A1 verb #5,500 most common

بغل کردن

When you're just starting out in Persian, learning common verbs like "بغل کردن" (to hug) is super useful. This is an A1 level word, meaning it's one of the first words you should learn. It helps you talk about everyday actions and express affection, which is important in any language. Mastering A1 words like this gives you a strong base for building more complex sentences later on.

When someone says بغل کردن (baghal kardan), they mean to hug or embrace. It's a sweet and common action, used when greeting friends, comforting family, or showing affection. Think of it like the English 'to hug'.

You can use it in various situations. For example, after a long time apart, you might 'baghal kardan' a loved one. Or, if someone is sad, a comforting 'baghal kardan' can really help. It's a gesture that shows warmth and closeness.

بغل کردن in 30 Seconds

  • Affectionate gesture
  • Physical embrace
  • Shows comfort

Examples by Level

1

من هر روز دخترم را بغل می کنم.

I hug my daughter every day.

Here, 'بغل می کنم' is the present simple form of the verb.

2

او دوستش را به گرمی بغل کرد.

He warmly hugged his friend.

'بغل کرد' is the past simple form of the verb.

3

آیا می خواهی مرا بغل کنی؟

Do you want to hug me?

'بغل کنی' is the subjunctive form used with 'می خواهی' (do you want).

4

آنها پس از مدت ها یکدیگر را بغل کردند.

They hugged each other after a long time.

'یکدیگر را' means 'each other'.

5

مادر بچه اش را محکم بغل کرد.

The mother hugged her child tightly.

'محکم' means 'tightly' or 'firmly'.

6

بغل کردن می تواند حال آدم را بهتر کند.

Hugging can make one feel better.

'بغل کردن' is used as a noun here (gerund).

7

وقتی ناراحت هستم، دوست دارم بغل شوم.

When I am sad, I like to be hugged.

'بغل شوم' is the passive form, meaning 'to be hugged'.

8

او با لبخند مرا بغل کرد.

He hugged me with a smile.

'با لبخند' means 'with a smile'.

1

پس از سال‌ها دوری، وقتی بالاخره یکدیگر را دیدند، بلافاصله شروع به بغل کردن کردند و اشک شوق ریختند.

After years apart, when they finally saw each other, they immediately started hugging and shed tears of joy.

بغل کردن (to hug) used in the past continuous tense with 'شروع به ... کردن' (to start doing something).

2

او با مهربانی دست‌هایش را دور خواهرزاده‌اش حلقه کرد و او را محکم بغل کرد تا آرامش کند.

She kindly wrapped her arms around her niece and hugged her tightly to comfort her.

محکم بغل کردن (to hug tightly).

3

بغل کردن نوزاد تازه متولد شده حس غیرقابل وصفی از عشق و آرامش به مادر می‌بخشد.

Hugging a newborn baby gives the mother an indescribable feeling of love and peace.

بغل کردن (hugging) used as a noun phrase in the subject position.

4

در فرهنگ ایرانی، بغل کردن یکی از رایج‌ترین راه‌های ابراز محبت و صمیمیت است، به خصوص بین اعضای خانواده و دوستان نزدیک.

In Iranian culture, hugging is one of the most common ways to express affection and intimacy, especially among family members and close friends.

بغل کردن (hugging) used as a noun in a general statement.

5

بعد از یک روز طولانی و خسته‌کننده، هیچ چیز مثل بغل گرم و صمیمی همسر نمی‌تواند خستگی را از تن آدم بیرون کند.

After a long and tiring day, nothing can take away one's fatigue like a warm and intimate hug from a spouse.

بغل (hug) used as a noun with adjectives describing it.

6

وقتی خبر موفقیتش را شنید، دوستش با خوشحالی او را بغل کرد و چندین بار به شانه‌اش زد.

When he heard the news of his success, his friend happily hugged him and patted him on the shoulder several times.

بغل کردن (to hug) used in the past tense with an adverb of manner.

7

او عادت دارد هنگام خداحافظی با همه دوستانش روبوسی کند و آنها را بغل کند.

He has a habit of kissing and hugging all his friends when saying goodbye.

بغل کردن (to hug) used in the present tense to describe a habit.

8

کودک کوچک با دیدن مادرش، دست‌هایش را به سمت او دراز کرد و مشتاقانه منتظر بود تا مادرش او را بغل کند.

Upon seeing her mother, the little child stretched out her arms towards her, eagerly waiting for her mother to hug her.

بغل کند (to hug) used in the subjunctive mood to express a wish or expectation.

Grammar Patterns

فاعل + مفعول + بغل کردن (فعل) فاعل + همدیگر + بغل کردن (فعل) - for reciprocal actions بغل کردن (فعل) + مفعول - imperative form استفاده از مفعول متصل: "بغلش کردم" (I hugged him/her) قید + بغل کردن (فعل) - to describe how the action is performed جمله واره زمانی (وقتی...) + بغل کردن (فعل)

Idioms & Expressions

"کسی را بغل کردن"

To hug someone

من دوستم را بغل کردم. (I hugged my friend.)

neutral

"محکم بغل کردن"

To hug tightly

او فرزندش را محکم بغل کرد. (She hugged her child tightly.)

neutral

"همدیگر را بغل کردن"

To hug each other

آنها همدیگر را بغل کردند و خداحافظی کردند. (They hugged each other and said goodbye.)

neutral

"در آغوش گرفتن"

To embrace, to take into one's arms (more formal than 'bAqAl kardan')

او نوزادش را در آغوش گرفت. (She embraced her baby.)

formal

"بغل دستی"

The person sitting next to you (literally 'next to hug')

لطفاً به بغل دستی خود کمک کنید. (Please help the person next to you.)

neutral

"بغل بغل"

A lot, many (colloquial, often referring to a quantity that can be 'hugged')

من بغل بغل کتاب خریدم. (I bought a lot of books.)

informal

"آغوش باز"

Open arms (welcoming, hospitable)

ما او را با آغوش باز پذیرفتیم. (We welcomed him with open arms.)

neutral

"آغوش گرم"

Warm embrace (comforting)

مادرش او را در آغوش گرم خود گرفت. (His mother took him in her warm embrace.)

neutral

"به بغل کشیدن"

To take into one's arms, to embrace (can be literal or figurative)

او کودک را به بغل کشید. (He took the child into his arms.)

neutral

"بغل کردن مشکلات"

To embrace problems/challenges (figurative)

ما باید مشکلات را بغل کنیم و راه حل پیدا کنیم. (We should embrace challenges and find solutions.)

neutral

Sentence Patterns

A1

من او را بغل کردم.

I hugged him/her.

A1

ما همدیگر را بغل کردیم.

We hugged each other.

A1

او کودک را بغل کرد.

He/She hugged the child.

A2

لطفا من را بغل کن.

Please hug me.

A2

آنها با خوشحالی همدیگر را بغل کردند.

They hugged each other happily.

B1

وقتی او را دیدم، بغلش کردم.

When I saw him/her, I hugged him/her.

B1

او دوستش را به گرمی بغل کرد.

She warmly hugged her friend.

B2

مادر فرزندش را با محبت بغل کرد.

The mother hugged her child lovingly.

Test Yourself 42 questions

multiple choice A1

Which of these means 'to hug'?

Correct! Not quite. Correct answer: بغل کردن

'بغل کردن' (baghal kardan) means 'to hug' or 'to embrace'. The other options mean 'to eat', 'to see', and 'to go'.

multiple choice A1

If you want to say 'I hug my mother' in Persian, which verb would you use?

Correct! Not quite. Correct answer: بغل می‌کنم (I hug)

To express 'I hug', you use the verb 'بغل کردن' and conjugate it as 'بغل می‌کنم'.

multiple choice A1

Which sentence correctly uses 'بغل کردن'?

Correct! Not quite. Correct answer: من دوستم را بغل می‌کنم. (I hug my friend.)

'بغل کردن' is used for hugging people or animals. Hugging inanimate objects like water, books, or tables doesn't make sense.

true false A1

The phrase 'بغل کردن' means 'to hug' or 'to embrace'.

Correct! Not quite. Correct answer: True

Yes, 'بغل کردن' (baghal kardan) is the Persian verb for 'to hug' or 'to embrace'.

true false A1

You can use 'بغل کردن' to say 'to eat'.

Correct! Not quite. Correct answer: False

No, 'بغل کردن' means 'to hug'. The verb for 'to eat' is 'خوردن' (khordan).

true false A1

If someone says 'من مادرم را بغل می‌کنم', it means 'I hug my mother'.

Correct! Not quite. Correct answer: True

That's correct. 'من مادرم را بغل می‌کنم' (man madaram ra baghal mikonam) means 'I hug my mother'.

sentence order A2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: من مادرم را بغل کردم.

This sentence means 'I hugged my mother.' The structure is Subject + Object + 'را' (object marker) + 'بغل کردم' (hugged).

sentence order A2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: او دوستش را محکم بغل کرد.

This means 'He/She hugged his/her friend tightly.' 'محکم' (mohkam) means tightly/firmly and comes before the verb 'بغل کرد'.

sentence order A2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: آنها بچه‌هایشان را با عشق بغل می‌کنند.

This translates to 'They hug their children with love.' 'با عشق' (ba eshq) means 'with love' and typically precedes the verb.

multiple choice B2

Which of these is a synonym for 'بغل کردن'?

Correct! Not quite. Correct answer: در آغوش گرفتن (to take in one's arms)

'در آغوش گرفتن' means 'to take in one's arms', which is a very close synonym to 'بغل کردن' (to hug).

multiple choice B2

If someone is feeling sad, what might you do to comfort them using 'بغل کردن'?

Correct! Not quite. Correct answer: آنها را بغل کنید (Hug them)

Hugging is a common way to offer comfort to someone who is sad.

multiple choice B2

Which sentence correctly uses 'بغل کردن' in the past tense?

Correct! Not quite. Correct answer: او مادرش را بغل کرد (He hugged his mother - past)

The past tense form of 'بغل کردن' for 'he/she' is 'بغل کرد'.

true false B2

You typically use 'بغل کردن' to describe someone reading a book.

Correct! Not quite. Correct answer: False

'بغل کردن' means to hug or embrace, not to read a book. The verb for reading is 'خواندن'.

true false B2

It is common to 'بغل کردن' someone you haven't seen in a long time as a greeting.

Correct! Not quite. Correct answer: True

Hugging is a very common and affectionate way to greet someone you are close to and haven't seen in a while.

true false B2

The action of 'بغل کردن' is usually associated with negative emotions.

Correct! Not quite. Correct answer: False

Hugging is typically associated with positive emotions like affection, comfort, joy, and reassurance, not negative ones.

listening B2

Grandfather always hugs me warmly.

Correct! Not quite. Correct answer: پدر بزرگم همیشه من را با گرمی بغل می کند.
Correct! Not quite. Correct answer:
listening B2

The friends hugged each other after a long time.

Correct! Not quite. Correct answer: دوستان بعد از مدت ها همدیگر را بغل کردند.
Correct! Not quite. Correct answer:
listening B2

She hugged the crying child to calm him down.

Correct! Not quite. Correct answer: او کودک گریان را بغل کرد تا آرام شود.
Correct! Not quite. Correct answer:
speaking B2

Read this aloud:

آیا شما معمولا دوستانتان را بغل می کنید؟

Focus: بغل

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking B2

Read this aloud:

در چه موقعیت هایی بغل کردن مناسب است؟

Focus: موقعیت

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking B2

Read this aloud:

آیا تا به حال کسی را بغل کرده اید که از دیدنش هیجان زده باشید؟

Focus: هیجان زده

Correct! Not quite. Correct answer:
sentence order B2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: او مادربزرگش را با محبت بغل کرد.

This sentence means 'He/She affectionately hugged his/her grandmother.' The correct order starts with the subject, followed by the object and then the verb phrase.

sentence order B2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: بعد از دوری طولانی، او را بغل کردند.

This sentence translates to 'After a long separation, they hugged him/her.' The phrase 'بعد از دوری طولانی' acts as an introductory clause.

sentence order B2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: مادر فرزندش را با یک بغل گرم کرد.

This means 'The mother gave her child a warm hug.' The sentence structure places the subject, then the object, and then the verb phrase with the intensifier 'گرم'.

multiple choice C2

Which of these situations most appropriately describes 'بغل کردن'?

Correct! Not quite. Correct answer: Giving someone a warm, close embrace.

'بغل کردن' specifically refers to the act of hugging or embracing someone, conveying warmth and affection.

multiple choice C2

In a formal context, which action is LEAST likely to be described as 'بغل کردن'?

Correct! Not quite. Correct answer: A political leader publicly greeting a foreign dignitary with a formal embrace.

While 'بغل کردن' can encompass various embraces, in a very formal political context, a handshake or a more distant greeting might be preferred over a full 'بغل کردن' unless there's a pre-existing close relationship. The other options more readily align with the typical warmth of 'بغل کردن'.

multiple choice C2

Which of the following phrases best captures the sentiment often associated with 'بغل کردن'?

Correct! Not quite. Correct answer: A show of deep affection and comfort.

'بغل کردن' is primarily an expression of affection, warmth, and providing comfort, making it distinct from impersonal or playful gestures.

true false C2

The act of 'بغل کردن' can sometimes be a non-verbal expression of apology or reconciliation.

Correct! Not quite. Correct answer: True

Beyond simple affection, a hug can indeed convey deeper emotions like apology, comfort during distress, or a gesture of making amends, particularly in close relationships.

true false C2

It is culturally appropriate to 'بغل کردن' any stranger you meet for the first time in Persian-speaking countries as a sign of respect.

Correct! Not quite. Correct answer: False

While 'بغل کردن' is common among close family and friends, and in certain joyful or empathetic situations, it is generally not appropriate to hug a stranger upon first meeting in Persian culture. Formal greetings like handshakes are more common for initial introductions.

true false C2

The term 'بغل کردن' exclusively refers to a brief, quick embrace and cannot describe a prolonged, comforting hug.

Correct! Not quite. Correct answer: False

'بغل کردن' can describe both brief and prolonged embraces. The duration and intensity are often conveyed by context or accompanying words, but the term itself doesn't restrict it to only quick hugs.

listening C2

Listen for the phrase meaning 'hugged her child warmly'.

Correct! Not quite. Correct answer: او با گرمی فرزندش را در آغوش گرفت.
Correct! Not quite. Correct answer:
listening C2

Listen for the part describing what they did when they met after years.

Correct! Not quite. Correct answer: پس از سال‌ها دوری، وقتی همدیگر را دیدند، یکدیگر را محکم بغل کردند.
Correct! Not quite. Correct answer:
listening C2

Listen for the sentence that explains the purpose of hugging.

Correct! Not quite. Correct answer: بغل کردن، گاهی بهترین راه برای تسلی دادن است.
Correct! Not quite. Correct answer:
speaking C2

Read this aloud:

او مرا با تمام وجود بغل کرد.

Focus: بغل کرد (baghal kard)

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking C2

Read this aloud:

آیا می‌توانی بگویی 'من مادرم را بغل کردم'؟

Focus: بغل کردم (baghal kardam)

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking C2

Read this aloud:

دوباره بگویید 'ما همدیگر را در آغوش گرفتیم.'

Focus: در آغوش گرفتیم (dar aghoosh gereftim)

Correct! Not quite. Correct answer:

/ 42 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!