At the A1 level, you only need to know that بزرگسالی (bozorgsāli) means 'adulthood'. It is the opposite of kudaki (childhood). You might use it in very simple sentences like 'I am in adulthood' (Man dar bozorgsāli hastam), although even simpler is 'I am an adult' (Man bozorgsāl hastam). Think of it as the 'big' stage of life. The word is made of 'bozorg' (big) and 'sāl' (year). So, many years! At this level, focus on recognizing the word when you see it in a list of life stages. You don't need to worry about complex grammar. Just remember: bozorg = big, sāl = year, i = the state of. It's a useful word to know when you are filling out forms or talking about your family. You can say 'My brother is in adulthood' to mean he is grown up. It's a polite and clear word.
For A2 learners, بزرگسالی becomes a tool for describing your life history. You should be able to use it with prepositions like dar (in) and az (from). A typical A2 sentence would be: 'I started working in adulthood' (Man dar bozorgsāli kār kardan rā shoru kardam). You should also learn to distinguish between the noun bozorgsāli (adulthood) and the person bozorgsāl (adult). At this level, you are likely talking about your routines, your past, and your future plans. Knowing this word helps you categorize your experiences. You might also see this word on signs or in books for 'adult learners'. It's a very common word in daily Persian, especially when people talk about the differences between being a kid and being a 'big' person. Practice saying 'adulthood is different from childhood' in Persian to master the comparison.
At the B1 level, you can use بزرگسالی to discuss more abstract concepts like responsibility, health, and social roles. You should be comfortable using the ezafe construction to create phrases like 'the responsibilities of adulthood' (mas'uliyat-hā-ye bozorgsāli). You can now participate in conversations about how life changes as one gets older. For example, you might discuss how 'learning a new hobby in adulthood is challenging but rewarding'. You should also be aware of related words like miānsāli (middle age) and how they fit into the broader category of bozorgsāli. In writing, you can use this word to structure a short essay about your life stages. You are moving beyond simple 'I am' sentences to 'Adulthood is a time when...' structures. This word is essential for B1 level reading materials, which often focus on lifestyle, psychology, and social issues in modern Iran.
By B2, you should understand the nuanced cultural expectations of بزرگسالی in Persian-speaking societies. This includes the emphasis on family support and professional stability. You can use the word in more complex grammatical structures, such as conditional sentences ('If I had known this in early adulthood...'). You should also be able to recognize the word in more formal contexts, such as news reports on 'adult education' or 'adult health'. At this level, you can compare the concept of adulthood across different cultures using this term. You might also encounter the word in literary contexts, where it represents a shift in a character's perspective. Your vocabulary should now include synonyms like sen-ne roshd for legal contexts. You should be able to speak for several minutes about the 'transition to adulthood' and the various factors that influence it in the modern world.
At the C1 level, بزرگسالی is used in academic, legal, and literary discussions. You should be able to discuss the psychological theories of adulthood, such as those by Erikson, using Persian terminology. You can analyze how the concept of bozorgsāli has changed historically in Iran, perhaps moving from early marriage to a more extended period of education and 'emerging adulthood'. You should be able to use the word with sophisticated adjectives and in complex passive or causative constructions. In a professional setting, you might use this term in a presentation about consumer behavior among adults or legal rights in adulthood. Your understanding of the word should be deep enough to catch subtle metaphors in poetry or high-level prose where adulthood is compared to a season or a landscape. You should also be proficient in using the plural bozorgsālān in formal writing, such as 'The Rights of Adults'.
For C2 mastery, you use بزرگسالی with the ease of a native speaker, understanding its philosophical and sociological implications. You can engage in deep debates about the 'social construction of adulthood' or the legal nuances of 'mental maturity' versus 'chronological adulthood'. You are familiar with classical Persian literature where the stages of life are discussed using archaic or highly formal synonyms, and you can relate them to the modern term bozorgsāli. You can write scholarly articles or give keynote speeches where this word is a central theme. You understand the word's place in the vast web of Persian etymology and can use it to create puns or sophisticated rhetorical devices. At this level, the word is not just a label for a life stage, but a concept that you can deconstruct and analyze from multiple perspectives—legal, biological, social, and spiritual.

بزرگسالی in 30 Seconds

  • Adulthood (بزرگسالی) is the life stage following adolescence.
  • It comes from 'bozorg' (big) and 'sāl' (year).
  • It is a noun of state, not a person.
  • Commonly associated with responsibility and work.

The Persian word بزرگسالی (pronounced /bo-zorg-sā-lī/) is a compound noun that literally translates to 'big-year-ness' or the state of having many years. In English, it is most accurately translated as adulthood. This term is foundational in the Persian language for describing the developmental stage that follows childhood and adolescence. It is not merely a chronological marker but a conceptual umbrella covering legal maturity, social responsibility, and biological development. When you use this word, you are referring to the broad span of life ranging from the late teens or early twenties until the onset of old age. In Iranian culture, the transition into بزرگسالی is often marked by specific milestones such as finishing university, starting a career, or getting married, though the legal definition typically aligns with the age of 18 for most civil matters. Understanding this word requires looking at its components: بزرگ (bozorg) meaning 'big' or 'great' and سال (sāl) meaning 'year'. The suffix ی (ī) transforms the adjective 'adult' into the abstract noun 'adulthood'. This structure is common in Persian for creating stages of life, similar to kudaki (childhood) and piri (old age).

Formal Usage
In legal and psychological documents, بزرگسالی is used to define the period where an individual is fully responsible for their actions. It is often contrasted with nujavāni (adolescence).

دوره بزرگسالی با مسئولیت‌های جدید همراه است. (The period of adulthood is accompanied by new responsibilities.)

The nuance of بزرگسالی also carries a weight of respect. In Persian-speaking societies, being a 'bozorgsāl' implies a level of wisdom and self-control that a child lacks. It is a stage where one is expected to contribute to the family and the community. Unlike some informal terms, this word is appropriate for all registers, from daily conversation to academic lectures on human development. When discussing demographic trends, sociologists will use this term to categorize the working population. In literature, it is often depicted as the season of harvest, where the education of childhood finally bears fruit in the form of professional and personal achievements. However, it is also frequently associated with the 'burdens' or 'heavy loads' (bār-e mas'uliyat) of life. This duality makes the word rich with emotional and social connotations beyond its simple dictionary definition.

Psychological Context
Psychologists divide this stage into early, middle, and late adulthood, using the terms avāyel-e bozorgsāli, miānsāli, and avākher-e bozorgsāli.

بسیاری از رویاهای ما در بزرگسالی تغییر می‌کنند. (Many of our dreams change in adulthood.)

Furthermore, the word is used in educational settings to distinguish between pedagogy (teaching children) and andragogy (teaching adults), though the latter is often translated more specifically. If you are attending an 'Adult Education' center in Iran, you might see the term āmuzesh-e bozorgsālān (education of adults). The plural form بزرگسالان is very common when referring to adults as a group of people rather than the abstract concept of adulthood itself. For instance, movies or books might be labeled 'for adults' using barāye bozorgsālān. This distinction is crucial for learners to master: use bozorgsāli for the time period/state, and bozorgsāl for the person.

او تمام بزرگسالی خود را در تهران گذراند. (He spent all his adulthood in Tehran.)

Using بزرگسالی in a sentence requires an understanding of its role as an abstract noun. It most frequently appears as the object of a preposition or as part of an ezafe construction (the Persian grammatical link). For example, to say 'the challenges of adulthood', you would say chālesh-hā-ye bozorgsāli. The ezafe (the short 'e' sound) connects the noun 'challenges' to the noun 'adulthood'. This is the most common way to describe attributes or periods associated with being an adult. Because it is a noun of state, it doesn't usually function as a verb directly, but it works harmoniously with verbs like gozarāndan (to spend time) or residan (to reach). When you reach adulthood, you 'reach the period of adulthood' (be dowre-ye bozorgsāli residan). This phrasing is considered more elegant and natural than trying to find a single verb for 'to mature'.

Common Prepositions
The preposition در (dar - in) is the most frequent companion. 'In adulthood' is dar bozorgsāli. Another is تا (tā - until), as in 'from childhood until adulthood' (az kudaki tā bozorgsāli).

او از کودکی تا بزرگسالی در این شهر زندگی کرده است. (He has lived in this city from childhood to adulthood.)

When modifying the word, Persian speakers often use adjectives that describe the quality of one's life. For instance, bozorgsāli-ye shad (a happy adulthood) or bozorgsāli-ye por-mashghale (a busy adulthood). Note that the 'y' sound at the end of بزرگسالی already exists, so when adding an ezafe for an adjective, we often add a silent 'ye' or a hamze in writing, though in modern digital Persian, it's often just spoken as an extra 'e' sound. Another important grammatical point is the distinction between the abstract noun and the person. If you want to say 'Adults eat healthy food', you must use the plural noun for people: bozorgsālān. If you want to say 'Adulthood is a difficult time', you use bozorgsāli. Mixing these up is a common beginner mistake that can lead to sentences that sound like 'The state of being an adult eats healthy food'.

یادگیری زبان در بزرگسالی متفاوت است. (Learning a language in adulthood is different.)

In more complex sentences, بزرگسالی can be the subject of a sentence. 'Adulthood brings many responsibilities' would be bozorgsāli mas'uliyat-hā-ye ziādi be hamrāh dārad. Here, the word acts as an active agent in the sentence. It can also be used to compare different life stages. 'Adulthood is better than childhood' would be bozorgsāli az kudaki behtar ast. This simple comparative structure is a great way for A2 learners to practice their vocabulary. Remember that the word is gender-neutral; it applies equally to men and women. In Persian, there is no grammatical gender, so bozorgsāli covers the experience of all adults regardless of gender identity.

ورود به بزرگسالی مرحله مهمی است. (Entering adulthood is an important stage.)

You will encounter بزرگسالی in a variety of real-world contexts, ranging from the mundane to the highly professional. One of the most common places is in the media, specifically in health and lifestyle segments. TV programs or podcasts discussing mental health often use the term when talking about 'the inner child' or how childhood trauma manifests in bozorgsāli. In these contexts, the word is used to frame a person's current state of being in contrast to their past. You might hear a psychologist on a Persian talk show say, 'Many of our anxieties in adulthood are rooted in our childhood'. This usage is very standard and helps define the timeline of a person's psychological development. It's a word that bridges the gap between everyday talk and professional discourse.

News & Media
News reports on economic issues often mention بزرگسالان (adults) regarding employment rates, but use bozorgsāli when discussing the quality of life or societal shifts affecting the adult population.

اخبار درباره سلامت در بزرگسالی صحبت می‌کرد. (The news was talking about health in adulthood.)

In the realm of education and literature, the word is pervasive. If you are reading a Persian novel, the protagonist might reflect on their transition into بزرگسالی as a loss of innocence or a gain of freedom. The term is also found on the back of book covers or in movie descriptions to indicate the target audience or the theme of the work (e.g., 'a story about the complexities of adulthood'). In Iranian schools, teachers might use the word when discussing history or social studies, explaining the roles that individuals take on once they reach this stage. It is also a key term in the legal system; when a lawyer speaks about the age of majority, they are essentially talking about the legal threshold of bozorgsāli.

Socially, you will hear this word during family gatherings, though perhaps less frequently than the word for 'adult' (bozorgsāl). An older relative might look at a young person and say, 'You have now entered the world of bozorgsāli', implying that the time for play is over and the time for serious life choices has begun. It is also heard in the context of health and medicine. A doctor might discuss 'adult-onset' diseases using the term bozorgsāli to specify when the symptoms typically begin. For example, 'Type 2 diabetes often starts in bozorgsāli'. This makes it a vital word for anyone navigating the healthcare system in a Persian-speaking country. Whether you are listening to a lecture, watching a drama, or visiting a clinic, this word provides a necessary temporal anchor for the conversation.

او در بزرگسالی به موسیقی علاقه‌مند شد. (He became interested in music in adulthood.)

For English speakers learning Persian, the most frequent mistake with بزرگسالی is confusing the abstract noun with the concrete noun for a person. In English, 'adult' can be both a noun ('He is an adult') and an adjective ('adult education'). In Persian, these roles are split. Bozorgsāli is ONLY the state or period of being an adult. If you want to say 'I am an adult', you should say Man yek bozorgsāl hastam, not Man yek bozorgsāli hastam. The latter would mean 'I am a state of adulthood', which is nonsensical. This is a very common error because the 'i' suffix at the end of Persian words can sometimes denote a person (like in Tehrāni - a person from Tehran), but in this case, it forms an abstract noun.

Mistake 1: Person vs. Period
Incorrect: او یک بزرگسالی است.
Correct: او یک بزرگسال است. (He is an adult.)

Another common mistake involves the misuse of the ezafe when describing things 'for adults'. Learners often try to use bozorgsāli as an adjective. If you want to say 'adult books', you should use the plural noun for people: ketāb-hā-ye bozorgsālān (books of adults). Using ketāb-hā-ye bozorgsāli would imply 'books belonging to the concept of adulthood', which sounds very strange to a native speaker. Think of bozorgsāli as a time period like 'summer' or 'childhood'. You wouldn't say 'a summer person' using the word for 'the state of being summer'; you'd use the appropriate adjective or noun phrase.

اشتباه: لباس‌های بزرگسالی. (Wrong: Adulthood clothes.)
درست: لباس‌های بزرگسالان. (Correct: Adults' clothes.)

There is also a subtle confusion between بزرگسالی and bolugh (puberty/maturity). While bolugh refers to the biological and developmental process of becoming mature, bozorgsāli is the stage of life you enter once that process is largely complete. If you are talking about the legal age or the long period of working life, bozorgsāli is the correct choice. If you are talking about the hormonal changes of a teenager, you must use bolugh. Using bozorgsāli in a medical context referring to puberty would be factually and linguistically incorrect.

Mistake 2: Confusing with 'Maturity'
Incorrect: او به بزرگسالی رسیده اما رفتار کودکانه دارد. (While technically okay, bolugh-e fekri - mental maturity - is better if you mean they aren't 'acting' like an adult.)

Finally, watch out for the spelling. The 'sāl' part is often written attached to 'bozorg' in modern Persian (بزرگسالی), but some older texts or very formal styles might use a half-space (z-space). However, for almost all digital and modern communication, it is written as one word. Forgetting the final 'y' (ī) completely changes the meaning from the state (adulthood) to the person (adult), so pay close attention to that trailing letter.

To truly master بزرگسالی, it is helpful to compare it with other words that describe stages of life or maturity. The most direct alternative when referring to the age of being an adult is sen-ne roshd (literally: the age of growth). This is often used in legal contexts to describe the moment someone becomes legally responsible. While bozorgsāli is the whole period, sen-ne roshd is the threshold. Another related word is miānsāli (middle age), which is actually a sub-category of bozorgsāli. If you want to be more specific about someone in their 40s or 50s, miānsāli is more precise than the broader bozorgsāli.

بزرگسالی vs. بلوغ
بزرگسالی: The time period (Adulthood). Example: 'In adulthood, we work.'
بلوغ: The process or state of maturity (Puberty/Maturity). Example: 'He has reached mental maturity.'

Another interesting comparison is with javāni (youth). In many cultures, including Iran, there is an overlap between javāni and bozorgsāli. A person in their 20s is technically in bozorgsāli, but they are most definitely in their javāni. Javāni carries a connotation of energy, beauty, and perhaps a bit of recklessness, while bozorgsāli carries the weight of responsibility and stability. If you are writing a poem or a song, javāni is a more common and romantic choice. If you are writing a report on social demographics, bozorgsāli is the professional choice.

تفاوت بین جوانی و بزرگسالی در مسئولیت‌پذیری است. (The difference between youth and adulthood is in taking responsibility.)

In formal Persian, you might also see kohl or kohulat used for the later stages of adulthood or the beginning of old age, though these are quite literary and rare in conversation. For learners, stick to the core triad: kudaki (childhood), nujavāni (adolescence), and bozorgsāli (adulthood). If you need to refer to 'adults' as a target group in a very formal or academic way, the term āhād-e bozorgsāl (adult individuals) might be used in official statistics, but bozorgsālān remains the standard plural for people.

بزرگسالی vs. میانسالی
بزرگسالی: 18 to 65+ years old.
میانسالی: Roughly 40 to 60 years old.

Lastly, consider the word rashid (mature/grown). While bozorgsāli is the noun for the stage, rashid is an adjective describing a person who has reached that stage and possesses the wisdom associated with it. You might say a child is 'growing up' using the verb bozorg shodan, which is the verbal root of our word. So, the family of words around 'big/great' (bozorg) is your best friend when trying to navigate these concepts in Persian.

Examples by Level

1

من در بزرگسالی هستم.

I am in adulthood.

Simple 'dar' preposition usage.

2

بزرگسالی خوب است.

Adulthood is good.

Subject-Adjective structure.

3

او بزرگسالی را دوست دارد.

He/she likes adulthood.

Direct object with 'rā'.

4

کودکی و بزرگسالی.

Childhood and adulthood.

Pairing antonyms.

5

بزرگسالی یعنی مسئولیت.

Adulthood means responsibility.

Defining a concept.

6

ما در بزرگسالی کار می‌کنیم.

We work in adulthood.

Present continuous sense.

7

کتاب برای بزرگسالی.

A book for adulthood (about the topic).

Using 'barāye' (for).

8

بزرگسالی سخت نیست.

Adulthood is not difficult.

Negative 'nist'.

1

او تمام بزرگسالی خود را در شیراز بود.

He spent all his adulthood in Shiraz.

Using 'khod' (self) for possession.

2

یادگیری در بزرگسالی ممکن است.

Learning in adulthood is possible.

Gerund-like usage of 'yādgiri'.

3

بزرگسالی با چالش‌های جدید می‌آید.

Adulthood comes with new challenges.

Using 'bā' (with).

4

آیا شما بزرگسالی را ترجیح می‌دهید؟

Do you prefer adulthood?

Question form with 'āyā'.

5

در بزرگسالی، زمان سریع می‌گذرد.

In adulthood, time passes quickly.

Adverbial usage of 'sari'.

6

او در اوایل بزرگسالی ازدواج کرد.

He married in early adulthood.

Using 'avāyel' (beginning).

7

ورزش در بزرگسالی مهم است.

Exercise in adulthood is important.

Subject as an activity.

8

والدین من در بزرگسالی شاد بودند.

My parents were happy in adulthood.

Plural subject with past tense.

1

بسیاری از مردم در بزرگسالی تغییر می‌کنند.

Many people change in adulthood.

Generalizing with 'many people'.

2

مدیریت مالی یکی از درس‌های بزرگسالی است.

Financial management is one of the lessons of adulthood.

Ezafe with 'one of'.

3

او در دوران بزرگسالی به موفقیت رسید.

He reached success during adulthood.

Using 'dowrān' (period/era).

4

احساس استقلال در بزرگسالی شیرین است.

The feeling of independence in adulthood is sweet.

Abstract noun as subject.

5

بزرگسالی نباید فقط کار و تلاش باشد.

Adulthood shouldn't only be work and effort.

Modal verb 'nabāyad'.

6

او خاطرات کودکی را در بزرگسالی مرور کرد.

He reviewed childhood memories in adulthood.

Compound verb 'morur kardan'.

7

سلامت روان در بزرگسالی بسیار حیاتی است.

Mental health in adulthood is very vital.

Adjective 'hayāti' (vital).

8

او در اواخر بزرگسالی بازنشسته شد.

He retired in late adulthood.

Using 'avākher' (end).

1

گذار از نوجوانی به بزرگسالی چالش‌برانگیز است.

The transition from adolescence to adulthood is challenging.

Using 'gozār' (transition).

2

بزرگسالی فرصتی برای تحقق رویاهاست.

Adulthood is an opportunity for realizing dreams.

Shortened 'ast' as 'st'.

3

بسیاری از بیماری‌ها در بزرگسالی ظاهر می‌شوند.

Many diseases appear in adulthood.

Verb 'zāher shodan'.

4

او در بزرگسالی به ارزش‌های خانوادگی پی برد.

In adulthood, he realized the value of family.

Compound verb 'peybordan'.

5

آموزش در بزرگسالی به تخصص نیاز دارد.

Education in adulthood requires specialization.

Verb 'niāz dāshtan'.

6

بزرگسالی دورانی است که شخصیت تثبیت می‌شود.

Adulthood is an era when personality becomes stable.

Relative clause with 'ke'.

7

او مسئولیت‌های بزرگسالی را با کمال میل پذیرفت.

He accepted the responsibilities of adulthood with pleasure.

Adverbial phrase 'bā kamāl-e meyl'.

8

در بزرگسالی، نگاه ما به دنیا عمیق‌تر می‌شود.

In adulthood, our view of the world becomes deeper.

Comparative 'amiq-tar'.

1

روانشناسی رشد به بررسی مراحل بزرگسالی می‌پردازد.

Developmental psychology examines the stages of adulthood.

Formal verb 'be ... mi-pardāzad'.

2

بزرگسالی لزوماً به معنای بلوغ فکری نیست.

Adulthood does not necessarily mean intellectual maturity.

Adverb 'lozuman' (necessarily).

3

تعهدات اجتماعی در بزرگسالی افزایش می‌یابد.

Social commitments increase in adulthood.

Formal 'afzāyesh mi-yābad'.

4

او تمام تجربیات خود را در بوته بزرگسالی آزمود.

He tested all his experiences in the crucible of adulthood.

Literary metaphor.

5

بزرگسالی در جوامع مختلف تعاریف متفاوتی دارد.

Adulthood has different definitions in different societies.

Plural 'ta'ārif' (definitions).

6

بحران‌های بزرگسالی می‌توانند منجر به رشد شوند.

Adulthood crises can lead to growth.

Verb 'monjar shodan' (lead to).

7

او در بزرگسالی به بازسازی هویت خود پرداخت.

In adulthood, he engaged in reconstructing his identity.

Engaging in an action 'be ... pardākht'.

8

پیچیدگی‌های روابط در بزرگسالی دوچندان می‌شود.

The complexities of relationships double in adulthood.

Adjective 'dochandān' (double).

1

مفهوم بزرگسالی در بستر تاریخ دستخوش تغییر شده است.

The concept of adulthood has undergone change within the context of history.

Idiom 'dastkhosh-e taqir shodan'.

2

او در بزرگسالی به نوعی وارستگی معنوی دست یافت.

In adulthood, he attained a kind of spiritual detachment.

Sophisticated noun 'vārastegi'.

3

بزرگسالی تجلی عینی مسئولیت‌پذیری فردی است.

Adulthood is the objective manifestation of individual responsibility.

Academic 'tajalli-ye eyni'.

4

تمایز قائل شدن میان سن تقویمی و بزرگسالی روانی الزامی است.

It is necessary to distinguish between chronological age and psychological adulthood.

Complex gerund phrase.

5

ادبیات کلاسیک غالباً بزرگسالی را فصل درو می‌داند.

Classical literature often considers adulthood the season of harvest.

Literary 'fasl-e doru'.

6

پارادوکس‌های بزرگسالی در جوامع مدرن بی شمارند.

The paradoxes of adulthood in modern societies are countless.

Formal 'bi-shomārand'.

7

او در بزرگسالی به نقد مبانی اندیشه‌های پیشین خود نشست.

In adulthood, he sat to critique the foundations of his previous thoughts.

Formal 'be naqd-e ... neshast'.

8

بزرگسالی غایت تکامل بیولوژیک انسان تلقی می‌گردد.

Adulthood is considered the ultimate goal of human biological evolution.

Passive 'talaqqi mi-gardad'.

Common Collocations

دوره بزرگسالی
اوایل بزرگسالی
اواخر بزرگسالی
مسئولیت‌های بزرگسالی
چالش‌های بزرگسالی
ورود به بزرگسالی
دنیای بزرگسالی
بیماری‌های بزرگسالی
آموزش بزرگسالی
تجربیات بزرگسالی

Common Phrases

در آستانه بزرگسالی

— On the threshold of adulthood. Used for someone just turning 18.

او در آستانه بزرگسالی است.

از کودکی تا بزرگسالی

— From childhood to adulthood. Covering one's whole upbringing.

او را از کودکی تا بزرگسالی می‌شناسم.

بزرگسالی زودرس

— Precocious adulthood. Growing up too fast due to hardship.

فقر باعث بزرگسالی زودرس می‌شود.

دغدغه‌های بزرگسالی

— Adulthood concerns. Usually bills, work, and family.

دغدغه‌های بزرگسالی تمام نشدنی است.

استقلال در بزرگسالی

— Independence in adulthood. Living on one's own.

او به دنبال استقلال در بزرگسالی است.

آرزوهای بزرگسالی

— Adulthood dreams. Goals set after growing up.

آرزوهای بزرگسالی او تغییر کرد.

نقش‌های بزرگسالی

— Adulthood roles. Being a parent, worker, etc.

پذیرش نقش‌های بزرگسالی.

بحران بزرگسالی

— Adulthood crisis. Similar to mid-life crisis.

او دچار بحران بزرگسالی شده است.

لذت‌های بزرگسالی

— Joys of adulthood. Freedom and choice.

لذت‌های بزرگسالی را فراموش نکن.

تعهدات بزرگسالی

— Adulthood obligations. Legal and social duties.

تعهدات بزرگسالی سنگین است.

Idioms & Expressions

"بزرگ شدن"

— To grow up. The verbal foundation of the noun.

او خیلی زود بزرگ شد.

Neutral
"آدم بزرگ شدن"

— To become a 'big person' or adult

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!