غیر قابل اعتماد
غیر قابل اعتماد in 30 Seconds
- Used to describe people who break promises.
- Used for machines or systems that fail often.
- A formal tripartite compound adjective (Gheyr + Ghabel + Etemad).
- Essential for professional and social character assessment.
The Persian adjective غیر قابل اعتماد (Gheyr-e Ghābel-e E'temād) is a tripartite compound that serves as the primary way to describe someone or something that lacks reliability or trustworthiness. In the Persian linguistic landscape, this term is both descriptive and evaluative, carrying a significant weight in social and professional contexts. The word is formed by the negation prefix Gheyr (non/un), the modal adjective Ghābel (capable/worthy of), and the noun E'temād (trust). Therefore, it literally translates to 'not capable of [receiving] trust.' This word is essential for B1 learners because it marks the transition from simple descriptors like 'bad' or 'not good' to more nuanced, abstract character assessments.
- Morphological Breakdown
- The term is a 'Sefat-e Morakkab' (Compound Adjective). The 'Ezafe' construction (the short 'e' sound) links 'Gheyr' to 'Ghabel' and 'Ghabel' to 'Etemad', creating a seamless flow of meaning. Understanding this structure allows learners to create other adjectives like 'غیر قابل باور' (unbelievable).
You will encounter this word in various scenarios. In a professional setting, it might describe a colleague who misses deadlines or a piece of machinery that frequently breaks down. In personal relationships, it is used to describe a friend who doesn't keep secrets or an acquaintance who fails to show up when promised. Interestingly, Persian speakers also use this term for abstract concepts like 'weather' (havā) or 'luck' (shans), emphasizing the inherent unpredictability of the world.
متأسفانه، این منبع خبری کاملاً غیر قابل اعتماد است و نباید به آن استناد کرد.
Culturally, Iranians place a high value on 'E'temād'. To label someone as 'unreliable' is a serious social critique. It implies a lack of 'Pāybandi' (commitment) to one's word. In the bazaar or business world, being deemed unreliable can end a career. Therefore, the word is often used with modifiers like 'واقعاً' (really) or 'کمی' (a bit) to soften or strengthen the blow depending on the speaker's intent. When describing technology, it refers to technical instability; when describing people, it refers to moral or behavioral inconsistency.
ماشینهای قدیمی معمولاً برای سفرهای طولانی غیر قابل اعتماد هستند.
- Synonym Contrast
- Note the difference between 'Gheyr-e Ghabel-e Etemad' and 'Bi-Etemad'. The former means the object is not trustworthy. The latter means the subject lacks trust in others (is distrustful).
In literature and media, this word frequently appears in political analysis. Analysts might describe a political treaty or an international partner as unreliable. This usage highlights the word's versatility—from the mundane (a leaky faucet) to the monumental (geopolitics). For a student of Persian, mastering this word provides a bridge to discussing ethics, performance, and character in a way that sounds natural and educated.
او به دلیل رفتارهای غیر قابل اعتمادش، تمام دوستانش را از دست داد.
In summary, 'Gheyr-e Ghabel-e Etemad' is a high-frequency, multi-purpose adjective. It is essential for expressing disappointment, warning others, or providing honest feedback. Whether you are talking about a broken app, a flaky friend, or a volatile market, this is the precise term you need to convey a lack of dependability. Its formal structure makes it suitable for writing, while its common usage makes it indispensable for speech.
Using غیر قابل اعتماد correctly requires an understanding of Persian sentence structure, particularly the use of the Ezafe and the placement of the adjective within the sentence. As an adjective, its most common position is immediately following the noun it describes, connected by the 'e' sound. For example, to say 'an unreliable man,' you say mard-e gheyr-e ghabel-e etemad. However, it can also function as a predicate adjective following a linking verb like 'ast' (is) or 'būd' (was).
- Attributive Usage
- When the word modifies a noun directly: 'شایعات غیر قابل اعتماد' (Shāye'āt-e gheyr-e ghābel-e e'temād) - Unreliable rumors.
In more complex sentences, you might find this adjective used to describe abstract nouns. For instance, 'حافظهی غیر قابل اعتماد' (unreliable memory). This is a common way to express that one's recollection of events might be flawed. When using it in the plural, the adjective itself does not change; only the noun it modifies takes the plural marker. For example, 'دوستان غیر قابل اعتماد' (unreliable friends). This consistency makes it easier for learners to apply across various contexts without worrying about gender or number agreement, as Persian adjectives are generally invariant.
پیشبینیهای هواشناسی در این فصل اغلب غیر قابل اعتماد هستند.
Another important aspect is the use of intensifiers. Words like 'بسیار' (besyār - very), 'کاملاً' (kāmelan - completely), and 'نسبتاً' (nesbatan - relatively) frequently precede 'غیر قابل اعتماد' to provide more detail. For example, 'این سیستم بسیار غیر قابل اعتماد است' (This system is very unreliable). Using these adverbs helps you sound more like a native speaker who is providing a specific assessment rather than a generic one. It is also common to see it in comparative structures, though less frequent than the base form: 'این روش از روش قبلی غیر قابل اعتمادتر است' (This method is more unreliable than the previous one).
In formal Persian, especially in academic or legal writing, you might see this phrase used to disqualify evidence or testimony. For example, 'شهادت او به دلیل تناقضگویی، غیر قابل اعتماد تشخیص داده شد' (His testimony was deemed unreliable due to contradictions). This demonstrates the word's utility in high-stakes environments where precision is paramount. For B1 learners, practicing these sentences helps build the vocabulary needed for discussing more serious topics beyond basic daily needs.
چرا همیشه از ابزارهای غیر قابل اعتماد استفاده میکنی؟
- Common Contexts
- 1. People (character), 2. Machines/Tech (performance), 3. Information/News (validity), 4. Weather/Nature (predictability).
Finally, consider the emotional tone. Saying 'تو غیر قابل اعتماد هستی' (You are unreliable) is a direct confrontation. In Persian culture, where 'Ta'arof' and politeness are key, such directness is usually reserved for moments of significant frustration or formal evaluations. To be more indirect, one might describe the 'action' as unreliable rather than the 'person.' For example, 'این قولهای غیر قابل اعتماد ما را به جایی نمیرساند' (These unreliable promises are getting us nowhere).
اینترنت در این منطقه بسیار غیر قابل اعتماد است.
In the real world, you will hear غیر قابل اعتماد in a variety of settings, ranging from the evening news to a frustrated conversation at a car repair shop. It is a 'utility' word that bridges the gap between formal and semi-formal Persian. On Iranian television, news anchors often use it when discussing international relations, citing 'unreliable partners' or 'unreliable reports' from abroad. This gives the word a slightly authoritative and serious air.
- News & Media
- Often heard in phrases like 'گزارشهای غیر قابل اعتماد' (unreliable reports) during political analysis or health segments discussing misinformation.
If you spend time in an Iranian office, you'll hear this word during performance reviews or project planning. A manager might say, 'We can't use this contractor; they are gheyr-e ghabel-e etemad.' In this context, it isn't just an insult; it's a risk assessment. It implies that the person or company has a history of failing to deliver. This professional usage is very common and something a B1 learner should be prepared to understand and eventually use.
در دنیای سیاست، هیچ دوستی دائمی نیست و بسیاری از اتحادها غیر قابل اعتماد هستند.
In daily life, the word comes up when discussing infrastructure. If the electricity (bargh) or water (āb) supply is inconsistent, people will describe the service as unreliable. For example, 'برق اینجا در تابستان غیر قابل اعتماد است' (The electricity here is unreliable in summer). This usage is very practical for anyone living in or visiting Iran, as it describes a common frustration. You might also hear it in the kitchen, referring to a specific brand of appliance that keeps malfunctioning.
این ساعت قدیمی است و دیگر غیر قابل اعتماد شده است.
Furthermore, in the context of education, teachers might use it to warn students about certain websites or sources of information. 'ویکیپدیا همیشه منبع غیر قابل اعتمادی نیست، اما باید مراقب باشید' (Wikipedia isn't always an unreliable source, but you must be careful). This shows how the word is used to teach critical thinking. In literature, especially modern novels, the 'unreliable narrator' is translated as 'راوی غیر قابل اعتماد' (Rāvi-ye gheyr-e ghābel-e e'temād), a term every Persian literature student learns.
- Daily Life Examples
- Hearing it at the mechanic (faulty parts), at the doctor (inconsistent symptoms), or among friends (discussing a mutual acquaintance who flaked).
Ultimately, hearing this word is a sign that a judgment is being made. It signifies a break in the expected order of things. Whether it's a person's word or a machine's function, 'غیر قابل اعتماد' is the signal that you should proceed with caution. For a learner, recognizing this word in conversation is a key milestone in understanding Persian social dynamics and the value placed on consistency and truth.
او قولهای زیادی داد، اما همه میدانستند که او غیر قابل اعتماد است.
One of the most frequent mistakes English speakers make when learning this term is confusing غیر قابل اعتماد with بیاعتماد (Bi-e'temād). While they share the root 'e'temād' (trust), their meanings are directionally opposite. 'Gheyr-e Ghabel-e Etemad' describes an object or person that *cannot be trusted* by others. 'Bi-e'temād' describes a person who *does not trust* others. If you say 'Man bi-e'temad hastam,' you are saying you are a cynical or distrustful person, not that you are unreliable.
- Mistake #1: The Direction of Trust
- Saying 'او بیاعتماد است' (He is distrustful) when you mean 'او غیر قابل اعتماد است' (He is untrustworthy). This is a critical distinction in character description.
Another common error is the incorrect use of the Ezafe. Because 'غیر قابل اعتماد' is a long compound, learners often forget to connect it to the noun using the 'e' sound, or they mistakenly put an Ezafe between 'Gheyr' and 'Ghabel' when it's not needed in certain phonetic contexts. Remember: [Noun]-e [Gheyr-e Ghabel-e Etemad]. For example, 'Dūst-e gheyr-e ghābel-e e'temād.' Skipping that first 'e' makes the sentence grammatically broken and hard for native speakers to parse quickly.
اشتباه: این ماشین غیر اعتماد است. (غلط)
Learners also sometimes confuse this with 'Bad-ghowl' (bad-promiser). While an unreliable person is often 'bad-ghowl', 'Gheyr-e Ghabel-e Etemad' is a much broader term. 'Bad-ghowl' specifically refers to someone who doesn't keep their word, whereas 'Gheyr-e Ghabel-e Etemad' can refer to a car, a bridge, a computer program, or a person's general character. Using 'bad-ghowl' for a broken laptop would be a humorous but incorrect personification.
اشتباه: او آدم ناقابل اعتمادی است. (غلط)
Finally, watch out for the intensity. Because this is a strong term, using it for a minor mistake might seem overly dramatic. If someone is just five minutes late once, calling them 'Gheyr-e Ghabel-e Etemad' is an exaggeration. In such cases, use 'bi-nazm' (disorganized) or 'kam-deghat' (careless). Reserved 'Gheyr-e Ghabel-e Etemad' for patterns of behavior or significant failures. Misusing the intensity can lead to social misunderstandings, making you sound more upset than you actually are.
- Summary of Errors
- 1. Confusing with Bi-Etemad. 2. Omitting 'Ghabel'. 3. Missing the Ezafe. 4. Using it for minor issues. 5. Misspelling with full spaces.
By avoiding these pitfalls, you will not only speak more accurately but also show a deeper respect for the nuances of the Persian language. Trust is a delicate concept in any culture, and using the right words to describe its absence is a sign of linguistic and cultural maturity.
While غیر قابل اعتماد is the most precise term for 'unreliable,' Persian offers several alternatives depending on the register (formal vs. informal) and the specific nature of the unreliability. Understanding these synonyms helps you vary your vocabulary and choose the exact shade of meaning you intend to convey.
- نامطمئن (Nā-motma'en)
- This means 'uncertain' or 'unsure.' It is often used for information or situations where the outcome is not guaranteed. While similar to unreliable, it suggests more doubt than a definitive failure of trust. Example: 'یک راه نامطمئن' (An uncertain path).
In casual conversation, you will often hear 'بدقول' (Bad-ghowl). This is specifically used for people who make promises and don't keep them. If a friend says they will call at 5 PM and they don't, they are 'bad-ghowl.' It is less formal and more common in daily speech than 'gheyr-e ghabel-e etemad.' Another informal phrase is 'آدمی نیست که بشه روش حساب کرد' (He's not a person you can count on), which is very natural and idiomatic.
به جای غیر قابل اعتماد، در دوستان صمیمی میتوانید بگویید: او خیلی بدقول است.
For technical or mechanical unreliability, 'خراب' (Kharāb - broken/faulty) or 'پر از اشکال' (Por az eshkāl - full of flaws) are common. If a machine is unreliable because it's old, you might say 'لکنته' (Lakanteh - clunker) for a car. These words describe the physical state rather than the abstract quality of trust. In contrast, 'Gheyr-e Ghabel-e Etemad' provides a more sophisticated, overarching judgment of the machine's performance over time.
Another formal alternative is 'بیاعتبار' (Bi-e'tebār). This usually refers to 'credit' or 'validity.' A passport can be 'bi-e'tebār' (expired/invalid), or a person's reputation can be 'bi-e'tebār.' While 'Gheyr-e Ghabel-e Etemad' focuses on the *act* of trusting, 'Bi-e'tebār' focuses on the *status* of the person or object's credibility. They are often interchangeable in professional settings, but 'Bi-e'tebār' sounds slightly more official.
سندهایی که امضا ندارند، بیاعتبار و غیر قابل اعتماد هستند.
- Comparison Table
- - Gheyr-e Ghabel-e Etemad: General, formal, focuses on trust.
- Bad-ghowl: Informal, focuses on broken promises.
- Bi-e'tebar: Formal, focuses on validity/credit.
- Na-motma'en: General, focuses on uncertainty.
Lastly, for something that is 'fickle' or 'changeable,' like the wind or someone's mood, you might use 'دمدمیمزاج' (Damdami-mazāj). This is a specific type of unreliability where the person changes their mind constantly. While an unreliable person might just be lazy or dishonest, a 'damdami-mazāj' person is unreliable because of their shifting emotions. Choosing between these terms shows you have reached a high level of Persian proficiency.
How Formal Is It?
Fun Fact
The word 'E'temad' comes from the same root as 'Amūd' (pillar). So, someone who is 'Gheyr-e Ghabel-e Etemad' is literally a pillar that cannot be leaned on.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'Gheyr' as 'Gayr' with a hard G.
- Forgetting the Ezafe (the short 'e' sound) between the three words.
- Misplacing the stress on 'Ghabel' instead of 'Etemad'.
- Merging 'Gheyr' and 'Ghabel' into one word without the linking vowel.
- Pronouncing 'Etemad' as 'Etemat' (replacing D with T).
Difficulty Rating
The word is long but composed of recognizable parts.
Requires correct spacing and use of the 'Gheyr' prefix.
The 'gh' sound and the length of the word can be tricky for beginners.
Easy to hear because of the distinct 'Etemad' ending.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
The 'Gheyr' Prefix
Gheyr (non) + adjective creates a negative adjective.
The 'Ghabel' Construction
Ghabel (able) + noun/root creates a modal adjective.
Ezafe Linking
Linking the three parts: Gheyr-e Ghabel-e Etemad.
Adjective Placement
Adjectives follow the noun they modify in Persian.
Indefinite Marking
Adding 'i' to the end of the compound: 'fardi gheyr-e ghabel-e etemad'.
Examples by Level
این ساعت غیر قابل اعتماد است.
This clock is unreliable.
Simple Subject + Adjective + Verb
او یک مرد غیر قابل اعتماد است.
He is an unreliable man.
Use of Ezafe to link Noun and Adjective
ماشین من غیر قابل اعتماد است.
My car is unreliable.
Possessive 'man' (my)
این وبسایت غیر قابل اعتماد است.
This website is unreliable.
Demonstrative 'in' (this)
هوا امروز غیر قابل اعتماد است.
The weather is unreliable today.
Describing nature
او دوست غیر قابل اعتمادی است.
He is an unreliable friend.
Indefinite 'i' at the end of the adjective
آیا این اتوبوس غیر قابل اعتماد است؟
Is this bus unreliable?
Question form
قول او غیر قابل اعتماد بود.
His promise was unreliable.
Past tense 'bud' (was)
چرا اینترنت اینقدر غیر قابل اعتماد است؟
Why is the internet so unreliable?
Use of 'in-ghadr' (this much/so)
من با آدمهای غیر قابل اعتماد کار نمیکنم.
I don't work with unreliable people.
Negative verb 'nemikonam'
اطلاعات این کتاب غیر قابل اعتماد است.
The information in this book is unreliable.
Noun + Ezafe + Noun
او به خاطر حرفهای غیر قابل اعتمادش مشهور است.
He is famous for his unreliable words.
Possessive suffix '-ash'
این حافظه قدیمی غیر قابل اعتماد شده است.
This old memory [drive] has become unreliable.
Present perfect 'shodeh ast'
ما به یک نقشه غیر قابل اعتماد نیاز نداریم.
We don't need an unreliable map.
Negative 'niyaz nadarim'
همه میدانند که او کمی غیر قابل اعتماد است.
Everyone knows that he is a bit unreliable.
Adverb 'kami' (a bit)
آیا راهنمای تور غیر قابل اعتماد بود؟
Was the tour guide unreliable?
Interrogative past
در شرایط بحرانی، سیستمهای قدیمی غیر قابل اعتماد میشوند.
In critical conditions, old systems become unreliable.
Plural subject with plural verb
او به دلیل رفتارهای غیر قابل اعتمادش، ترفیع نگرفت.
Due to his unreliable behaviors, he didn't get a promotion.
Cause and effect sentence
منابع خبری غیر قابل اعتماد باعث سردرگمی مردم میشوند.
Unreliable news sources cause people's confusion.
Compound subject
باید از خرید قطعات غیر قابل اعتماد خودداری کنید.
You should avoid buying unreliable parts.
Modal verb 'bayad' (should)
آیا فکر میکنی این روش تحقیق غیر قابل اعتماد است؟
Do you think this research method is unreliable?
Complex question
او همیشه بهانههای غیر قابل اعتماد میآورد.
He always brings up unreliable excuses.
Frequentative 'hamisheh'
تکنولوژیهای جدید گاهی در ابتدا غیر قابل اعتماد هستند.
New technologies are sometimes unreliable at first.
Adverb 'gahi' (sometimes)
او ثابت کرد که شریکی غیر قابل اعتماد است.
He proved that he is an unreliable partner.
Subordinate clause with 'ke'
تحلیلگران معتقدند که دادههای اقتصادی اخیر غیر قابل اعتماد هستند.
Analysts believe that recent economic data are unreliable.
Formal reporting verb 'mo'taghedand'
این نرمافزار به دلیل باگهای زیاد، فعلاً غیر قابل اعتماد است.
This software is currently unreliable due to many bugs.
Adverb 'fe'lan' (currently)
او با ارائه مدارک غیر قابل اعتماد، پرونده را باخت.
By presenting unreliable documents, he lost the case.
Gerund-like 'ba ارائه' (by presenting)
در این منطقه، پیشبینیهای بلندمدت هواشناسی غیر قابل اعتمادند.
In this region, long-term weather forecasts are unreliable.
Shortened verb 'and' instead of 'hastand'
متأسفانه، او حافظهای بسیار غیر قابل اعتماد دارد.
Unfortunately, he has a very unreliable memory.
Object + 'darad' (has)
بسیاری از شاهدان عینی به دلیل استرس، غیر قابل اعتماد میشوند.
Many eyewitnesses become unreliable due to stress.
Subject with 'be dalil-e'
استفاده از منابع غیر قابل اعتماد در پایاننامه ممنوع است.
Using unreliable sources in a thesis is forbidden.
Passive/Formal 'mamnu ast'
این پل قدیمی برای عبور کامیونهای سنگین غیر قابل اعتماد است.
This old bridge is unreliable for heavy trucks to pass.
Preposition 'baraye' (for)
منتقدان بر این باورند که راوی این رمان تعمداً غیر قابل اعتماد است.
Critics believe that the narrator of this novel is deliberately unreliable.
Literary analysis terminology
ساختارهای سیاسی لرزان، محیطی غیر قابل اعتماد برای سرمایهگذاری ایجاد میکنند.
Shaky political structures create an unreliable environment for investment.
Abstract noun modification
اتکا به شهود شخصی در مسائل علمی، روشی غیر قابل اعتماد محسوب میشود.
Relying on personal intuition in scientific matters is considered an unreliable method.
Passive 'mahsūb mishavad'
او با رفتارهای متناقضش نشان داد که شخصیتی کاملاً غیر قابل اعتماد دارد.
With his contradictory behaviors, he showed he has a completely unreliable character.
Complex adjective 'motanāghed'
نتایج این آزمایش به دلیل خطای انسانی غیر قابل اعتماد تشخیص داده شد.
The results of this experiment were deemed unreliable due to human error.
Formal 'tashkhis dadeh shod'
در دنیای دیجیتال امروز، تشخیص اخبار واقعی از منابع غیر قابل اعتماد دشوار است.
In today's digital world, distinguishing real news from unreliable sources is difficult.
Infinitive phrase as subject
سیاستهای اقتصادی غیر قابل اعتماد باعث فرار سرمایهها از کشور شد.
Unreliable economic policies caused capital flight from the country.
Past causative
او به عنوان یک منبع غیر قابل اعتماد در سازمان شناخته میشد.
He was known as an unreliable source within the organization.
Passive past continuous
فلسفه شکگرایی بر این اصل استوار است که حواس انسان ذاتاً غیر قابل اعتمادند.
Skepticism is based on the principle that human senses are inherently unreliable.
Philosophical discourse
پیچیدگیهای ژئوپلیتیک معاصر، بسیاری از پیمانهای بینالمللی را غیر قابل اعتماد ساخته است.
Contemporary geopolitical complexities have made many international treaties unreliable.
Transitive 'sakhteh ast'
در متون کلاسیک، گاهی تقدیر به عنوان نیرویی غیر قابل اعتماد و بازیگوش توصیف میشود.
In classical texts, fate is sometimes described as an unreliable and playful force.
Literary/Historical context
تجزیه و تحلیلهای آماری بدون در نظر گرفتن متغیرهای پنهان، غیر قابل اعتماد خواهند بود.
Statistical analyses without considering hidden variables will be unreliable.
Future tense 'khahand bud'
او در خاطراتش، تصویری غیر قابل اعتماد و غلوآمیز از وقایع تاریخی ارائه میدهد.
In his memoirs, he presents an unreliable and exaggerated picture of historical events.
Double adjectives
نوسانات شدید بازار ارز، آن را به بستری غیر قابل اعتماد برای تجارت خرد تبدیل کرده است.
Severe fluctuations in the currency market have turned it into an unreliable platform for retail trade.
Verb 'tabdil kardan' (to transform)
برخی معتقدند که هوش مصنوعی در تصمیمگیریهای اخلاقی هنوز غیر قابل اعتماد است.
Some believe that AI is still unreliable in ethical decision-making.
Modern technical debate
ابهام در قوانین مالیاتی، محیطی غیر قابل اعتماد برای کارآفرینان ایجاد میکند.
Ambiguity in tax laws creates an unreliable environment for entrepreneurs.
Economic terminology
Common Collocations
Common Phrases
Often Confused With
Means 'distrustful' (the person doesn't trust others), not 'unreliable'.
Means 'uncertain' or 'unsure', slightly less strong than 'unreliable'.
Focuses on 'invalidity' or 'lack of credit' rather than just general reliability.
Idioms & Expressions
— One cannot count/rely on him/it.
او آدم خوبیه ولی نمیشه روش حساب کرد.
Informal— To build a mansion on water (to rely on something unreliable).
اعتماد به او مثل عمارت کردن روی آب است.
Literary— A hollow drum (someone who talks big but is unreliable).
او فقط حرف میزند، مثل یک طبل توخالی است.
Informal— Chameleon-like (fickle and unreliable).
او آدم بوقلمونصفتی است و هر لحظه رنگ عوض میکند.
Literary/Formal— Someone who has a new thought every moment (fickle).
او خیلی هر دم خیالی است و نمیتوان به او اعتماد کرد.
Informal— His word is not a word (he doesn't keep his word).
او را جدی نگیر، حرفش حرف نیست.
Informal— Building a house on sand.
معامله با او مثل ساختن خانه بر روی شن است.
Neutral— To have one leg (to be stubborn/consistent - often used in negative to imply inconsistency).
او آدم حرفشنو و باثباتی نیست.
Informal— To change colors (to be unreliable/deceitful).
او سریع رنگ عوض میکند و غیر قابل اعتماد است.
Informal— To go back on one's word.
او باز هم زیر قولش زد؛ واقعاً غیر قابل اعتماد است.
NeutralEasily Confused
Sounds like 'not capable'.
In Persian, 'naghabel' means 'worthless' or 'not worthy of you' (used in Ta'arof). It cannot be used for 'unreliable'.
این هدیه ناقابلی است.
Same root.
Direction of trust. One is the giver of trust (bi-etemad), the other is the receiver (gheyr-e ghabel-e etemad).
او به همه بیاعتماد است.
Similar meaning in daily life.
'Bad-ghowl' is only for people and their promises. 'Gheyr-e ghabel-e etemad' is for anything.
این ماشین بدقول است (Incorrect!).
Often an unreliable machine is 'kharab'.
'Kharab' means broken right now. 'Gheyr-e ghabel-e etemad' means it might work now but fail later.
تلفن من خراب است.
Unreliable people lie.
'Dorūgh-gū' is a liar. An unreliable person might not lie, they might just be incompetent.
او دروغگو نیست، فقط غیر قابل اعتماد است.
Sentence Patterns
[Subject] [Adjective] ast.
این ساعت غیر قابل اعتماد است.
[Subject] [Noun]-e [Adjective] ast.
او دوست غیر قابل اعتمادی است.
Be dalil-e [Noun], [Subject] [Adjective] shod.
به دلیل دروغ، او غیر قابل اعتماد شد.
Man fekr mikonam ke [Subject] [Adjective] bashad.
من فکر میکنم که این منبع غیر قابل اعتماد باشد.
[Subject] ra [Adjective] midanand.
او را شخصی غیر قابل اعتماد میدانند.
Ba'd az [Verb], [Subject] [Adjective] be nazar resid.
بعد از آن اتفاق، او غیر قابل اعتماد به نظر رسید.
Zat-e [Noun] [Adjective] ast.
ذات این سیستم غیر قابل اعتماد است.
Hich chiz be andaze-ye [Noun] [Adjective] nist.
هیچ چیز به اندازه وعدههای او غیر قابل اعتماد نیست.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
High in adult conversations; low in children's speech.
-
این آدم بیاعتماد است.
→
این آدم غیر قابل اعتماد است.
Bi-etemad means the person doesn't trust others. Gheyr-e ghabel-e etemad means others can't trust him.
-
او غیر اعتماد است.
→
او غیر قابل اعتماد است.
You must include 'ghabel' (capable) to make the adjective correct.
-
ماشین بدقول
→
ماشین غیر قابل اعتماد
Bad-ghowl is only for humans who make promises.
-
او آدم ناقابلی است.
→
او آدم غیر قابل اعتمادی است.
Naghabel is a term of politeness meaning 'insignificant', not 'unreliable'.
-
منبع غیر قابل اعتماد
→
منبعِ غیر قابل اعتماد
Missing the Ezafe sound after the noun.
Tips
The Ezafe Rule
Always connect the noun to this adjective using the short 'e' sound. Mard-e gheyr-e ghabel-e etemad.
The Power of 'Gheyr'
Learning 'Gheyr' helps you negate many other words like 'Gheyr-e Ghabel-e Ghabūl' (unacceptable).
Be Careful with People
Calling an Iranian 'unreliable' is a big deal. Use it only when you are sure.
Internet & Tech
This is the best word to describe a flaky Wi-Fi connection.
The 'Gh' Sound
Practice the 'gh' sound at the back of your throat to make the word sound natural.
Half-Spaces
Using half-spaces (نیمفاصله) makes your Persian writing look professional.
Endings
The word usually ends sentences, so listen for the 'd' at the very end.
Compare with 'Bad-ghowl'
Use 'bad-ghowl' for friends and 'gheyr-e ghabel-e etemad' for systems.
Count on it
Learn the phrase 'Rūsh hesāb nakon' (Don't count on it/him) as a companion to this word.
Pillar of Trust
Remember the 'Amud' (pillar) root to visualize someone you can't lean on.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Gheyr' as 'Gear', 'Ghabel' as 'Gable', and 'Etemad' as 'Ed-is-mad'. If the Gear on the Gable is broken, Ed is mad because it's UNRELIABLE.
Visual Association
Imagine a bridge made of paper. It looks like a bridge, but if you try to cross it, it collapses. That is 'Gheyr-e Ghabel-e Etemad'.
Word Web
Challenge
Try to find three things in your house that are 'Gheyr-e Ghabel-e Etemad' (e.g., an old battery, a shaky chair, a slow app) and say the Persian phrase out loud for each one.
Word Origin
The phrase is a Persian construction using Arabic-derived roots. 'Gheyr' (غير) is Arabic for 'other than' or 'non-'. 'Ghabel' (قابل) is the active participle of 'qabala' (to accept/receive), meaning 'capable'. 'Etemad' (اعتماد) is the VIII form verbal noun of 'amada' (to lean/support), meaning 'to rely upon' or 'trust'.
Original meaning: The original Arabic roots suggest a 'state of being incapable of being leaned upon.'
Indo-European (Persian) with Semitic (Arabic) loanwords.Cultural Context
Avoid calling elders or superiors 'Gheyr-e Ghabel-e Etemad' directly. Use more indirect language to avoid extreme offense.
In English, 'unreliable' can be mild (like a toaster). In Persian, it often feels more personal when applied to people.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Technology
- اینترنت غیر قابل اعتماد
- نرمافزار غیر قابل اعتماد
- باتری غیر قابل اعتماد
- سختافزار غیر قابل اعتماد
Relationships
- دوست غیر قابل اعتماد
- شریک غیر قابل اعتماد
- همسایه غیر قابل اعتماد
- رابطه غیر قابل اعتماد
Information
- خبر غیر قابل اعتماد
- آمار غیر قابل اعتماد
- شایعه غیر قابل اعتماد
- منبع غیر قابل اعتماد
Business
- کارمند غیر قابل اعتماد
- قرارداد غیر قابل اعتماد
- بازار غیر قابل اعتماد
- سرمایهگذاری غیر قابل اعتماد
Weather
- پیشبینی غیر قابل اعتماد
- شرایط جوی غیر قابل اعتماد
- هواشناسی غیر قابل اعتماد
- فصل غیر قابل اعتماد
Conversation Starters
"آیا تا به حال با یک آدم غیر قابل اعتماد کار کردهاید؟"
"چرا بعضی از ماشینهای جدید اینقدر غیر قابل اعتماد هستند؟"
"به نظر شما کدام منابع خبری غیر قابل اعتماد هستند؟"
"چگونه میتوان یک فرد غیر قابل اعتماد را تشخیص داد؟"
"آیا حافظه انسان همیشه غیر قابل اعتماد است؟"
Journal Prompts
درباره زمانی بنویسید که یک وسیله غیر قابل اعتماد باعث دردسر شما شد.
آیا فکر میکنید تکنولوژی ما را به آدمهای غیر قابل اعتمادی تبدیل کرده است؟ چرا؟
ویژگیهای یک شریک تجاری غیر قابل اعتماد چیست؟
چگونه میتوان اعتماد را در یک رابطه غیر قابل اعتماد دوباره ساخت؟
تجربه خود را از زندگی در شهری با حمل و نقل عمومی غیر قابل اعتماد بنویسید.
Frequently Asked Questions
10 questionsIt is better to wait. Calling someone 'unreliable' is a strong judgment. Use 'کمدقت' (careless) for minor first impressions.
In slang, you can say 'طرف داغونه' (He's a mess) or 'نمیشه روش حساب کرد'. But 'غیر قابل اعتماد' is the most accurate term.
As an adjective, it doesn't change for plural nouns. 'دوستان غیر قابل اعتماد' is correct.
Yes, 'هوای غیر قابل اعتماد' is very common in spring and autumn.
'Na-motma'en' is 'uncertain'. If a bridge *might* fall, it's 'na-motma'en'. If it *always* fails, it's 'gheyr-e ghabel-e etemad'.
It is three words: غیر + قابل + اعتماد. Use a half-space (Z-W-N-J) between them.
It is not a swear word, but it is a harsh criticism. Use it objectively in business, but carefully in friendships.
Yes, 'این اپلیکیشن غیر قابل اعتماد است' is perfect.
Simply remove 'Gheyr-e'. The opposite is 'قابل اعتماد' (reliable).
Yes, Dari speakers also use this phrase, though they might also use 'بیاعتبار'.
Test Yourself 200 questions
Write a sentence describing an unreliable car.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about an unreliable friend using 'bad-ghowl'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why a news source might be unreliable in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He lost his job because he was unreliable.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the weather in your city using this word.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about unreliable data.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Compare two systems, one reliable and one unreliable.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word in a question.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph about an unreliable narrator.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I don't trust him because he is unreliable.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'kam-deghat' and 'gheyr-e ghabel-e etemad'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe an unreliable bridge.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about an unreliable internet connection.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the adverb 'be-shiddat' (severely) with the word.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Reliable people are rare.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about an unreliable computer program.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'Gheyr-e Ghabel-e Etemad' and 'Bi-Etemad' in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about an unreliable memory.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Why are you so unreliable?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about an unreliable treaty.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: غیر قابل اعتماد
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This car is unreliable' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is an unreliable friend' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The internet is unreliable here' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't like unreliable people' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This information is unreliable' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Why are you so unreliable?' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The weather is unreliable today' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He proved to be unreliable' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't use unreliable sources' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'His promises are unreliable' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This bridge is unreliable' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Is this clock unreliable?' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am looking for a reliable partner' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She has an unreliable memory' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This software is very unreliable' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We cannot work with unreliable people' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The news was unreliable' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is a bit unreliable' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Everything is unreliable here' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What word is said? 'این راننده غیر قابل اعتماد است.'
What is being described? 'این منبع خبری غیر قابل اعتماد است.'
Is the speaker happy? 'او واقعاً غیر قابل اعتماد است!'
What is wrong with the car? 'ماشین من غیر قابل اعتماد شده است.'
Identify the adjective: 'یک سیستم غیر قابل اعتماد'.
Translate the heard sentence: 'هواشناسی غیر قابل اعتماد است.'
Who is unreliable? 'دوست جدید او غیر قابل اعتماد است.'
What does the speaker advise? 'از منابع غیر قابل اعتماد دوری کنید.'
Is the memory reliable? 'او حافظهای غیر قابل اعتماد دارد.'
Listen and write the phrase: 'غیر قابل اعتماد'.
What happened to the person? 'او را فردی غیر قابل اعتماد میدانند.'
What is the reason? 'به دلیل دروغ، او غیر قابل اعتماد شد.'
Is the internet good? 'اینترنت اینجا غیر قابل اعتماد است.'
What is the opposite heard? 'او کاملاً قابل اعتماد است.'
What is described? 'یک پل غیر قابل اعتماد'.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'غیر قابل اعتماد' is the standard way to say 'unreliable' in Persian. It is composed of 'Gheyr' (un-), 'Ghabel' (able), and 'Etemad' (trust). Example: 'ماشین قدیمی من غیر قابل اعتماد است' (My old car is unreliable).
- Used to describe people who break promises.
- Used for machines or systems that fail often.
- A formal tripartite compound adjective (Gheyr + Ghabel + Etemad).
- Essential for professional and social character assessment.
The Ezafe Rule
Always connect the noun to this adjective using the short 'e' sound. Mard-e gheyr-e ghabel-e etemad.
The Power of 'Gheyr'
Learning 'Gheyr' helps you negate many other words like 'Gheyr-e Ghabel-e Ghabūl' (unacceptable).
Be Careful with People
Calling an Iranian 'unreliable' is a big deal. Use it only when you are sure.
Internet & Tech
This is the best word to describe a flaky Wi-Fi connection.
Related Content
More work words
عایدی
B1Earnings, income; money received, especially on a regular basis, for work or investments.
عمل کردن
A2To perform an action or function; to operate.
عملکرد
B1Performance; the action or process of carrying out or accomplishing an action, task, or function.
عملی
B1Practical, functional; relating to actual experience or use.
عملیاتی
B1Operational, functional, practical.
اضافه کار
B2Work done in addition to one's regular working hours.
اضافه کاری
B1Overtime; time spent working in addition to one's normal working hours.
اضافه کاری کردن
B1To do overtime; to work beyond normal working hours.
اداره
A1A place where administrative work is done; an office.
اداره کردن
B1To manage, run, or administer an organization or task.