly waiting for her mother to hug her.
بغل کند (to hug) used in the subjunctive mood to express a wish or expectation.
Grammar Patterns
Idioms & Expressions
"کسی را بغل کردن"
To hug someone
من دوستم را بغل کردم. (I hugged my friend.)
neutral"محکم بغل کردن"
To hug tightly
او فرزندش را محکم بغل کرد. (She hugged her child tightly.)
neutral"همدیگر را بغل کردن"
To hug each other
آنها همدیگر را بغل کردند و خداحافظی کردند. (They hugged each other and said goodbye.)
neutral"در آغوش گرفتن"
To embrace, to take into one's arms (more formal than 'bAqAl kardan')
او نوزادش را در آغوش گرفت. (She embraced her baby.)
formal"بغل دستی"
The person sitting next to you (literally 'next to hug')
لطفاً به بغل دستی خود کمک کنید. (Please help the person next to you.)
neutral"بغل بغل"
A lot, many (colloquial, often referring to a quantity that can be 'hugged')
من بغل بغل کتاب خریدم. (I bought a lot of books.)
informal"آغوش باز"
Open arms (welcoming, hospitable)
ما او را با آغوش باز پذیرفتیم. (We welcomed him with open arms.)
neutral"آغوش گرم"
Warm embrace (comforting)
مادرش او را در آغوش گرم خود گرفت. (His mother took him in her warm embrace.)
neutral"به بغل کشیدن"
To take into one's arms, to embrace (can be literal or figurative)
او کودک را به بغل کشید. (He took the child into his arms.)
neutral"بغل کردن مشکلات"
To embrace problems/challenges (figurative)
ما باید مشکلات را بغل کنیم و راه حل پیدا کنیم. (We should embrace challenges and find solutions.)
neutralSentence Patterns
من او را بغل کردم.
I hugged him/her.
ما همدیگر را بغل کردیم.
We hugged each other.
او کودک را بغل کرد.
He/She hugged the child.
لطفا من را بغل کن.
Please hug me.
آنها با خوشحالی همدیگر را بغل کردند.
They hugged each other happily.
وقتی او را دیدم، بغلش کردم.
When I saw him/her, I hugged him/her.
او دوستش را به گرمی بغل کرد.
She warmly hugged her friend.
مادر فرزندش را با محبت بغل کرد.
The mother hugged her child lovingly.
Test Yourself 42 questions
Which of these means 'to hug'?
'بغل کردن' (baghal kardan) means 'to hug' or 'to embrace'. The other options mean 'to eat', 'to see', and 'to go'.
If you want to say 'I hug my mother' in Persian, which verb would you use?
To express 'I hug', you use the verb 'بغل کردن' and conjugate it as 'بغل میکنم'.
Which sentence correctly uses 'بغل کردن'?
'بغل کردن' is used for hugging people or animals. Hugging inanimate objects like water, books, or tables doesn't make sense.
The phrase 'بغل کردن' means 'to hug' or 'to embrace'.
Yes, 'بغل کردن' (baghal kardan) is the Persian verb for 'to hug' or 'to embrace'.
You can use 'بغل کردن' to say 'to eat'.
No, 'بغل کردن' means 'to hug'. The verb for 'to eat' is 'خوردن' (khordan).
If someone says 'من مادرم را بغل میکنم', it means 'I hug my mother'.
That's correct. 'من مادرم را بغل میکنم' (man madaram ra baghal mikonam) means 'I hug my mother'.
This sentence means 'I hugged my mother.' The structure is Subject + Object + 'را' (object marker) + 'بغل کردم' (hugged).
This means 'He/She hugged his/her friend tightly.' 'محکم' (mohkam) means tightly/firmly and comes before the verb 'بغل کرد'.
This translates to 'They hug their children with love.' 'با عشق' (ba eshq) means 'with love' and typically precedes the verb.
Which of these is a synonym for 'بغل کردن'?
'در آغوش گرفتن' means 'to take in one's arms', which is a very close synonym to 'بغل کردن' (to hug).
If someone is feeling sad, what might you do to comfort them using 'بغل کردن'?
Hugging is a common way to offer comfort to someone who is sad.
Which sentence correctly uses 'بغل کردن' in the past tense?
The past tense form of 'بغل کردن' for 'he/she' is 'بغل کرد'.
You typically use 'بغل کردن' to describe someone reading a book.
'بغل کردن' means to hug or embrace, not to read a book. The verb for reading is 'خواندن'.
It is common to 'بغل کردن' someone you haven't seen in a long time as a greeting.
Hugging is a very common and affectionate way to greet someone you are close to and haven't seen in a while.
The action of 'بغل کردن' is usually associated with negative emotions.
Hugging is typically associated with positive emotions like affection, comfort, joy, and reassurance, not negative ones.
Grandfather always hugs me warmly.
The friends hugged each other after a long time.
She hugged the crying child to calm him down.
Read this aloud:
آیا شما معمولا دوستانتان را بغل می کنید؟
Focus: بغل
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
در چه موقعیت هایی بغل کردن مناسب است؟
Focus: موقعیت
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
آیا تا به حال کسی را بغل کرده اید که از دیدنش هیجان زده باشید؟
Focus: هیجان زده
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'He/She affectionately hugged his/her grandmother.' The correct order starts with the subject, followed by the object and then the verb phrase.
This sentence translates to 'After a long separation, they hugged him/her.' The phrase 'بعد از دوری طولانی' acts as an introductory clause.
This means 'The mother gave her child a warm hug.' The sentence structure places the subject, then the object, and then the verb phrase with the intensifier 'گرم'.
Which of these situations most appropriately describes 'بغل کردن'?
'بغل کردن' specifically refers to the act of hugging or embracing someone, conveying warmth and affection.
In a formal context, which action is LEAST likely to be described as 'بغل کردن'?
While 'بغل کردن' can encompass various embraces, in a very formal political context, a handshake or a more distant greeting might be preferred over a full 'بغل کردن' unless there's a pre-existing close relationship. The other options more readily align with the typical warmth of 'بغل کردن'.
Which of the following phrases best captures the sentiment often associated with 'بغل کردن'?
'بغل کردن' is primarily an expression of affection, warmth, and providing comfort, making it distinct from impersonal or playful gestures.
The act of 'بغل کردن' can sometimes be a non-verbal expression of apology or reconciliation.
Beyond simple affection, a hug can indeed convey deeper emotions like apology, comfort during distress, or a gesture of making amends, particularly in close relationships.
It is culturally appropriate to 'بغل کردن' any stranger you meet for the first time in Persian-speaking countries as a sign of respect.
While 'بغل کردن' is common among close family and friends, and in certain joyful or empathetic situations, it is generally not appropriate to hug a stranger upon first meeting in Persian culture. Formal greetings like handshakes are more common for initial introductions.
The term 'بغل کردن' exclusively refers to a brief, quick embrace and cannot describe a prolonged, comforting hug.
'بغل کردن' can describe both brief and prolonged embraces. The duration and intensity are often conveyed by context or accompanying words, but the term itself doesn't restrict it to only quick hugs.
Listen for the phrase meaning 'hugged her child warmly'.
Listen for the part describing what they did when they met after years.
Listen for the sentence that explains the purpose of hugging.
Read this aloud:
او مرا با تمام وجود بغل کرد.
Focus: بغل کرد (baghal kard)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
آیا میتوانی بگویی 'من مادرم را بغل کردم'؟
Focus: بغل کردم (baghal kardam)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
دوباره بگویید 'ما همدیگر را در آغوش گرفتیم.'
Focus: در آغوش گرفتیم (dar aghoosh gereftim)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
/ 42 correct
Perfect score!
Summary
بغل کردن means to hug or embrace, a common way to show affection in Persian.
- Affectionate gesture
- Physical embrace
- Shows comfort
Related Content
Related Grammar Rules
More emotions words
عاشق
A1Feeling or showing love; deeply in love.
عاشق بودن
A2To love, to be in love
عاشق شدن
A2To develop strong romantic feelings for someone.
عاشقانه
B1Lovingly, romantically; in a loving or romantic way.
عاطفه
A2Affection, emotion, sentiment.
اعتقاد
A2A strong belief or faith.
اعتماد
A2Trust, confidence, reliance.
اعتماد کردن
A2To trust; to rely on.
عجب
B1An exclamation of wonder, surprise, or amazement; how strange! amazing!
عجول
A1Impatient; having or showing a tendency to be quickly irritated or provoked.