At the A1 level, you don't need to worry about the complex word 'کارورزی کردن' (Karvarzi kardan) just yet. Instead, you focus on the simple word for work, which is 'کار کردن' (Kār kardan). At this stage, you learn how to say 'من کار می‌کنم' (I work). However, it's good to know that Persian uses 'compound verbs' where two words come together to act as one action. 'Karvarzi kardan' is just a more specific version of 'working'. Imagine you are a student and you want to say you are practicing a job; that's what this word is for. For now, just remember that 'kardan' (to do) is the engine that makes many Persian verbs move. You will see it everywhere! If you see 'Karvarzi', just think 'Job Practice'.
At the A2 level, you are starting to talk about your daily life and your background. You might want to mention that you are a student or that you are learning a profession. 'کارورزی کردن' (Karvarzi kardan) means 'to do an internship'. Even if you don't use it perfectly, knowing that 'Karvarzi' means 'internship' and 'kardan' means 'to do' helps you understand when people talk about their summer plans. You can start using simple sentences like 'من می‌خواهم کارورزی کنم' (I want to intern). This shows you are moving beyond basic survival Persian and into the world of education and work. Remember, the 'mi-' in 'mikonam' shows it's happening now or regularly.
At the B1 level, you should be able to discuss your past experiences and future goals in more detail. 'کارورزی کردن' (Karvarzi kardan) becomes very useful here. You can use it to describe your first steps into the professional world. For example, 'من پارسال در یک بانک کارورزی کردم' (I interned at a bank last year). You should also start noticing the difference between 'Karvarzi' (professional internship) and 'Karamoozi' (learning a skill). At this level, you are expected to conjugate the verb in the past, present, and future tenses correctly. You might also start using the word 'Karvarz' (intern) to describe yourself. It’s a great word to have in your vocabulary for job-related conversations.
At the B2 level, which is where this word officially sits, you should use 'کارورزی کردن' (Karvarzi kardan) with confidence and precision. You understand that this verb implies a transition from theory to practice. You can use it in complex sentences with prepositions and subordinate clauses. For example: 'اگرچه حقوق کمی داشت، اما کارورزی کردن در آن شرکت برای من بسیار مفید بود' (Although it had a low salary, interning at that company was very useful for me). You also understand the cultural weight of 'Karvarzi' in Iran, especially in fields like medicine and engineering. You can distinguish it from 'Shagerdi' (traditional apprenticeship) and use it appropriately in professional emails or interviews. You are also comfortable using it in the subjunctive mood to express intentions or requirements.
At the C1 level, you use 'کارورزی کردن' (Karvarzi kardan) naturally and can discuss the nuances of internship policies, the ethics of unpaid internships, or the effectiveness of university 'Karvarzi' programs. You might use more formal variations like 'گذراندن دوره کارورزی' (passing an internship course). You can speak fluently about how 'Karvarzi' bridges the gap between the 'Bazar-e Kar' (job market) and the 'Nezam-e Amoozeshi' (educational system). Your use of the verb is idiomatic, and you can handle it in any tense, including the perfect and conditional moods. You might also critique the 'Tarh-e Karvarzi' (Internship Scheme) in a debate, using the word with the nuance of a native speaker.
At the C2 level, 'کارورزی کردن' (Karvarzi kardan) is a basic tool in your vast linguistic toolkit. You can use it in academic writing, legal documents, or high-level professional discourse. You understand its etymological roots and can play with the word in creative writing or sophisticated puns. You might use it metaphorically to describe a period of learning in any aspect of life. You are also aware of the historical evolution of the term and how it has replaced older terms in the modern Iranian bureaucracy. Your command over this verb and its related forms (Karvarz, Karvarzaneh, Karvarzi-mehvar) is absolute, allowing you to express the most subtle shades of meaning regarding professional development.

کارورزی کردن in 30 Seconds

  • A B2-level compound verb meaning 'to intern', essential for discussing professional development, academic requirements, and job market entry in Persian-speaking contexts.
  • Composed of 'Karvarzi' (internship) and 'Kardan' (to do), it specifically highlights the learning aspect of work rather than just labor.
  • Commonly used by students and graduates in fields like medicine, engineering, and business to describe their practical training periods.
  • Requires careful conjugation of the auxiliary verb 'kardan' and is typically used with the preposition 'dar' (at/in) to specify the location.

The Persian verb کارورزی کردن (Kārvarzi kardan) is a sophisticated compound verb used to describe the act of interning or undergoing practical training in a professional environment. It is composed of the noun کارورزی (internship) and the auxiliary verb کردن (to do). This term is essential for students, recent graduates, and professionals navigating the Iranian job market or academic requirements. Unlike general work (کار کردن), this verb specifically emphasizes the learning and preparatory nature of the activity. It suggests a structured period where theoretical knowledge is applied to real-world scenarios under the guidance of experienced mentors.

The Root Meaning
The word کار means 'work' and ورز is a root associated with 'practice' or 'cultivation' (as seen in ورزش - sport/exercise). Therefore, to 'Karvarzi kardan' is to cultivate one's professional skills through active practice.
Academic Context
In Iranian universities, many degrees require a mandatory period of کارورزی. For instance, medical students must spend years in hospitals 'Karvarzi kardan' before they are licensed to practice medicine independently.
Corporate Context
In the private sector, young professionals often 'Karvarzi mikonand' to build their resumes. It is the standard way to describe internships at tech startups, law firms, or engineering offices.

من تصمیم دارم تابستان امسال در یک شرکت معتبر معماری کارورزی کنم تا تجربه‌ی عملی کسب کنم.

— "I intend to intern at a reputable architecture firm this summer to gain practical experience."

When using this verb, the focus is often on the quality of the experience rather than the financial compensation. In fact, 'Karvarzi kardan' can refer to both paid and unpaid positions, though the primary goal remains skill acquisition. It is a B2-level word because it requires understanding the distinction between simple labor and professional training. You will find this term in official job postings, LinkedIn profiles of Iranians, and university curriculum guides. Using it correctly shows a high level of professional Persian fluency.

او پس از فارغ‌التحصیلی، شش ماه در بیمارستان کارورزی کرد.

— "After graduation, she interned at the hospital for six months."

In formal settings, you might also hear the term کارآموزی کردن (Kār-āmuzi kardan). While they are often used interchangeably, کارورزی is slightly more associated with higher education and professional white-collar roles, whereas کارآموزی can sometimes imply vocational training or apprenticeships in trades. However, in modern Persian, 'Karvarzi' is the standard translation for 'to intern' in a corporate or medical sense.

بسیاری از دانشجویان ترجیح می‌دهند در شرکت‌های بین‌المللی کارورزی کنند.

— "Many students prefer to intern at international companies."

Culturally, the concept of 'Karvarzi kardan' is deeply respected in Iran as it shows an individual's dedication to their craft. It is often the first step toward a stable career path. When discussing your career history with Iranians, mentioning where you 'Karvarzi kardid' (interned) provides a strong narrative of your professional growth and the mentors who shaped you.

Using کارورزی کردن (Kārvarzi kardan) correctly involves understanding its syntax as a compound verb. In Persian, the noun 'Kārvarzi' remains static, while the auxiliary verb 'kardan' is conjugated to match the subject and the tense. This section explores the various ways to integrate this verb into your speech, from simple present tense to complex conditional structures.

Present Continuous
To say you are currently interning, you use the prefix 'dāram' with the present tense: من دارم در یک روزنامه کارورزی می‌کنم (I am interning at a newspaper).
Past Tense for Experience
When talking about past internships on a CV: من دو سال پیش در آلمان کارورزی کردم (I interned in Germany two years ago).
Using with Prepositions
The most common preposition used is در (dar - in/at). Example: کارورزی کردن در بخش دولتی (Interning in the public sector).

اگر می‌خواهی در این بانک استخدام شوی، باید ابتدا اینجا کارورزی کنی.

— "If you want to be hired at this bank, you must first intern here."

In more formal or written Persian, you might encounter the passive form or the noun form used with other verbs, but 'Kārvarzi kardan' remains the most active and direct way to express the action. It is also important to note that the subject of this verb is usually a person (the intern), referred to as a کارورز (Kārvarz).

او به مدت سه ماه به صورت دورکاری کارورزی کرد.

— "He interned remotely for a period of three months."

The verb can also be used in the subjunctive mood to express desire or necessity. For example, من می‌خواهم کارورزی کنم (I want to intern). Notice how the 'kardan' changes to 'bokonam' in the subjunctive form. This is a common pattern for B2 learners to master. Mastering these nuances allows you to discuss career paths and educational requirements with precision.

آیا شما قبلاً در هیچ سازمان غیردولتی‌ای کارورزی کرده‌اید؟

— "Have you ever interned in any non-governmental organization before?"

Finally, consider the duration. In Persian, we often use 'be moddat-e' (for the duration of) followed by the time period before the verb. This adds a level of specificity that is expected in professional dialogues. For example: به مدت یک سال کارورزی کردن (To intern for the duration of one year). This structure is highly formal and appropriate for professional interviews.

You will encounter کارورزی کردن in several specific environments. Understanding these contexts will help you recognize the word when it’s spoken at natural speed and help you use it in the right situations.

University Campuses
Walking through the halls of the University of Tehran or Sharif University, you'll hear students discussing their 'Kārvarzi'. They might say, 'Bāyad barāye vāhed-e kārvarzi ye jā peydā konam' (I need to find a place for my internship unit).
Job Interviews
HR managers frequently ask candidates about their past internships. A common question is: 'Kojā kārvarzi kardid?' (Where did you intern?).
Professional Networking Sites
On Persian LinkedIn, users often post updates like: 'Khosh-hālam ke dar sherkat-e [X] kārvarzi mikonam' (I am happy to be interning at [X] company).

او تمام تابستان را در یک آزمایشگاه شیمی کارورزی کرد.

— "He interned in a chemistry lab all summer."

In television dramas or movies focused on young adults or medical professionals (like the popular series 'Parastārān' or hospital-based shows), 'Kārvarzi kardan' is a recurring theme. It represents the struggle of young people trying to prove themselves in a hierarchical professional world. The dialogue often reflects the pressure and the learning curve associated with being an intern.

استادم پیشنهاد داد که در وزارت امور خارجه کارورزی کنم.

— "My professor suggested that I intern at the Ministry of Foreign Affairs."

Furthermore, in government news reports regarding youth employment schemes, 'Kārvarzi' is mentioned as a state-sponsored initiative to reduce unemployment. Phrases like 'Tarh-e Kārvarzi' (The Internship Scheme) are common in the economic sections of newspapers like 'Ettela'at' or 'Donya-e-Eqtesad'. Hearing this word in such a context implies a formal, regulated program.

او با کارورزی کردن در این استارتاپ، مهارت‌های برنامه‌نویسی خود را تقویت کرد.

— "By interning at this startup, he strengthened his programming skills."

In summary, 'Kārvarzi kardan' is not just a vocabulary word; it is a cultural and professional milestone. Whether you are in a sterile hospital ward, a high-tech office in North Tehran, or a university classroom, this verb is the standard way to talk about the vital bridge between education and employment.

Even for advanced learners, using کارورزی کردن can present some challenges. Most mistakes stem from confusing it with similar verbs or applying English grammatical structures to Persian compound verbs.

Confusing with 'Kar Kardan'
The most common error is saying 'Kar kardan' (to work) when you mean an internship. While interning is work, 'Kar kardan' implies you are a regular employee. Using 'Kārvarzi kardan' is necessary to specify that you are in a training phase.
Preposition Errors
Learners often use 'ba' (with) instead of 'dar' (in/at). While you can intern 'with' a person, you intern 'at' a company. Correct: در شرکت کارورزی کردن. Incorrect: با شرکت کارورزی کردن.
Misusing 'Karamoozi'
As mentioned, کارآموزی and کارورزی are close. However, using 'Karamoozi' for a medical residency or a high-level corporate role might sound slightly off or overly academic. 'Karvarzi' is the more modern, professional choice for these contexts.

اشتباه: من در آنجا کارورزی داشتم.

— "Mistake: I had an internship there." (While understandable, 'Kārvarzi kardam' is much more natural).

Another mistake involves the word order. In Persian, the object or the location usually comes before the compound verb. Don't split the 'Kārvarzi' and 'kardan' unless you are adding an adjective to the noun (e.g., کارورزیِ خوبی کردن - to do a good internship). Splitting them unnecessarily can make the sentence sound fragmented.

درست: من سه ماه در آن شرکت کارورزی کردم.

— "Correct: I interned at that company for three months."

A subtle mistake is failing to use the subjunctive after verbs of desire. If you say 'Man mikham Karvarzi mikonam', it is grammatically wrong. It must be من می‌خواهم کارورزی بکنم (Man mikhāham kārvarzi bokonam). The 'mi-' prefix is replaced by 'bo-' in the subjunctive mood. This is a classic B1/B2 level hurdle.

اشتباه: او برای کارورزی کردن به پول نیاز ندارد.

— "Note: While grammatically okay, it's better to say 'He doesn't need money for interning' using the noun form 'Kārvarzi' alone in this context."

Finally, be careful with the duration. Using 'barāye' (for) for time duration is an English-ism. In Persian, we simply state the time or use 'be moddat-e'. So, 'Se māh kārvarzi kardam' is perfect. Avoid 'Barāye se māh kārvarzi kardam'.

While کارورزی کردن is the most accurate term for 'to intern', several other words share the same semantic space. Understanding the nuances between them will help you choose the most appropriate word for your context.

کارآموزی کردن (Kār-āmuzi kardan)
This is the closest synonym. It literally means 'work-learning'. It is often used for vocational training, apprenticeships, or internships that are heavily focused on learning a specific technical skill (like carpentry, coding, or mechanics).
شاگردی کردن (Shāgerdi kardan)
This is a more traditional term, meaning 'to be a disciple/apprentice'. It is used in traditional trades like jewelry making, carpet weaving, or in the bazaar. It implies a long-term relationship between a master (ostād) and a student.
دوره دیدن (Dowreh didan)
Meaning 'to see/complete a course'. This is more general and can refer to any training program, not necessarily a job-based internship.

تفاوت اصلی: کارورزی بیشتر آکادمیک و حرفه‌ای است، در حالی که کارآموزی می‌تواند فنی‌تر باشد.

— "Main difference: Karvarzi is more academic and professional, while Karamoozi can be more technical."

In a medical context, you might also hear انترنی کردن (Interni kardan), which is a direct loanword from English used specifically in hospitals. However, the official and more formal term remains 'Karvarzi kardan'. For B2 students, using 'Karvarzi' shows a better grasp of formal Persian than using the loanword.

او به جای دانشگاه، ترجیح داد نزد یک نجار ماهر شاگردی کند.

— "Instead of university, he preferred to apprentice under a skilled carpenter."

Another alternative is تجربه کسب کردن (Tajrobeh kasb kardan), which means 'to gain experience'. While it doesn't mean 'to intern', it is the result of interning. You might say: 'Man ba Karvarzi kardan, tajrobeh kasb kardam' (I gained experience by interning). This combines the two concepts effectively.

بسیاری از مهندسان جوان در پروژه‌های عمرانی کارآموزی می‌کنند.

— "Many young engineers do internships in construction projects."

Lastly, in very formal documents, you might see اشتغال به کارورزی (Eshteghāl be kārvarzi), which means 'being engaged in an internship'. This is a noun-heavy structure typical of bureaucratic Persian. As a learner, stick to the verb 'Karvarzi kardan' for natural conversation and writing.

How Formal Is It?

Fun Fact

The root 'Varz' is the same one used in 'Varzesh' (sport). So, linguistically, interning is seen as a form of 'professional exercise' or 'mental sport' to get fit for the job market.

Pronunciation Guide

UK /kɑːrværziː kærdæn/
US /kɑːrværziː kærdæn/
The stress in 'Kārvarzi' is on the last syllable 'zi'. In 'kardan', the stress is on the first syllable 'kar'.
Rhymes With
ورزیده (Varzideh) ارزی (Arzi) مرزی (Marzi) هرزه (Harzeh) سبزی (Sabzi) بازی (Bāzi) راضی (Rāzi) قاضی (Ghāzi)
Common Errors
  • Pronouncing 'v' as 'w'. In Persian, 'v' is a labiodental sound like in English 'vest'.
  • Misplacing the stress on the first syllable of 'Kārvarzi'.
  • Merging the two words into one sound without a slight break.
  • Pronouncing 'kardan' with a long 'a' like 'garden'. It should be short.
  • Forgetting the 'r' sound in the middle of 'Kārvarzi'.

Difficulty Rating

Reading 3/5

The word itself is long but follows standard compound verb patterns which are easy to recognize once you know 'kardan'.

Writing 4/5

Requires correct spelling of 'Kārvarzi' and proper conjugation of the auxiliary verb in various tenses.

Speaking 4/5

The 'rv' and 'rz' clusters can be slightly tricky for English speakers to pronounce smoothly at high speed.

Listening 3/5

Easily distinguishable due to its length and unique sound profile in professional contexts.

What to Learn Next

Prerequisites

کار (Work) کردن (To do) دانشجو (Student) یاد گرفتن (To learn) شرکت (Company)

Learn Next

استخدام (Employment) رزومه (Resume) مصاحبه شغلی (Job interview) قرارداد (Contract) حقوق (Salary)

Advanced

تخصص (Specialization) بهره‌کشی (Exploitation) نظام آموزشی (Educational system) فارغ‌التحصیلی (Graduation) شایسته‌سالاری (Meritocracy)

Grammar to Know

Compound Verb Conjugation

In 'کارورزی کردن', only 'کردن' changes. Past: کردم, Present: می‌کنم, Subjunctive: بکنم.

Prepositional Usage

Always use 'در' (in) for the location: 'در دفتر کارورزی کردن'.

Subjunctive after Modal Verbs

After 'bāyad' (must) or 'mikhāham' (want), use 'bokonam': 'باید کارورزی بکنم'.

Infinitive as Noun

The whole phrase 'کارورزی کردن' can act as a subject: 'کارورزی کردن مفید است'.

Duration Phrases

Use 'be moddat-e' for duration: 'به مدت دو ماه کارورزی کردم'.

Examples by Level

1

من کارورزی می‌کنم.

I am interning.

Simple present tense of the compound verb.

2

او کارورزی می‌کند.

He/She interns.

Third person singular conjugation.

3

ما کارورزی می‌کنیم.

We are interning.

First person plural conjugation.

4

آیا تو کارورزی می‌کنی؟

Do you intern?

Question form using the 'aya' particle (optional).

5

آن‌ها کارورزی می‌کنند.

They intern.

Third person plural conjugation.

6

من فردا کارورزی می‌کنم.

I will intern tomorrow.

Present tense used for near future.

7

شما کارورزی می‌کنید؟

Do you (formal/plural) intern?

Second person plural/formal conjugation.

8

او در مدرسه کارورزی می‌کند.

He/She interns at the school.

Using the preposition 'dar' (in/at).

1

من می‌خواهم در یک بانک کارورزی کنم.

I want to intern at a bank.

Subjunctive mood after 'mikhāham'.

2

او تابستان گذشته کارورزی کرد.

He/She interned last summer.

Simple past tense.

3

ما باید در بیمارستان کارورزی کنیم.

We must intern at the hospital.

Subjunctive mood after 'bāyad'.

4

او دوست دارد در تهران کارورزی کند.

She likes to intern in Tehran.

Subjunctive mood after 'doost dārad'.

5

آیا شما قبلاً کارورزی کرده‌اید؟

Have you interned before?

Present perfect tense.

6

من برای یادگیری، کارورزی می‌کنم.

I intern for learning.

Using 'barāye' to show purpose.

7

او در شرکت پدرش کارورزی کرد.

He interned at his father's company.

Possessive structure 'sherkat-e pedarash'.

8

ما هر روز در دفتر کارورزی می‌کنیم.

We intern at the office every day.

Use of frequency adverb 'har ruz'.

1

من قبل از فارغ‌التحصیلی باید کارورزی کنم.

I must intern before graduation.

Using 'ghabl az' (before) with a noun.

2

او در حال کارورزی کردن در یک مجله است.

He is currently interning at a magazine.

Present continuous structure 'dar hāl-e'.

3

اگر در این شرکت کارورزی کنی، چیزهای زیادی یاد می‌گیری.

If you intern at this company, you will learn many things.

First conditional sentence.

4

او ترجیح می‌دهد بدون حقوق کارورزی کند تا تجربه به دست آورد.

He prefers to intern without pay to gain experience.

Using 'bedun-e hoghugh' (without salary).

5

آیا امکان دارد در بخش بازاریابی کارورزی کنم؟

Is it possible for me to intern in the marketing department?

Formal request using 'emkān dārad'.

6

او به مدت شش ماه در یک کارخانه کارورزی کرد.

He interned at a factory for six months.

Using 'be moddat-e' for duration.

7

من از کارورزی کردن در آنجا لذت بردم.

I enjoyed interning there.

Using the gerund-like infinitive form.

8

آن‌ها به دنبال دانشجویانی هستند که کارورزی کنند.

They are looking for students to intern.

Relative clause with subjunctive.

1

کارورزی کردن در این سازمان فرصت‌های شغلی خوبی فراهم می‌کند.

Interning at this organization provides good job opportunities.

Infinitive form used as the subject of the sentence.

2

او توانست با کارورزی کردن در خارج از کشور، زبان خود را تقویت کند.

He was able to strengthen his language skills by interning abroad.

Using 'bā' (by/with) to show means.

3

بسیاری از فارغ‌التحصیلان برای ورود به بازار کار باید کارورزی کنند.

Many graduates must intern to enter the job market.

Complex sentence about career paths.

4

او در حالی که کارورزی می‌کرد، روی پایان‌نامه‌اش هم کار می‌کرد.

While he was interning, he was also working on his thesis.

Past continuous with 'dar hāli ke' (while).

5

آیا فکر می‌کنید کارورزی کردن بدون حقوق عادلانه است؟

Do you think interning without pay is fair?

Expressing an opinion on a social issue.

6

او پس از سه ماه کارورزی کردن، به عنوان کارمند رسمی استخدام شد.

After interning for three months, he was hired as a formal employee.

Sequence of events in a professional context.

7

شرکت ما به دانشجویان خلاق اجازه می‌دهد که اینجا کارورزی کنند.

Our company allows creative students to intern here.

Using 'ejāzeh dādan' (to allow) with subjunctive.

8

او به جای مسافرت، ترجیح داد در یک شرکت دانش‌بنیان کارورزی کند.

Instead of traveling, he preferred to intern at a knowledge-based company.

Using 'be jā-ye' (instead of).

1

کارورزی کردن در نهادهای بین‌المللی نیازمند تسلط کامل بر زبان انگلیسی است.

Interning at international institutions requires full mastery of the English language.

Formal academic tone.

2

او با وجود دشواری‌ها، از کارورزی کردن در مناطق محروم استقبال کرد.

Despite the difficulties, he welcomed interning in underprivileged areas.

Using 'bā voojood-e' (despite).

3

دولت طرحی را برای حمایت از کسانی که کارورزی می‌کنند، تصویب کرده است.

The government has approved a plan to support those who intern.

Political/Economic context.

4

او معتقد است که کارورزی کردن باید بخشی جدایی‌ناپذیر از نظام آموزشی باشد.

He believes that interning should be an inseparable part of the educational system.

Expressing a complex philosophical/educational viewpoint.

5

تجربه‌ای که از کارورزی کردن به دست می‌آید، در هیچ کتابی یافت نمی‌شود.

The experience gained from interning is found in no book.

Passive voice 'yāft nemishavad'.

6

او با هوشمندی تمام، محلی را برای کارورزی کردن انتخاب کرد که آینده شغلی‌اش را تضمین کند.

With total intelligence, he chose a place for interning that would guarantee his career future.

Complex relative clauses.

7

آیا کارورزی کردن در شرکت‌های بزرگ همیشه بهتر از استارتاپ‌های کوچک است؟

Is interning at large companies always better than small startups?

Comparative analysis.

8

او تخصص خود را مدیون سال‌ها کارورزی کردن در کنار استادان بزرگ است.

He owes his expertise to years of interning alongside great masters.

Using 'madyoon-e' (owing to).

1

فلسفه کارورزی کردن بر پایه انتقال دانش سینه به سینه از نسل قدیم به جدید استوار است.

The philosophy of interning is based on the heart-to-heart transfer of knowledge from the old generation to the new.

Highly formal, metaphorical language.

2

او در یادداشت‌های خود، به نقد ساختار کنونی کارورزی کردن در نظام حقوقی پرداخته است.

In his notes, he has addressed a critique of the current structure of interning in the legal system.

Use of 'be ... pardākhteh ast' for addressing a topic.

3

کارورزی کردن در جوامع مدرن، به نوعی آیین تشرف به دنیای حرفه‌ای مبدل شده است.

Interning in modern societies has turned into a sort of initiation rite into the professional world.

Sociological terminology.

4

او با ظرافتی خاص، مرز میان بهره‌کشی و کارورزی کردن را در مقاله‌اش تبیین کرد.

With a specific subtlety, he explained the boundary between exploitation and interning in his article.

Precise, academic vocabulary.

5

عدم نظارت بر نحوه کارورزی کردن دانشجویان، می‌تواند منجر به سرخوردگی آنان شود.

Lack of supervision on the manner of students' interning can lead to their frustration.

Abstract noun subjects.

6

او بر این باور است که کارورزی کردن باید فراتر از وظایف اداری، به رشد شخصیتی فرد کمک کند.

He believes that interning should help a person's character growth beyond administrative duties.

Complex belief structure.

7

تحول بنیادین در شیوه کارورزی کردن، ضرورتی اجتناب‌ناپذیر در عصر دیجیتال است.

A fundamental transformation in the method of interning is an inevitable necessity in the digital age.

High-level policy language.

8

او در دوران کارورزی کردن خود، به چنان مهارتی دست یافت که حیرت همگان را برانگیخت.

During his internship period, he achieved such skill that it aroused everyone's wonder.

Literary style 'hairat-e hamagān rā bar-angikht'.

Common Collocations

دوره کارورزی
قرارداد کارورزی
کارورزی بدون حقوق
واحد کارورزی
محل کارورزی
گزارش کارورزی
سرپرست کارورزی
فرصت کارورزی
آگهی کارورزی
پایان کارورزی

Common Phrases

کجا کارورزی می‌کنی؟

— Where are you interning? A standard question for students.

سلام علی، این تابستان کجا کارورزی می‌کنی؟

کارورزی‌ات چطور بود؟

— How was your internship? Asking about the experience.

شنیدم تمام شد، کارورزی‌ات چطور بود؟

دنبال کارورزی گشتن

— To look for an internship.

او تمام روز را دنبال کارورزی گشت.

قبول شدن در کارورزی

— To be accepted for an internship.

او بالاخره در کارورزی مایکروسافت قبول شد.

گذراندن واحد کارورزی

— To complete an internship credit/unit at university.

من باید برای فارغ‌التحصیلی واحد کارورزی را بگذرانم.

کارورزی در خارج

— Interning abroad.

کارورزی در خارج می‌تواند رزومه شما را تقویت کند.

حقوق کارورزی

— Internship salary/stipend.

حقوق کارورزی معمولاً زیاد نیست.

ساعات کارورزی

— Internship hours.

ساعات کارورزی من خیلی طولانی است.

توصیه‌نامه کارورزی

— Internship recommendation letter.

او از مدیرش توصیه‌نامه کارورزی گرفت.

تجربه کارورزی

— Internship experience.

تجربه کارورزی او بسیار مفید بود.

Often Confused With

کارورزی کردن vs کار کردن

General working. 'Karvarzi kardan' is specific to training.

کارورزی کردن vs ورزش کردن

To exercise/do sports. Both share the root 'varz' but have totally different meanings.

کارورزی کردن vs کارآموزی کردن

Very similar, but 'Karamoozi' is often more technical or vocational.

Idioms & Expressions

"آب‌دیده شدن"

— To become experienced or 'tempered' through hard work, often used to describe the result of a tough internship.

او در آن شرکت حسابی آب‌دیده شد.

Informal
"از صفر شروع کردن"

— To start from zero, which is often what one does when interning.

او با کارورزی کردن، از صفر شروع کرد.

Neutral
"پله‌های ترقی را طی کردن"

— To climb the ladder of success, with interning being the first step.

او با کارورزی کردن، پله‌های ترقی را طی کرد.

Literary
"دست و پا زدن"

— To struggle or try hard, often describing an intern trying to learn quickly.

او برای یادگیری کار، مدام دست و پا می‌زد.

Informal
"نون کسی را آجر کردن"

— To take away someone's livelihood (not directly related, but used in workplace contexts).

مراقب باش در دوران کارورزی نون کسی را آجر نکنی.

Informal
"چشم و گوش بسته بودن"

— To be naive or inexperienced, the opposite of what one should be after interning.

او دیگر آن جوان چشم و گوش بسته نیست.

Informal
"دود چراغ خوردن"

— To study or work hard for a long time to gain expertise.

او برای رسیدن به این مقام، سال‌ها دود چراغ خورده است.

Literary
"کفش آهنی پوشیدن"

— To be very persistent, often needed when searching for an internship.

برای پیدا کردن کارورزی خوب باید کفش آهنی بپوشی.

Informal
"راه و چاه را یاد گرفتن"

— To learn the ropes/the ins and outs of a job.

او در دوران کارورزی راه و چاه را یاد گرفت.

Informal
"خود را نشان دادن"

— To prove oneself or show one's abilities.

او در کارورزی فرصت یافت تا خود را نشان دهد.

Neutral

Easily Confused

کارورزی کردن vs کارآموزی

Both translate to internship/apprenticeship.

Karvarzi is academic/professional; Karamoozi is vocational/technical.

پزشکان کارورزی می‌کنند، اما مکانیک‌ها کارآموزی می‌کنند.

کارورزی کردن vs کارگری

Starts with 'Kar'.

Kargari is manual labor; Karvarzi is professional training.

او به جای کارگری، ترجیح داد کارورزی کند.

کارورزی کردن vs کارآفرینی

Starts with 'Kar'.

Karafarini is entrepreneurship (creating jobs); Karvarzi is interning (learning a job).

او بعد از سال‌ها کارورزی، به کارآفرینی روی آورد.

کارورزی کردن vs کارمندی

Related to office work.

Karmandi is being an office employee; Karvarzi is being an intern.

او از کارورزی به کارمندی ارتقا یافت.

کارورزی کردن vs کارنامه

Starts with 'Kar'.

Karnameh is a report card; Karvarzi is the act of interning.

نمره کارورزی او در کارنامه‌اش ثبت شد.

Sentence Patterns

A2

من می‌خواهم در [مکان] کارورزی کنم.

من می‌خواهم در بیمارستان کارورزی کنم.

B1

او [زمان] در [مکان] کارورزی کرد.

او دو ماه در این دفتر کارورزی کرد.

B1

آیا شما قبلاً کارورزی کرده‌اید؟

آیا شما قبلاً در شرکت‌های کامپیوتری کارورزی کرده‌اید؟

B2

کارورزی کردن در [مکان] به من کمک کرد تا [مهارت] را یاد بگیرم.

کارورزی کردن در روزنامه به من کمک کرد تا نویسندگی را یاد بگیرم.

B2

او در حال کارورزی کردن است تا تجربه کسب کند.

او در حال کارورزی کردن در یک استارتاپ است تا تجربه کسب کند.

C1

با وجود [مانع]، او به کارورزی کردن ادامه داد.

با وجود حقوق کم، او به کارورزی کردن ادامه داد.

C1

طرح کارورزی کردن برای دانشجویان بسیار حیاتی است.

طرح کارورزی کردن برای دانشجویان مهندسی بسیار حیاتی است.

C2

نحوه کارورزی کردن او نشان‌دهنده تعهد بالای وی است.

نحوه کارورزی کردن او در بخش مراقبت‌های ویژه نشان‌دهنده تعهد بالای وی است.

Word Family

Nouns

کارورز (Kārvarz) - Intern
کارورزی (Kārvarzi) - Internship
کار (Kār) - Work
ورزش (Varzesh) - Sport/Exercise

Verbs

کار کردن (Kār kardan) - To work
ورزیدن (Varzidan) - To practice/exercise
آموزش دیدن (Āmuzeh didan) - To be trained

Adjectives

کارورزانه (Kārvarzāneh) - Intern-like/Professional
ورزیده (Varzideh) - Skilled/Experienced
کاری (Kāri) - Hardworking/Related to work

Related

استخدام (Estekhdām) - Employment
دانشجو (Dāneshjoo) - Student
تجربه (Tajrobeh) - Experience
مهارت (Mahārat) - Skill
رزومه (Rezomeh) - Resume

How to Use It

frequency

High in academic and professional settings; low in casual family conversations.

Common Mistakes
  • استفاده از 'با' به جای 'در' من در شرکت کارورزی می‌کنم.

    In Persian, you intern 'in' (dar) a company, not 'with' (ba) it.

  • اشتباه در صرف فعل در حالت التزامی من می‌خواهم کارورزی بکنم.

    After 'mikhāham', the verb must be in the subjunctive form (bokonam), not the present indicative (mikonam).

  • استفاده از 'کار کردن' برای کارورزی من اینجا کارورزی می‌کنم.

    If you are an intern, 'kar kardan' is too vague. 'Karvarzi kardan' clarifies your status.

  • جمع بستن کلمه کارورزی در فعل من چند دوره کارورزی گذراندم.

    You don't say 'Karvarzi-hā kardam'. You say you passed several internship periods.

  • تلفظ اشتباه 'v' به صورت 'w' Kār-var-zi

    The 'v' sound is labiodental (teeth on lip), not a rounded 'w' sound.

Tips

گزارش روزانه بنویسید

در طول دوران کارورزی کردن، هر روز کارهایی که انجام می‌دهید را یادداشت کنید. این کار به شما در نوشتن گزارش نهایی کمک می‌کند.

ارتباط برقرار کنید

هنگام کارورزی کردن، سعی کنید با همکاران و مدیران ارتباط حرفه‌ای بسازید. این شبکه‌سازی برای آینده شغلی شما حیاتی است.

سوال بپرسید

هدف از کارورزی کردن یادگیری است. از پرسیدن سوالات زیاد نترسید؛ این نشان‌دهنده علاقه و اشتیاق شماست.

قرارداد را بخوانید

قبل از شروع به کارورزی کردن، حتماً قرارداد یا توافق‌نامه را به دقت مطالعه کنید تا از وظایف و حقوق خود آگاه باشید.

در فعالیت‌های گروهی شرکت کنید

حتی اگر فقط برای کارورزی کردن آنجا هستید، در ناهارها یا جلسات غیررسمی شرکت کنید تا فرهنگ شرکت را بهتر بشناسید.

نتایج را ثبت کنید

در پایان کارورزی کردن، از مدیر خود بخواهید که بازخوردی کتبی به شما بدهد تا بتوانید آن را به رزومه خود اضافه کنید.

با دانشگاه هماهنگ باشید

اگر برای واحد دانشگاهی کارورزی می‌کنید، مطمئن شوید که محل کارورزی مورد تایید دانشگاه باشد.

داوطلب شوید

در طول کارورزی کردن، برای انجام پروژه‌های جدید داوطلب شوید. این کار باعث می‌شود بیشتر دیده شوید.

آن‌تایم باشید

وقت‌شناسی در دوران کارورزی کردن بسیار مهم است. همیشه چند دقیقه زودتر در محل کار حاضر شوید.

هدف‌گذاری کنید

قبل از شروع به کارورزی کردن، مشخص کنید که می‌خواهید چه مهارت‌های خاصی را در این دوره یاد بگیرید.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'CAR' (Kār) and 'VARSITY' (Varzi). An intern is like a varsity player in the 'car' of professional life, practicing before the big game.

Visual Association

Imagine a student wearing a graduation gown over a business suit, holding a briefcase. This represents the 'bridge' that 'Karvarzi kardan' creates.

Word Web

University Hospital Office Mentor Resume Skills Future Practice

Challenge

Try to write three sentences about your dream internship using 'Karvarzi kardan' in three different tenses (past, present, and future).

Word Origin

The term is a modern Persian construction. 'Kār' is an ancient Indo-European root meaning 'work' or 'deed'. 'Varz' comes from the Middle Persian 'varzidan', meaning to practice, till the soil, or exert effort. The suffix '-i' creates an abstract noun.

Original meaning: To practice work or to cultivate professional skills through active engagement.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.

Cultural Context

Be aware that 'unpaid' internships are a sensitive economic topic in Iran, just as they are globally. Avoid assuming every 'Karvarzi' is unpaid.

In the US or UK, 'interning' can sometimes have a negative connotation of doing menial tasks (getting coffee). In Iran, 'Karvarzi' is generally viewed with more academic respect and professional weight.

The Iranian Ministry of Science has official 'Karvarzi' guidelines for all universities. The 'Tarh-e Karvarzi' is a well-known government employment incentive program. Many Iranian memoirs of doctors start with their 'Karvarzi' years in rural areas.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

University Requirements

  • واحد کارورزی
  • گذراندن کارورزی
  • معرفی‌نامه کارورزی
  • نمره کارورزی

Job Search

  • فرصت کارورزی
  • آگهی کارورزی
  • شرایط کارورزی
  • کارورزی با امکان استخدام

Medical Training

  • دوره کارورزی پزشکی
  • کارورز بخش جراحی
  • شیفت کارورزی
  • آزمون کارورزی

Professional Networking

  • سابقه کارورزی
  • تجربه کارورزی
  • محل کارورزی قبلی
  • توصیه‌نامه از محل کارورزی

Corporate HR

  • جذب کارورز
  • برنامه کارورزی
  • ارزیابی کارورز
  • قرارداد آموزشی کارورزی

Conversation Starters

"آیا تا به حال در یک شرکت خارجی کارورزی کرده‌اید؟ (Have you ever interned in a foreign company?)"

"به نظر شما بهترین سن برای کارورزی کردن چه زمانی است؟ (In your opinion, when is the best age to intern?)"

"کدام مهارت‌ها را می‌توان فقط با کارورزی کردن یاد گرفت؟ (Which skills can only be learned by interning?)"

"اگر می‌توانستید در هر شرکتی در جهان کارورزی کنید، کجا را انتخاب می‌کردید؟ (If you could intern at any company in the world, where would you choose?)"

"آیا کارورزی کردن در دوران دانشجویی سخت است؟ (Is it difficult to intern during student years?)"

Journal Prompts

تجربه اولین روز کارورزی کردن خود را توصیف کنید. چه احساسی داشتید؟ (Describe your first day of interning. How did you feel?)

مزایا و معایب کارورزی کردن بدون حقوق را بنویسید. (Write the pros and cons of interning without pay.)

چگونه کارورزی کردن می‌تواند به انتخاب مسیر شغلی کمک کند؟ (How can interning help in choosing a career path?)

یک نامه رسمی برای درخواست کارورزی در یک شرکت بنویسید. (Write a formal letter requesting an internship at a company.)

تفاوت‌های بین محیط دانشگاه و محیط کارورزی را مقایسه کنید. (Compare the differences between the university environment and the internship environment.)

Frequently Asked Questions

10 questions

خیر، کارورزی کردن می‌تواند با حقوق یا بدون حقوق باشد. در بسیاری از شرکت‌های بزرگ، به کارورزان حقوق یا کمک‌هزینه پرداخت می‌شود، اما در برخی دوره‌های آکادمیک ممکن است بدون حقوق باشد.

کارورزی بیشتر در رشته‌های دانشگاهی و مشاغل تخصصی مانند پزشکی و مهندسی استفاده می‌شود. کارآموزی بیشتر به یادگیری مهارت‌های فنی و عملی در کارگاه‌ها و صنایع اشاره دارد.

می‌توانید از طریق سایت‌های کاریابی، بخش ارتباط با صنعت دانشگاه، یا مستقیماً با ارسال رزومه به شرکت‌ها، محلی برای کارورزی کردن پیدا کنید.

مدت زمان آن متفاوت است؛ از دوره‌های کوتاه تابستانی (یک تا سه ماه) تا دوره‌های طولانی‌تر (شش ماه تا یک سال) متغیر است.

بله، بسیار مفید است. کارورزی کردن نشان‌دهنده تجربه عملی شماست و شانس شما را برای استخدام در آینده به شدت افزایش می‌دهد.

تضمینی وجود ندارد، اما بسیاری از شرکت‌ها ترجیح می‌دهند کارورزان موفق خود را به عنوان کارمند رسمی استخدام کنند.

بله، وزارت کار و وزارت علوم قوانین و طرح‌های خاصی (مانند طرح کارورزی) برای حمایت از کارورزان و کارفرمایان دارند.

بله، به خصوص در رشته‌های مرتبط با فناوری اطلاعات، برنامه‌نویسی و گرافیک، امکان کارورزی کردن به صورت دورکاری وجود دارد.

معمولاً در سال‌های آخر دانشگاه یا بلافاصله پس از فارغ‌التحصیلی بهترین زمان برای شروع کارورزی کردن است.

عمدتاً بله، اما افرادی که قصد تغییر مسیر شغلی خود را دارند نیز ممکن است برای یادگیری مهارت‌های جدید کارورزی کنند.

Test Yourself 180 questions

writing

Write a sentence in Persian: 'I want to intern at a bank.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Persian: 'He interned at the hospital for six months.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain in Persian why 'Karvarzi kardan' is important.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal request for an internship in a law firm.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'I am an intern.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Where did you intern last summer?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short paragraph about your internship experience (fictional).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'She is interning today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Interning without pay is difficult but useful.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the 'Tarh-e Karvarzi' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'We are looking for a place to intern.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'He interns every day.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'My professor suggested that I intern here.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'I didn't intern last year.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Is it possible to intern remotely?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Interning provides a bridge between university and work.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'He learned programming by interning.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'They will intern next month.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'I enjoyed interning in your company.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a brief philosophical reflection on the concept of 'Shagerdi' vs 'Karvarzi'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 'Karvarzi kardan'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Persian: 'I am interning.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Persian: 'I want to intern at a hospital.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe your ideal internship using 'Karvarzi kardan'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the pros and cons of interning in a startup.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 'Karvarz'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'He interned yesterday.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Where are you interning?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Interning is a good way to learn.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the importance of 'Karvarzi' for graduates.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I interned for three months.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We must intern.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'She is interning remotely.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'What are the requirements for interning here?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I am looking for an internship.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'They are interning in Tehran.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I gained experience by interning.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Compare 'Karvarzi' and 'Karamoozi' orally.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'My internship is finished.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Do you want to intern?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word 'Karvarzi' in a sentence.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Which tense is used: 'Kārvarzi kardam'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Where is the person interning? (Audio: 'Man dar bank karvarzi mikonam.')

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

How long was the internship? (Audio: 'Be moddat-e yek sal karvarzi kardam.')

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the speaker's opinion on interning? (Audio: 'Karvarzi kardan baraye ayandeh hayati ast.')

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and repeat: 'Karvarzi kardan'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the internship paid? (Audio: 'Karvarzi bedun-e hoghugh ast.')

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Who suggested the internship? (Audio: 'Estadam pishnahad dad.')

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the subject: 'Karvarzi mikonand'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the city: 'Dar Shiraz karvarzi kardam.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What kind of company is it? (Audio: 'Sherkat-e danesh-bonyan.')

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the intern happy? (Audio: 'Az karvarzi kardan khosh-halam.')

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the time: 'Tabestan karvarzi mikonam.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is it a question or statement? (Audio: 'Kojā kārvarzi mikoni?')

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the formal report and summarize.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!