B1 verb #2,500 most common 8 min read

همراهی کردن

hamrahi kardan
At the A1 level, think of 'همراهی کردن' (hamrāhi kardan) as a fancy way to say 'to go with someone.' While beginners usually learn the verb 'raftan' (to go) first, 'hamrāhi kardan' is useful when you want to say you are joining a friend. Imagine you are at a park and you want to walk with your friend to the store. You are 'accompanying' them. In simple sentences, you can use it to show you are not alone. It's a compound verb, which means it has two parts: 'hamrāhi' and 'kardan.' You only change the 'kardan' part to talk about the past, present, or future. For example, 'Man ba u hamrāhi mikonam' means 'I am going with him.' It's a very polite word to use even at this early stage.
At the A2 level, you can start using 'همراهی کردن' to describe social situations more accurately. Instead of just saying 'we went together,' you use this verb to show that one person joined another for a purpose. It's common in hospitality. If you have a guest, you might accompany them to the door. This verb helps you describe daily routines involving other people, like a parent accompanying a child to school. You should also notice that we often use the preposition 'با' (with) or the marker 'را' (ra) with this verb. It's a step up from basic verbs and makes your Persian sound more like a native speaker who values social connection.
At the B1 (Intermediate) level, you should understand that 'همراهی کردن' isn't just about walking. It's about 'support' and 'presence.' You might hear this in a hospital context (accompanying a patient) or in a musical context (an instrument accompanying a singer). At this level, you should be comfortable conjugating this verb in various tenses like the present perfect or the subjunctive. You also start to see it in news stories, where a leader is accompanied by a group of experts. It's a versatile verb that bridges the gap between simple physical actions and more complex social and professional roles. You should also be able to distinguish it from 'badragheh kardan' (to see someone off).
At the B2 level, you can use 'همراهی کردن' in metaphorical and abstract ways. For instance, you might talk about how a certain feeling accompanies a memory, or how a political party accompanies a movement. You'll encounter it in more complex grammatical structures, such as passive forms ('hamrāhi shodan') or in formal correspondence. You should understand the nuance it carries in the context of 'Ta'arof'—the Persian system of etiquette—where offering accompaniment is a significant social gesture. At this level, you are expected to use the verb to describe collaborative efforts in business or academic settings, where one entity 'accompanies' another in a project.
At the C1 level, you explore the literary and highly formal applications of 'همراهی کردن.' You will find it in classical and modern literature to describe the journey of characters, both physically and spiritually. You should be able to appreciate the rhythmic and stylistic choices of using this verb versus its more archaic synonyms like 'ma'iyat kardan.' In professional and academic Persian, you'll use it to describe how variables in a study 'accompany' or correlate with each other. Your understanding should include the subtle differences in register and how the choice of this verb can signal the speaker's level of education and social standing.
At the C2 level, your mastery of 'همراهی کردن' involves a deep understanding of its etymological roots and its role in the broader Iranian cultural narrative. You can analyze its use in complex philosophical discourses or high-level political analysis. You understand how the verb functions in the 'Radif' of Persian music at a technical level. You can use it with absolute precision in any context, from legal documents describing an escort to poetic verses describing the companionship of the soul. At this level, the verb is no longer just a word but a tool for expressing nuanced relationships between people, ideas, and objects within the Persian linguistic framework.

همراهی کردن in 30 Seconds

  • A versatile compound verb meaning to accompany, escort, or support someone physically, socially, or musically in various formal and informal contexts.
  • Essential for polite social interactions in Iran, especially when seeing guests off or joining someone for an errand or important event.
  • Commonly used in news for official delegations and in music for instrumental support provided to a lead singer or soloist.
  • Requires the light verb 'kardan' for conjugation and often uses the preposition 'ba' (with) or the direct object marker 'ra'.

The Persian verb همراهی کردن (hamrāhi kardan) is a compound verb that serves as a cornerstone of social interaction and logistical description in the Persian language. At its most fundamental level, it translates to "to accompany" or "to go along with." However, its semantic depth extends far beyond a simple physical act of walking beside someone. In the Persian cultural psyche, accompanying someone is often an act of respect, solidarity, or protection. The word is composed of هم (ham), meaning "together" or "same," and راه (rāh), meaning "way" or "path," followed by the auxiliary verb کردن (kardan), meaning "to do." Thus, literally, it means "to do the same path" with someone. This linguistic construction emphasizes the shared journey, whether that journey is a physical walk to the market or a metaphorical journey through a difficult life event. In formal contexts, it is the standard way to describe an escort or a musical accompaniment. In informal settings, it might describe a friend joining another for a quick errand. The beauty of this verb lies in its versatility; it can describe a mother accompanying her child to school, a musician accompanying a singer, or a political party accompanying (supporting) a specific policy. Understanding this verb requires recognizing that in Iran, the act of accompanying is rarely just about movement; it is about the presence and the shared experience of the 'path' being traveled.

Physical Dimension
The literal act of moving from point A to point B alongside another person or group. It implies a shared pace and destination.
Musical Dimension
In the arts, specifically music, it refers to the act of playing an instrument to support a lead vocalist or another instrumentalist (accompaniment).
Social & Emotional Dimension
Providing moral support or standing by someone during a process, such as a legal trial, a medical procedure, or a period of grief.

"دوست واقعی کسی است که در سختی‌ها شما را همراهی کند." (A true friend is someone who accompanies you during hardships.)

— Persian Proverbial Usage

When a diplomat is escorted by security, the verb used is همراهی کردن. This highlights the 'escort' or 'protection' nuance of the word.

او مرا تا در خروجی همراهی کرد.

He accompanied me to the exit door.

In the context of Ta'arof (Persian etiquette), offering to accompany someone (اجازه بدید شما را همراهی کنم) is a sign of high respect and hospitality.

Grammatical Structure
It is a transitive compound verb. The person being accompanied is usually preceded by the preposition با (with) or functions as the direct object with را.

Using همراهی کردن correctly involves understanding its syntax and the social context of the interaction. In Persian, compound verbs like this one consist of a non-verbal element (the noun/adjective 'hamrāhi') and a light verb ('kardan'). The light verb carries all the conjugation for person, number, and tense, while the non-verbal part remains static. For example, in the past tense, you would say همراهی کردم (I accompanied), and in the future, همراهی خواهم کرد (I will accompany). The most common preposition used with this verb is با (with), but it is also frequently used with the direct object marker را (rā) when the focus is on the person being escorted.

Syntactic Patterns

  • [Subject] + [Object] + را + همراهی کردن: Ali Maryam ra hamrahi kard. (Ali accompanied Maryam.)
  • [Subject] + با + [Person] + همراهی کردن: Man ba u hamrahi kardam. (I accompanied him/her.)
  • In Musical Contexts: Navazandeh khanandeh ra hamrahi mikonad. (The musician accompanies the singer.)

When using this verb in formal writing, it is often replaced by more specific terms like بدرقه کردن (to see someone off) if the accompaniment is specifically for a departure. However, همراهی کردن remains the most versatile and widely understood term for general accompaniment. In professional settings, such as a business meeting or a tour, a guide or a host will 'hamrāhi' the guests. It is also used in the passive voice (همراهی شدن) to indicate being accompanied by something, such as a symptom being accompanied by pain in a medical context.

"آیا مایلید من شما را در این سفر همراهی کنم؟"

(Would you like me to accompany you on this trip?)

One subtle point for learners is the distinction between همراه بودن (to be with/to accompany as a state) and همراهی کردن (to accompany as an action). The former is a state of being together, while the latter implies an intentional act of joining or supporting. If you are simply with someone at a party, you are همراه them. If you walk them to their car to ensure they are safe, you are همراهی-ing them.

You will encounter همراهی کردن in a vast array of settings, ranging from the most formal diplomatic broadcasts to intimate family conversations. Its frequency in the Persian language is high because it touches upon the core values of hospitality and social cohesion. Here are the primary domains where the word is most prevalent:

1. News and Media

In news reports, you will often hear about heads of state being accompanied by a delegation. Phrases like رئیس‌جمهور را هیئتی بلندپایه همراهی می‌کردند (A high-ranking delegation accompanied the president) are standard journalistic Persian. It conveys a sense of official protocol and importance.

2. Music and Art Reviews

In the world of Persian classical music (Radif), the relationship between the vocalist and the instrumentalist (usually playing the Tar, Setar, or Ney) is described using this verb. A critic might write, تار با ظرافت آواز را همراهی می‌کرد (The Tar accompanied the singing with elegance). Here, it implies a harmonic and rhythmic support that enhances the main performance.

3. Daily Social Life and Ta'arof

In everyday life, Iranians use this verb to express politeness. If a guest is leaving, the host might say, بگذارید شما را تا ماشین همراهی کنم (Let me accompany you to the car). This is not just a physical act but a gesture of respect. Refusing to accompany a guest to the door can sometimes be perceived as a lack of warmth.

4. Medical and Support Contexts

In a hospital or clinic, a nurse might ask, چه کسی بیمار را همراهی می‌کند؟ (Who is accompanying the patient?). This refers to the 'Hamrah'—the designated family member or friend who stays with the patient to provide care and support, a role that is deeply ingrained in the Iranian healthcare experience.

In literature, authors use the verb to describe the journey of the soul or the companionship of thoughts. It moves from the physical world into the metaphysical, describing how memories 'accompany' a person through life.

For learners of Persian, همراهی کردن can present several challenges, primarily related to preposition usage, confusion with similar verbs, and register appropriateness. Avoiding these common pitfalls will make your Persian sound more natural and precise.

  • 1. Using the wrong preposition: Many learners mistakenly use به (to) because they think of "going to" somewhere with someone. However, the focus is on the person you are with. You accompany با (with) someone or accompany [Person] را. Saying من به او همراهی کردم is incorrect.
  • 2. Confusing with 'Badragheh Kardan': While both involve going with someone, بدرقه کردن is specifically for saying goodbye and seeing someone off (usually at an airport, station, or door). همراهی کردن is more general. If you are going to the cinema together, you use 'hamrāhi'; if you are saying goodbye at the airport, 'badragheh' is better.
  • 3. Over-formalizing: In very casual speech among close friends, sometimes همراهی کردن can sound a bit stiff. Friends might simply say با هم رفتیم (we went together) or اومدم پیشت (I came to be with you). Use 'hamrāhi' when you want to emphasize the act of accompaniment or in semi-formal to formal situations.
  • 4. Forgetting the 'Kardan': As a compound verb, the 'kardan' is essential. Some learners might try to use 'hamrāh' as a verb on its own. Remember: Hamrāh is the noun/adjective, Kardan is the action.
  • 5. Misunderstanding the Musical Context: In music, don't use زدن (to play) when you mean to accompany. Use همراهی کردن to describe the supportive role of the instrument.

Persian is rich with verbs that describe being with others. Understanding the nuances between همراهی کردن and its synonyms will help you choose the right word for the right situation.

بدرقه کردن (Badragheh Kardan)
Specifically means to see someone off or to escort them as they are leaving. It carries a sense of farewell and wishing someone a safe journey.
Example: We went to the airport to see him off.
معیت کردن (Ma'iyat Kardan)
A very formal, almost archaic or highly literary term for accompanying. You might see this in old texts or extremely formal diplomatic protocols. It comes from the Arabic root for 'with'.
همراه بودن (Hamrāh Budan)
Means "to be with" or "to be a companion." It describes a state rather than an action. If you have your phone with you, you say گوشی همراهم است.
اسکورت کردن (Escort Kardan)
A loanword from French/English used specifically for security or military escorts. It is more technical and less warm than 'hamrāhi kardan'.
همگامی کردن (Hamgāmi Kardan)
Literally "to keep pace with." It is often used metaphorically in politics or business to mean staying in sync with modern trends or other organizations.

Choosing between these depends on the 'flavor' of the accompaniment. Use همراهی کردن for general, polite, or supportive situations. Use بدرقه کردن for goodbyes. Use همراه بودن for states of being.

How Formal Is It?

Formal

""

Informal

""

Slang

""

Difficulty Rating

Grammar to Know

Examples by Level

1

من شما را همراهی می‌کنم.

I accompany you.

Present continuous usage.

2

آیا او مرا همراهی کرد؟

Did he accompany me?

Simple past question.

3

مادرم مرا تا مدرسه همراهی می‌کند.

My mother accompanies me to school.

Daily routine context.

4

دوستم مرا در خرید همراهی کرد.

My friend accompanied me in shopping.

Simple past with 'dar' (in).

5

ما آن‌ها را همراهی خواهیم کرد.

We will accompany them.

Future tense.

6

او با من همراهی نمی‌کند.

He does not accompany me.

Negative present.

7

لطفاً مرا همراهی کنید.

Please accompany me.

Imperative/Polite request.

8

آن‌ها ما را تا خانه همراهی کردند.

They accompanied us to the house.

Simple past with 'ta' (until/to).

1

او تصمیم گرفت مرا در این سفر همراهی کند.

He decided to accompany me on this trip.

Infinitive construction.

2

پرستار بیمار را تا اتاق همراهی کرد.

The nurse accompanied the patient to the room.

Professional context.

3

می‌توانید مرا تا ایستگاه همراهی کنید؟

Can you accompany me to the station?

Modal verb 'tavānestan'.

4

او همیشه مرا در کارهایم همراهی می‌کند.

He always accompanies (supports) me in my tasks.

Metaphorical support.

5

پدرم مرا تا در خروجی همراهی کرد.

My father accompanied me to the exit door.

Social etiquette.

6

سگ وفادار صاحبش را همراهی می‌کرد.

The loyal dog was accompanying its owner.

Past continuous.

7

او از من خواست که او را همراهی کنم.

He asked me to accompany him.

Subjunctive mood.

8

ما باید مهمانان را همراهی کنیم.

We must accompany the guests.

Obligation with 'bāyad'.

1

پیانو آوازِ خواننده را همراهی می‌کرد.

The piano was accompanying the singer's voice.

Musical context.

2

او در تمام مراحل سخت مرا همراهی کرده است.

He has accompanied me through all the difficult stages.

Present perfect.

3

وزیر را گروهی از خبرنگاران همراهی می‌کردند.

A group of journalists was accompanying the minister.

Formal/News context.

4

آیا کسی شما را در این پروژه همراهی می‌کند؟

Is anyone accompanying (collaborating with) you on this project?

Professional collaboration.

5

او با لبخندی گرم ما را همراهی کرد.

He accompanied us with a warm smile.

Adverbial phrase 'ba labkhandi garm'.

6

پلیس خودروی حامل پول را همراهی می‌کرد.

The police were accompanying (escorting) the money-carrying vehicle.

Security context.

7

او بدون اینکه کسی او را همراهی کند، رفت.

He left without anyone accompanying him.

Conjunction 'bedun-e inke'.

8

موسیقی ملایمی صحنه را همراهی می‌کرد.

Soft music was accompanying the scene.

Artistic context.

1

احساس ترس همیشه او را در تاریکی همراهی می‌کرد.

A feeling of fear always accompanied him in the dark.

Abstract subject.

2

این دارو ممکن است با سرگیجه همراهی شود.

This medicine may be accompanied by dizziness.

Passive voice/Medical.

3

او با شجاعت تمام، تیم را در مسابقات همراهی کرد.

With total courage, he accompanied (supported) the team in the competitions.

Emphasis with 'tamām'.

4

رشد اقتصادی باید با عدالت اجتماعی همراهی شود.

Economic growth must be accompanied by social justice.

Political/Academic.

5

او با نواختن ویولن، دکلمه را همراهی کرد.

By playing the violin, he accompanied the recitation.

Gerund-like 'navākhtan'.

6

هیچ‌کس حاضر نشد او را در آن مسیر خطرناک همراهی کند.

No one was willing to accompany him on that dangerous path.

Negative 'hich-kas'.

7

او با نگاهی پرسش‌گر مرا همراهی می‌کرد.

He accompanied me with an inquiring gaze.

Descriptive narrative.

8

تکنولوژی جدید با چالش‌های اخلاقی همراهی می‌شود.

New technology is accompanied by ethical challenges.

Passive voice.

1

متن اصلی با حاشیه‌نویسی‌های متعددی همراهی شده است.

The main text has been accompanied by numerous annotations.

Academic/Literary.

2

او با وقار خاصی مهمانان را تا تالار همراهی نمود.

He accompanied the guests to the hall with a specific dignity.

Formal verb 'namudan' instead of 'kardan'.

3

سکوت شب را تنها صدای باد همراهی می‌کرد.

The silence of the night was accompanied only by the sound of the wind.

Poetic/Literary.

4

ایده‌های نوآورانه باید با سرمایه‌گذاری مناسب همراهی گردند.

Innovative ideas must be accompanied by appropriate investment.

Formal passive 'gardidan'.

5

او با بصیرت خود، رهبر را در تصمیم‌گیری‌ها همراهی می‌کرد.

With his insight, he accompanied (advised) the leader in decisions.

High-level professional.

6

این پدیده با تغییرات اقلیمی گسترده‌ای همراهی می‌شود.

This phenomenon is accompanied by extensive climate changes.

Scientific context.

7

او با فروتنی، پیروزمندان را در جشن همراهی کرد.

With humility, he accompanied the victors in the celebration.

Character description.

8

کلمات او با طنزی تلخ همراهی می‌شد.

His words were accompanied by a bitter irony.

Abstract accompaniment.

1

تجلی حقیقت با شهودی قلبی همراهی می‌گردد.

The manifestation of truth is accompanied by a cardiac (spiritual) intuition.

Philosophical/Mystical.

2

ارکستر سمفونیک با مهارتی بی‌نظیر سولیست را همراهی کرد.

The symphony orchestra accompanied the soloist with unparalleled skill.

Technical musical term.

3

سیر تطور اندیشه با تحولات بنیادین اجتماعی همراهی شده است.

The evolution of thought has been accompanied by fundamental social transformations.

Sociological/Academic.

4

او با طمأنینه، کاروان را در بیابان همراهی می‌نمود.

With composure, he accompanied the caravan in the desert.

Archaic/Literary style.

5

این بیانیه با واکنش‌های تند دیپلماتیک همراهی شد.

This statement was accompanied by sharp diplomatic reactions.

Political discourse.

6

ظهور این سبک هنری با نقد‌های تند و تیزی همراهی می‌گشت.

The emergence of this artistic style was accompanied by sharp criticisms.

Historical/Artistic.

7

او با ایثار، رزمندگان را در خط مقدم همراهی کرد.

With self-sacrifice, he accompanied the warriors on the front line.

Heroic/Historical.

8

هر نغمه با خاطره‌ای دور همراهی می‌شد.

Every melody was accompanied by a distant memory.

Poetic/Evocative.

Common Collocations

تا در خروجی همراهی کردن
در سفر همراهی کردن
با موسیقی همراهی کردن
در سختی‌ها همراهی کردن
بیمار را همراهی کردن
مهمان را همراهی کردن
با لبخند همراهی کردن
به‌طور کامل همراهی کردن
در این مسیر همراهی کردن
با دقت همراهی کردن

Common Phrases

اجازه دهید شما را همراهی کنم

ممنون که مرا همراهی کردید

او را تا خانه همراهی کن

کسی او را همراهی نمی‌کرد

همراهی شما باعث افتخار است

در این راه مرا همراهی کنید

با ما همراهی کنید

همراهی در طول مسیر

همراهی با گروه‌های مختلف

همراهی صمیمانه

Often Confused With

همراهی کردن vs بدرقه کردن

Badragheh is specifically for saying goodbye/seeing off.

همراهی کردن vs همراه بودن

Hamrah budan is a state of being together, not the action of joining.

همراهی کردن vs رفتن

Raftan is just 'to go', lacking the social 'companion' aspect.

Idioms & Expressions

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

Easily Confused

همراهی کردن vs

همراهی کردن vs

همراهی کردن vs

همراهی کردن vs

همراهی کردن vs

Sentence Patterns

How to Use It

Social

It is very polite to use this verb when hosting.

Abstract

Used for symptoms or emotional states.

Professional

Used for escorts and delegations.

Common Mistakes
  • Using 'be' (to) instead of 'ba' (with) or 'ra'.
  • Confusing it with 'badragheh kardan' during a farewell.
  • Forgetting the 'kardan' and using 'hamrāhi' as a standalone verb.
  • Using it for 'cooperating' (hamkāri) in a purely work sense without physical presence.
  • Mispronouncing the 'h' or 'r' sounds.

Tips

Be Polite

Use this verb when you want to show you care about someone's safety or comfort while they travel.

Conjugation

Only conjugate the 'kardan' part. The 'hamrāhi' stays the same.

Synonyms

Learn 'badragheh' alongside it to distinguish between 'accompanying' and 'seeing off'.

Hospitality

In Iran, accompanying a guest to their car is a sign of a good host.

Business

Use it to describe team members joining a leader for a meeting.

Arts

Use it when talking about instruments playing along with a singer.

Health

In a hospital, the person with the patient is the 'Hamrah'.

Writing

Use it for abstract things like 'memories accompanying a person'.

News

Listen for it in reports about presidential trips.

Fluency

Using this instead of 'raftan' makes your Persian sound much more advanced.

Memorize It

Visual Association

Imagine two people walking on a single path (Rah) under a single sun (Ham).

Word Origin

Cultural Context

The 'Hamrāh' in music is the instrumentalist who follows the singer's emotional lead.

Offering to accompany someone is a standard part of Ta'arof etiquette.

Accompanying someone in grief (like at a funeral) is a mandatory social duty.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Conversation Starters

"آیا دوست داری در این پیاده‌روی مرا همراهی کنی؟"

"چه کسی شما را در سفر به ایران همراهی کرد؟"

"آیا می‌توانید مرا تا کتابخانه همراهی کنید؟"

"در کارهای سخت، چه کسی شما را همراهی می‌کند؟"

"آیا موسیقی شما را در هنگام مطالعه همراهی می‌کند؟"

Journal Prompts

درباره زمانی بنویسید که کسی شما را در یک موقعیت سخت همراهی کرد.

اگر بخواهید یک شخصیت تاریخی را همراهی کنید، آن شخص کیست؟

اهمیت همراهی کردن با دوستان در فرهنگ شما چیست؟

آیا ترجیح می‌دهید تنها سفر کنید یا کسی شما را همراهی کند؟

چگونه موسیقی می‌تواند احساسات ما را همراهی کند؟

Frequently Asked Questions

10 questions

It is neutral to formal. It is very polite in social settings and standard in formal writing.

Usually, it's for people or abstract concepts (like symptoms), but you can say a sauce accompanies a dish in a culinary context.

'Ra' focuses on the person as a direct object (I accompanied HIM), while 'ba' focuses on the togetherness (I accompanied WITH him).

Yes, it is the standard term for musical accompaniment.

Yes, metaphorically it means to stand by someone or support an idea.

U mara ta khaneh hamrāhi kard.

No, as a compound verb, both parts are needed.

Yes, a dog can accompany its owner.

Very common, especially for diplomatic visits.

Tark kardan (to leave) or raha kardan (to abandon).

Test Yourself 180 questions

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!