جوش آمدن
Word in 30 Seconds
- To reach the boiling point of a liquid.
- Used metaphorically to describe intense anger or frustration.
- Intransitive verb requiring a liquid subject.
Summary
The verb describes a liquid reaching its boiling point or a person becoming extremely angry.
- To reach the boiling point of a liquid.
- Used metaphorically to describe intense anger or frustration.
- Intransitive verb requiring a liquid subject.
Distinguish between transitive and intransitive
Remember that 'جوش آمدن' is intransitive (the water boils). Use 'جوشاندن' when you are the one boiling the water.
Watch the metaphorical usage
Only use 'خونم به جوش آمد' when you are genuinely angry. It expresses intense emotion, not just mild annoyance.
Tea culture in Iran
Tea is essential in Iran. You will hear 'آب جوش آمد' frequently as people prepare fresh tea throughout the day.
Examples
4 of 4آب که جوش آمد، برنج را اضافه کن.
When the water boils, add the rice.
از دیدن این بیعدالتی، خونم به جوش آمد.
My blood boiled when I saw this injustice.
صبرم دیگه به جوش اومده!
My patience has run out!
در دمای ۱۰۰ درجه سانتیگراد، آب جوش میآید.
At 100 degrees Celsius, water boils.
Word Family
Memory Tip
Imagine bubbles ('جوش') coming ('آمدن') to the surface of the water. This physical image helps remember the boiling process.
بررسی کلی
فعل «جوش آمدن» یک فعل مرکب است که از ترکیب اسم «جوش» و فعل «آمدن» ساخته شده است. معنای اصلی آن رسیدن دمای مایع به نقطه تبخیر است. در زبان فارسی، این فعل در دو سطح فیزیکی (دمای آب) و استعاری (خشم و عصبانیت) کاربرد گستردهای دارد. ۲) الگوهای کاربرد: این فعل معمولاً با فاعلهایی مانند «آب»، «شیر»، «چای» یا «مایعات» به کار میرود. در حالت استعاری، فاعل میتواند «خون» یا «صبر» باشد. برای مثال، «خونم به جوش آمد» نشاندهنده اوج عصبانیت است. ۳) زمینههای رایج: در آشپزخانه، وقتی میخواهید به کسی بگویید آب برای ماکارونی آماده است، از این فعل استفاده میکنید. در متون ادبی یا گفتگوی روزمره، برای نشان دادن اینکه کسی از بیعدالتی یا رفتار بد دیگران به شدت خشمگین شده است، از عبارت «خونم به جوش آمد» استفاده میشود. ۴) مقایسه با کلمات مشابه: فعل «جوشاندن» (Boil something) متعدی است و نیاز به مفعول دارد (مثلاً آب را جوشاندیم)، اما «جوش آمدن» لازم است و به خودِ مایع اشاره دارد (آب جوش آمد). کلمه «تبخیر شدن» به فرآیند تبدیل مایع به گاز اشاره دارد، در حالی که «جوش آمدن» مرحلهای است که در آن حبابهای هوا در مایع دیده میشوند و دمای آن به اوج میرسد.
Usage Notes
Use 'جوش آمدن' as an intransitive verb for liquids. In metaphorical contexts, it is quite expressive and strong. It is widely used in both formal cooking instructions and informal emotional outbursts.
Common Mistakes
Students often use 'جوشاندن' instead of 'جوش آمدن' when describing the water itself. Remember: Water boils (آب جوش میآید) vs. I boil the water (من آب را میجوشانم).
Memory Tip
Imagine bubbles ('جوش') coming ('آمدن') to the surface of the water. This physical image helps remember the boiling process.
Word Origin
Derived from the root 'جوش' (boil/ferment) combined with the verb 'آمدن' (to come). It signifies the state of coming into a boiling condition.
Cultural Context
In Iranian culture, the sound of a boiling kettle is a sign of hospitality. Metaphorically, 'boiling blood' is a common idiom for righteous indignation.
Examples
آب که جوش آمد، برنج را اضافه کن.
everydayWhen the water boils, add the rice.
از دیدن این بیعدالتی، خونم به جوش آمد.
formalMy blood boiled when I saw this injustice.
صبرم دیگه به جوش اومده!
informalMy patience has run out!
در دمای ۱۰۰ درجه سانتیگراد، آب جوش میآید.
academicAt 100 degrees Celsius, water boils.
Word Family
Common Collocations
Common Phrases
خونم به جوش اومد
I got really angry
آب جوش
Boiling water
صبرش به جوش آمد
He lost his patience
Often Confused With
Jushandan is the transitive form (to boil something). Use this when you are the agent performing the action.
Grammar Patterns
Distinguish between transitive and intransitive
Remember that 'جوش آمدن' is intransitive (the water boils). Use 'جوشاندن' when you are the one boiling the water.
Watch the metaphorical usage
Only use 'خونم به جوش آمد' when you are genuinely angry. It expresses intense emotion, not just mild annoyance.
Tea culture in Iran
Tea is essential in Iran. You will hear 'آب جوش آمد' frequently as people prepare fresh tea throughout the day.
Test Yourself
جمله زیر را با شکل صحیح فعل کامل کنید.
وقتی آب ___، چای را دم کن.
چون فاعل آب است و فعل لازم نیاز داریم.
Score: /1
Frequently Asked Questions
4 questionsجوش آمدن فعل لازم است و برای خود مایع به کار میرود (آب جوش آمد). اما جوشاندن فعل متعدی است و فاعلی میخواهد که عملی را روی مایع انجام دهد (من آب را جوشاندم).
بله، عبارت «خونم به جوش آمد» یک اصطلاح بسیار رایج برای نشان دادن عصبانیت شدید است که معادل 'my blood boiled' در انگلیسی است.
بله، در متون آشپزی یا گزارشهای علمی استفاده از آن کاملاً استاندارد است. در حالت استعاری، بیشتر در گفتار و متون ادبی کاربرد دارد.
این فعل یک فعل مرکب است که با فاعل (مایع یا احساس) مطابقت میکند. زمانهای مختلف آن مانند «جوش آمد»، «جوش میآید» و «جوش خواهد آمد» به راحتی ساخته میشوند.
Related Phrases
Related Vocabulary
More food words
عدس
A1A small, edible legume, often used in soups and stews.
عدسی
A1A popular lentil soup, often eaten for breakfast in Iran.
عسل
A1A sweet, sticky substance produced by bees.
عصرانه
A2A light meal or snack typically eaten in the afternoon.
آب انداختن
B1To become watery (food), to release liquid while cooking or sitting.
آبگوشت
A2Abgoosht, a traditional Persian stew made with lamb, chickpeas, and potatoes.
آب خوردن
A1To drink water
آبکش شدن
B1For liquid to be drained from food, typically with a colander.
آبلیمو
A2Lemon juice, the juice extracted from lemons.
آب معدنی
A2Water containing mineral salts or other dissolved substances.