مقایسه
مقایسه in 30 Seconds
- Moqāyese is the Persian word for 'comparison', used to find similarities and differences between objects, ideas, or people in various contexts.
- It is most commonly used as a light verb 'moqāyese kardan' (to compare) with the essential preposition 'bā' (with).
- The phrase 'dar moqāyese bā' (in comparison with) is a frequent and useful adverbial structure in both formal and informal Persian.
- Culturally, it can refer to social comparison, which is a significant aspect of Iranian social dynamics and psychological health.
The Persian word مقایسه (moqāyese) is a fundamental noun that translates to "comparison" in English. Derived from the Arabic root Q-Y-S (ق-ی-س), which relates to measuring or gauging, it signifies the act of examining two or more things to identify similarities, differences, or relative values. In the Persian language, this word is ubiquitous, appearing in everything from casual daily conversations about shopping prices to rigorous academic papers in comparative literature or social sciences. Understanding this word is crucial for any learner because it serves as the bridge for expressing preferences, making choices, and analyzing information. It is not merely a technical term; it carries significant cultural weight, especially in Iranian social dynamics where comparing one's life or possessions with others is a common, though sometimes criticized, behavioral trait known as chashm-o-hamcheshmi.
- Core Meaning
- The cognitive or physical act of placing two entities side-by-side to evaluate their qualities.
- Usage Context
- Commonly used in shopping (price comparison), education (comparing theories), and social interactions (comparing achievements).
این مقایسه اصلاً درست نیست چون شرایط دو کشور متفاوت است.
(This comparison is not correct at all because the conditions of the two countries are different.)
When people use the word moqāyese, they are often engaging in a process of evaluation. For instance, if you are in a bazaar in Tehran, you might say you want to compare the quality of two different carpets. In a more formal setting, such as a business meeting, a manager might present a moqāyese-ye dāre-ye māli (financial comparison) between this year and the last. The word is versatile because it can function as a simple noun or be transformed into a light verb construction: مقایسه کردن (moqāyese kardan), meaning "to compare." This flexibility allows speakers to navigate between abstract concepts and concrete actions seamlessly. Furthermore, the word appears in several idiomatic contexts. For example, the phrase "قابل مقایسه نیست" (qābel-e moqāyese nist) means "it's not comparable," often used to emphasize that one thing is vastly superior to another.
Historically, the concept of comparison has been central to Persian philosophy and poetry. Rumi and other Sufi poets often used comparisons (tashbih) to explain complex spiritual truths. While moqāyese is the modern, standard term, its roots in measurement remind us that every comparison is a form of weighing. In modern Iranian society, however, the word often comes with a cautionary note. Social psychologists in Iran frequently warn against moqāyese-ye khod bā digarān (comparing oneself with others), particularly in the age of social media, where such comparisons can lead to dissatisfaction. Thus, the word is not just a linguistic tool but a psychological and sociological touchstone in Persian-speaking communities. Whether you are analyzing data or deciding which brand of saffron to buy, moqāyese is the mental engine driving your decision-making process.
در مقایسه با سال گذشته، تورم افزایش یافته است.
(In comparison with last year, inflation has increased.)
- Formal Synonym
- تطبیق (Tatbiq) - used more for matching or aligning data.
- Common Adjective
- مقایسهای (Moqāyese-i) - Comparative (e.g., Comparative Literature).
In summary, moqāyese is a B1 level word that acts as a cornerstone for logical expression in Persian. It allows for the categorization of the world into better and worse, similar and different, and old and new. For a learner, mastering this word involves not just knowing its definition, but understanding its grammatical collocations and its social implications in the Persian-speaking world. It is the key to moving from simple descriptions to complex evaluations.
Using the word مقایسه effectively requires an understanding of its grammatical role as a noun and its functional role in verb phrases. The most common way to use this word is within the light verb construction مقایسه کردن (moqāyese kardan). When you use this verb, the structure typically follows: [Subject] + [Object A] + را با (rā bā) + [Object B] + مقایسه میکند (moqāyese mikonad). The preposition با (bā), meaning "with," is essential here. Unlike English where we might say "compare to" or "compare with," Persian almost exclusively uses "with" in this context. This structure is the backbone of evaluative speech in Persian.
من همیشه قیمتها را قبل از خرید مقایسه میکنم.
(I always compare prices before buying.)
Another frequent construction is در مقایسه با (dar moqāyese bā), which translates to "in comparison with" or "compared to." This is an adverbial phrase used to set the stage for a contrast. It is highly useful in academic writing, news reporting, and formal speeches. For example, "در مقایسه با تهران، شیراز شهر خلوتی است" (Compared to Tehran, Shiraz is a quiet city). Note how the phrase functions as a modifier for the entire sentence, providing a reference point for the listener or reader. This allows for a more nuanced description than simply using adjectives like "quieter" (khalvat-tar).
- Sentence Pattern 1
- [Noun] + قابل مقایسه با + [Noun] + نیست. (A is not comparable with B.)
- Sentence Pattern 2
- هدف از این تحقیق، مقایسه بین دو روش است. (The goal of this research is a comparison between two methods.)
When moqāyese is used as a subject or object of a sentence, it often takes an Ezafe construction to link it to its descriptive attributes. For instance, مقایسه صحیح (moqāyese-ye sahih) means "a correct comparison," while مقایسه ناعادلانه (moqāyese-ye nā-ādelāne) means "an unfair comparison." In literary or highly formal Persian, you might encounter the plural form مقایسات (moqāyesāt), though this is much rarer than the singular form in everyday speech. Generally, even when comparing multiple things, the singular noun moqāyese is preferred.
In passive constructions, one might use مقایسه شدن (moqāyese shodan), meaning "to be compared." This is common in scientific literature: "این نتایج با دادههای قبلی مقایسه شدند" (These results were compared with previous data). This passive form is essential for maintaining an objective tone in reports. Furthermore, the adjective مقایسهای (moqāyese-i) is formed by adding the suffix '-i'. This is used to describe fields of study or methods, such as ادبیات مقایسهای (Comparative Literature) or مطالعه مقایسهای (Comparative Study). Understanding these variations allows you to use the word in any register, from a casual chat to a doctoral thesis.
نباید زندگی خودت را با ظاهر زندگی دیگران مقایسه کنی.
(You shouldn't compare your life with the appearance of others' lives.)
Finally, it is worth noting the negative usage. To say something is "beyond comparison" or "incomparable," Persians use the phrase غیرقابل مقایسه (gheyr-e qābel-e moqāyese). This is a powerful way to express extreme high quality or uniqueness. For example, "زیبایی این منظره غیرقابل مقایسه است" (The beauty of this landscape is incomparable). By mastering these patterns, you move beyond simple vocabulary into the realm of fluent, structured Persian communication.
The word مقایسه is a staple of Persian media, academic discourse, and daily life. If you turn on a Persian news channel like BBC Persian or Iran International, you will frequently hear news anchors using this word to discuss economic trends or political shifts. For instance, they might compare the current price of gold with its price six months ago. In these contexts, moqāyese provides the logical framework for the entire report. It is the language of analysis and reporting, helping the audience understand the scale of change in the world around them.
- In the Media
- News reports on inflation, population growth, or election results often center around 'moqāyese'.
- In the Classroom
- Teachers use it to ask students to contrast historical figures or scientific theories.
در اخبار شنیدم که مقایسه آمارهای اقتصادی نشاندهنده بهبود وضعیت است.
(I heard in the news that the comparison of economic statistics shows an improvement in the situation.)
In a more personal setting, you will hear moqāyese during family gatherings or social events. In Iranian culture, there is a complex relationship with comparison. Parents might use it to encourage (or unfortunately, pressure) their children by comparing their grades to a cousin's—a practice often lamented in modern Iranian parenting circles. You might hear a mother say, "چرا خودت را با او مقایسه میکنی؟" (Why do you compare yourself to him?). Here, the word carries emotional weight, touching on issues of self-esteem and social standing. It is a word that sits at the heart of the Iranian social experience, for better or worse.
In the digital world, Persian tech reviewers and influencers use moqāyese constantly. If you search for "مقایسه گوشی" (phone comparison) on YouTube or Persian websites like Digikala, you will find thousands of videos and articles. These reviews usually compare the camera, battery life, and price of different models. This usage is very similar to how "comparison" is used in English tech circles, making it an easy entry point for learners who are interested in gadgets. The word is often paired with بررسی (barrasi - review/investigation) to form the phrase "بررسی و مقایسه" (Review and Comparison).
Lastly, in the workplace, moqāyese is the language of progress. During performance reviews or project evaluations, employees and managers use it to measure success against set benchmarks. You might hear, "عملکرد ما در مقایسه با رقبایمان عالی بوده است" (Our performance in comparison with our competitors has been excellent). Whether it is in a high-stakes boardroom in North Tehran or a casual conversation in a café, moqāyese is the tool Persians use to make sense of their environment. By listening for this word, you can quickly identify the main point of many discussions: the relationship between two things.
ویدیوهای مقایسه دوربین گوشیها در یوتیوب بسیار پرطرفدار هستند.
(Videos of phone camera comparisons are very popular on YouTube.)
- Academic Context
- Used in phrases like 'مقایسه تطبیقی' (Comparative Analysis) in social science papers.
- Commercial Context
- 'سایتهای مقایسه قیمت' (Price comparison websites) like Torob or Emalls.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using مقایسه is using the wrong preposition. In English, we often say "compare to" or "compare with." However, in Persian, the standard and most natural preposition to use with the verb moqāyese kardan is با (bā - with). Learners often mistakenly use به (be - to) or در (dar - in), which can make the sentence sound awkward or incorrect. For example, saying "این را به آن مقایسه کن" is a literal translation of "compare this to that" but is grammatically weak in Persian. The correct form is "این را با آن مقایسه کن."
- Mistake 1: Preposition Error
- Incorrect: مقایسه به... / Correct: مقایسه با...
- Mistake 2: Confusing with 'Difference'
- Learners often use 'moqāyese' when they actually mean 'farq' (difference).
اشتباه: مقایسه بین این دو چیست؟
درست: فرق بین این دو چیست؟
(Mistake: What is the comparison between these two? Correct: What is the difference between these two?)
Another common error is confusing the noun moqāyese with the concept of "difference" (تفاوت or فرق). While a comparison leads to finding a difference, the words are not interchangeable. A learner might ask, "مقایسه این دو چیست؟" (What is the comparison of these two?) when they really want to ask what the difference is. In Persian, you perform a moqāyese to find a tafāvot. Using the word moqāyese to mean "difference" is a semantic slip that can confuse native speakers. Always remember: comparison is the process, difference is the result.
A third mistake involves the Ezafe construction. When using the phrase "in comparison with," some learners forget the Ezafe on the word dar or moqāyese. The full phrase is در مقایسهِ با (dar moqāyese-ye bā). While the Ezafe is often dropped in rapid speech, failing to recognize it in writing or formal speech can lead to errors. Additionally, learners sometimes confuse moqāyese with قیاس (qiyās). While qiyās is a synonym and the root of moqāyese, it is often used in logic and jurisprudence to mean "analogy" or "syllogism." Using qiyās in a casual shopping context would sound overly academic or even archaic.
Finally, be careful with the word order in long sentences. Since Persian is a Verb-Final language, the verb moqāyese kardan should come at the very end. Beginners often place the verb too early, influenced by English word order. For example, instead of saying "من مقایسه کردم این دو را" (I compared these two), which is incorrect, you must say "من این دو را با هم مقایسه کردم." Keeping the objects together with the preposition "bā ham" (with each other) before the verb is the key to sounding like a native speaker. Avoiding these pitfalls will significantly improve the clarity and professionalism of your Persian.
اشتباه: من مقایسه کردم سیب را به پرتقال.
درست: من سیب را با پرتقال مقایسه کردم.
(Mistake: I compared the apple to the orange. Correct: I compared the apple with the orange.)
- Mistake 3: Overusing 'Qiyās'
- Using the formal 'qiyās' instead of 'moqāyese' in daily talk.
- Mistake 4: Missing 'Rā'
- Forgetting the object marker 'rā' after the first item being compared.
While مقایسه is the most versatile word for comparison, Persian offers several alternatives depending on the context and the level of formality. Understanding these synonyms will help you choose the right word for the right situation. One common alternative is تطبیق (tatbiq). While moqāyese is about finding differences and similarities, tatbiq is more about "matching," "adapting," or "aligning" two things. For example, you would use tatbiq when comparing a translation with the original text to see if they match, or when aligning your actions with a set of rules.
- Tatbiq (تطبیق)
- Used for cross-referencing, matching data, or comparative literature (ادبیات تطبیقی).
- Sanjesh (سنجش)
- Means measurement or assessment. Often used in educational testing (سازمان سنجش).
او به مطالعه تطبیقی ادیان علاقهمند است.
(He is interested in the comparative study of religions.)
Another related word is سنجش (sanjesh), which comes from the verb سنجیدن (sanjidan - to weigh/measure). While moqāyese is a general comparison, sanjesh implies a more rigorous measurement or evaluation against a standard. You will often see this word in the context of "Sāzmān-e Sanjesh," the organization in Iran responsible for the national university entrance exams (Konkur). If you are "weighing" your options or "assessing" a situation, sanjesh or arzyābi (evaluation) might be more appropriate than moqāyese.
In literary or philosophical contexts, the word قیاس (qiyās) is used. As mentioned before, it refers to analogy or logical deduction. In everyday speech, you might hear the phrase "قیاس به نفس" (qiyās be nafs), which means judging others by one's own standards (often incorrectly). This is a very specific type of comparison. Another high-level word is موازنه (movāzene), which refers to "balancing" or "equilibrium," often used in international relations to describe the "balance of power" (movāzene-ye qodrat).
Lastly, if you want to emphasize the contrast between two things, you might use تقابل (taqābol). This word specifically means "opposition" or "confrontation" and is used when the two things being compared are in direct conflict or are starkly different. For example, "تقابل سنت و مدرنیته" (The confrontation/contrast between tradition and modernity). By learning these alternatives, you can add precision to your Persian and avoid repeating the word moqāyese too often in your writing or speech. Each word carries a slightly different "flavor" that native speakers will appreciate when used correctly.
در این مقاله، تقابل دو فرهنگ به خوبی نشان داده شده است.
(In this article, the contrast/confrontation of the two cultures is well shown.)
- Arzyābi (ارزیابی)
- Evaluation or appraisal, common in business and performance reviews.
- Tashbih (تشبیه)
- Simile or metaphor, used specifically in literature and poetry.
How Formal Is It?
"بررسی مقایسهای دادهها برای تدوین گزارش الزامی است."
"باید قیمتها را قبل از خرید مقایسه کنیم."
"اصلاً این دو تا رو با هم مقایسه نکن!"
"ببین کدوم توپ بزرگتره؟ بیا مقایسه کنیم!"
"این اصلاً تو لِوِلِ اون نیست که بخوای مقایسه کنی."
Fun Fact
The same root gives us the word 'Miqyās' (مقیاس), which means 'scale' or 'gauge', and 'Qiyās' (قیاس), which is a key term in Islamic law for reasoning by analogy.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'q' as a hard 'k'. It should be deeper in the throat.
- Shortening the long 'ā' sound.
- Adding an 'h' at the end (moqāyeseh) - while historical, the 'h' is silent in modern Persian.
- Putting the stress on the first syllable.
- Confusing the 'y' sound with an 'i' vowel.
Difficulty Rating
Easy to recognize in texts once the root is known.
Requires correct use of Ezafe and prepositions.
Natural use in conversation requires practice with light verbs.
Clearly pronounced and common in media.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Light Verb Construction
The noun 'moqāyese' combines with 'kardan' to form the verb 'to compare'.
Prepositional Requirements
Always use 'bā' (with) when specifying what is being compared.
Ezafe Linking
Use Ezafe to link 'moqāyese' to adjectives: 'moqāyese-ye sahih' (correct comparison).
Comparative Adjectives
Comparisons often involve adjectives ending in '-tar' (e.g., behtar, bozorgtar).
Adverbial Phrases
'Dar moqāyese bā' acts as a fixed phrase to introduce a comparison.
Examples by Level
این دو سیب را مقایسه کن.
Compare these two apples.
Simple imperative 'kon' (do/make) used with the noun 'moqāyese'.
من قیمت را مقایسه میکنم.
I compare the price.
Present continuous tense 'mikonam' used for a regular action.
مقایسه خوب است.
Comparison is good.
Simple subject-predicate sentence with an adjective.
او دو کتاب را مقایسه کرد.
He/she compared two books.
Simple past tense 'kard'.
ما باید مقایسه کنیم.
We must compare.
Modal verb 'bāyad' followed by the subjunctive 'konim'.
این مقایسه آسان است.
This comparison is easy.
Demonstrative 'in' modifying the noun 'moqāyese'.
آنها را مقایسه نکن.
Don't compare them.
Negative imperative 'nakon'.
یک مقایسه کوچک انجام بده.
Make a small comparison.
Using 'anjām dādan' (to perform) with the noun.
من قیمت این دو گوشی را با هم مقایسه کردم.
I compared the prices of these two phones together.
Use of 'bā ham' (together/with each other) to clarify the comparison.
در مقایسه با دیروز، امروز هوا بهتر است.
In comparison with yesterday, the weather is better today.
The phrase 'dar moqāyese bā' acting as an adverbial phrase.
او همیشه خودش را با دیگران مقایسه میکند.
He always compares himself with others.
Reflexive pronoun 'khodash' used as the object.
آیا میتوانی این دو رنگ را مقایسه کنی؟
Can you compare these two colors?
Question form using the auxiliary 'mitavāni'.
این مقایسه به ما کمک میکند.
This comparison helps us.
Noun as the subject of the verb 'komak kardan'.
ما باید کیفیت را مقایسه کنیم، نه فقط قیمت را.
We must compare quality, not just price.
Contrasting two objects of the verb 'moqāyese kardan'.
او از مقایسه کردن خوشش نمیآید.
He doesn't like comparing.
Gerund-like use of the infinitive form 'moqāyese kardan'.
این دو شهر در مقایسه با هم خیلی متفاوت هستند.
These two cities are very different in comparison with each other.
Using 'dar moqāyese bā ham' at the end of the subject phrase.
نتیجه این مقایسه نشان میدهد که روش دوم بهتر است.
The result of this comparison shows that the second method is better.
Ezafe construction 'natije-ye in moqāyese'.
زندگی در تهران با زندگی در روستا قابل مقایسه نیست.
Life in Tehran is not comparable with life in the village.
The phrase 'qābel-e moqāyese nist' used for emphasis.
او یک مقاله درباره مقایسه فرهنگها نوشت.
He wrote an article about the comparison of cultures.
Preposition 'darbāre-ye' (about) used with the noun.
باید قبل از تصمیمگیری، همه جوانب را مقایسه کنیم.
We must compare all aspects before making a decision.
Compound noun 'tasmim-giri' (decision-making) in the same sentence.
این مقایسه ناعادلانه است چون شرایط یکسان نیست.
This comparison is unfair because the conditions are not the same.
Adjective 'nā-ādelāne' (unfair) modifying the noun.
در مقایسه با سال قبل، فروش ما دو برابر شده است.
In comparison with last year, our sales have doubled.
Use of 'dar moqāyese bā' to introduce a statistical fact.
معلم از ما خواست که دو شخصیت داستان را مقایسه کنیم.
The teacher asked us to compare two characters from the story.
Indirect speech using 'az mā khāst ke'.
او به مقایسه آمارهای مختلف پرداخت.
He engaged in comparing different statistics.
The formal verb 'be... pardākht' (engaged in/proceeded to).
این مطالعه به مقایسه سیستمهای آموزشی در آسیا میپردازد.
This study deals with the comparison of educational systems in Asia.
Formal verb 'pardākhtan be' used in academic context.
در این بخش، به مقایسه تطبیقی دو نظریه فلسفی خواهیم پرداخت.
In this section, we will engage in a comparative analysis of two philosophical theories.
Use of 'moqāyese-ye tatbiqi' (comparative analysis/matching comparison).
عملکرد شرکت در مقایسه با پیشبینیها بسیار ضعیف بود.
The company's performance was very weak in comparison with the forecasts.
Noun 'pish-bini' (forecast) used as the object of 'dar moqāyese bā'.
او همواره از مقایسههای بیجا پرهیز میکند.
He always avoids misplaced/unnecessary comparisons.
Plural form 'moqāyese-hā' and adjective 'bi-jā' (out of place).
مقایسه دادههای آماری نشاندهنده یک روند صعودی است.
The comparison of statistical data indicates an upward trend.
Noun phrase as the subject of the verb 'neshān dādan'.
این دو مدل از نظر فنی قابل مقایسه نیستند.
These two models are not comparable from a technical point of view.
The phrase 'az nazar-e fanni' (from a technical point of view).
نویسنده در این کتاب به مقایسه سنت و مدرنیته پرداخته است.
The author has dealt with the comparison of tradition and modernity in this book.
Present perfect tense 'pardākhte ast'.
مقایسه قیمتها در وبسایتهای مختلف زمانبر است.
Comparing prices on different websites is time-consuming.
Adjective 'zamān-bar' (time-consuming).
تحلیل مقایسهای آثار حافظ و گوته، افقهای جدیدی را میگشاید.
The comparative analysis of the works of Hafez and Goethe opens new horizons.
Adjective 'moqāyese-i' used in a high-literary context.
نباید در مقایسه این دو پدیده دچار مغالطه شد.
One should not fall into fallacy when comparing these two phenomena.
Passive construction 'dochār-e moqālate shod' (became involved in fallacy).
این فرضیه بر پایه مقایسه ساختارهای زبانی استوار است.
This hypothesis is based on the comparison of linguistic structures.
The phrase 'bar pāye-ye... ostovār ast' (is based/founded on).
در مقایسه با سایر کشورهای منطقه، ایران دارای پتانسیلهای فراوانی است.
In comparison with other countries in the region, Iran possesses abundant potentials.
Use of 'dar moqāyese bā' to introduce a geopolitical argument.
او در رساله خود به مقایسه مبانی حقوقی دو کشور پرداخت.
In his dissertation, he dealt with the comparison of the legal foundations of the two countries.
Noun 'resāle' (dissertation/thesis) and 'mabāni' (foundations).
مقایسه تطبیقی متون کهن نیازمند دقت و دانش فراوان است.
Comparative analysis of ancient texts requires great precision and knowledge.
Adjective 'tatbiqi' used as a synonym/modifier for 'moqāyese'.
این رویکرد مقایسهای در علوم اجتماعی بسیار رایج است.
This comparative approach is very common in social sciences.
Noun 'ruykard' (approach) modified by 'moqāyese-i'.
او با مقایسه هوشمندانه دو واقعه تاریخی، به نتایج جالبی رسید.
By cleverly comparing two historical events, he reached interesting results.
Adverbial use of 'bā moqāyese-ye hushmandāne'.
هرگونه مقایسه میان این دو نظام سیاسی، بدون در نظر گرفتن بستر تاریخی، ناقص است.
Any comparison between these two political systems, without considering the historical context, is incomplete.
Use of 'har-goune' (any kind of) and 'bastar-e tārikhi' (historical context).
قیاس به نفس در قضاوتهای اخلاقی، راه را برای سوءتفاهم میگشاید.
Judging others by one's own standards (analogy to self) in moral judgments opens the way for misunderstanding.
Use of the specific term 'qiyās be nafs'.
در بوتیه مقایسه، سره از ناسره شناخته میشود.
In the crucible of comparison, the genuine is distinguished from the fake.
Highly idiomatic and literary expression 'dar bute-ye moqāyese'.
این اثر ادبی در مقایسه با شاهکارهای کلاسیک، از غنای کمتری برخوردار است.
This literary work, in comparison with classical masterpieces, possesses less richness.
Formal phrase 'az ghenā-ye kamtari barkhordār ast'.
مقایسههای آماری باید با احتیاط و دقت متدولوژیک صورت گیرد.
Statistical comparisons must be carried out with caution and methodological precision.
Plural noun and formal verb 'surat girad' (to take place/be carried out).
او در سخنرانی خود به مقایسه ظریف پارادایمهای علمی پرداخت.
In his speech, he dealt with the subtle comparison of scientific paradigms.
Adjective 'zarif' (subtle) and noun 'parādāym' (paradigm).
عدم امکان مقایسه در برخی حوزهها، به دلیل فقدان دادههای متناظر است.
The impossibility of comparison in some fields is due to the lack of corresponding data.
Abstract noun 'adam-e emkān' (impossibility) and 'motanāzer' (corresponding).
او با نقد مقایسهای خود، بنیانهای فکری نویسنده را به چالش کشید.
With his comparative critique, he challenged the author's intellectual foundations.
Compound verb 'be chālesh keshidan' (to challenge).
Common Collocations
Common Phrases
— Used to say that one thing is so much better or different that it can't be compared.
غذای خانگی اصلاً با غذای رستوران قابل مقایسه نیست.
— A common command telling someone to stop comparing people or situations.
بچهها را با هم مقایسه نکن.
— A formal way to say 'when it comes to comparison' or 'relatively speaking'.
او در مقام مقایسه با دیگران، بسیار موفق است.
— Comparing something across different time periods.
مقایسه زمانی دادهها اهمیت زیادی دارد.
Often Confused With
Moqāyese is the act of comparing; Tafāvot is the difference found.
Moqābele often means confrontation or checking for errors, not just general comparison.
Qiyās is more specific to logic and analogy, while moqāyese is general.
Idioms & Expressions
— To judge others by one's own standards or feelings, often leading to a wrong conclusion.
فکر نکن همه مثل تو هستند؛ قیاس به نفس نکن.
Common— Literally 'to distinguish pure gold from base metal'; often used in the context of comparison to find the truth.
در این مقایسه، سره از ناسره شناخته شد.
Literary— To be a head and shoulders above others; used after a comparison to show superiority.
او در مقایسه با بقیه، یک سر و گردن بالاتر است.
Informal— To be as different as the earth and the sky; used when a comparison shows a huge gap.
این دو در مقایسه با هم، زمین تا آسمان فرق دارند.
Informal— To put in the scales; to compare or weigh options carefully.
او هر دو پیشنهاد را در کفه ترازو گذاشت.
Formal— Social rivalry based on comparing possessions or status.
چشم و همچشمی باعث میشود مردم مدام خود را مقایسه کنند.
Common— A comparison between two things that have no logical basis for being compared; a false analogy.
این یک مقایسه معالفارق است و اصلاً منطقی نیست.
Formal/Academic— To change completely; often used when comparing a past state with a present one.
شهر در مقایسه با ده سال پیش، از این رو به آن رو شده است.
Informal— To bring someone's name into a comparison or situation unnecessarily.
چرا پای برادرم را در این مقایسه وسط میکشی؟
Informal— Like an apple cut in half; used when a comparison shows two things are identical.
آنها در مقایسه با هم، مثل سیبی هستند که از وسط دو نیم شده باشد.
InformalEasily Confused
Both involve looking at two things.
Tatbiq is about matching or making things correspond, while moqāyese is about finding any relation.
او مدارک را با هم تطبیق داد.
Both involve evaluation.
Sanjesh is measurement against a fixed scale; moqāyese is relative to another item.
سنجش مهارتهای دانشآموزان ضروری است.
Both used in reviews.
Arzyābi is determining the value or quality; moqāyese is just comparing.
ارزیابی نهایی پروژه مثبت بود.
Both find similarities.
Tashbih is a literary device (simile); moqāyese is a general analytical process.
شاعر از تشبیه زیبایی استفاده کرد.
Related to finding differences.
Tamayoz is the state of being distinct; moqāyese is the act that finds it.
تمایز بین این دو سبک آشکار است.
Sentence Patterns
[Noun] را مقایسه کن.
این دو را مقایسه کن.
[Noun] را با [Noun] مقایسه میکنم.
من این کتاب را با آن کتاب مقایسه میکنم.
در مقایسه با [Noun]، [Sentence].
در مقایسه با تهران، اینجا خلوت است.
[Noun] با [Noun] قابل مقایسه نیست.
این کیفیت با آن قابل مقایسه نیست.
هدف از این مقایسه، [Noun] است.
هدف از این مقایسه، یافتن تفاوتها است.
با یک نگاه مقایسهای به [Noun]، میتوان دریافت که...
با یک نگاه مقایسهای به تاریخ، میتوان دریافت که...
[Noun] در بوته مقایسه با [Noun] قرار گرفت.
این نظریه در بوته مقایسه با واقعیت قرار گرفت.
هرگونه مقایسه معالفارق میان [Noun] و [Noun] مردود است.
هرگونه مقایسه معالفارق میان این دو هنر مردود است.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Very common in all registers of Persian.
-
Using 'be' instead of 'bā'.
→
مقایسه با (moqāyese bā)
English speakers often translate 'compare to' literally. In Persian, you always compare 'with' (bā).
-
Forgetting the Ezafe in 'dar moqāyese bā'.
→
در مقایسهِ با (dar moqāyese-ye bā)
The 'e' sound (Ezafe) links the noun to the preposition. Skipping it is common but grammatically incorrect in formal speech.
-
Using 'moqāyese' when you mean 'difference'.
→
تفاوت (tafāvot)
If you want to ask 'What is the difference?', don't ask 'What is the comparison?'. Comparison is the action, difference is the result.
-
Incorrect word order with 'rā'.
→
A را با B مقایسه کردن
The first item being compared must be followed by 'rā'. Beginners often forget this marker.
-
Using 'qiyās' in casual shopping.
→
مقایسه (moqāyese)
'Qiyās' is too formal or logical for buying fruit or clothes. Stick to 'moqāyese' for daily tasks.
Tips
The 'Bā' Rule
Always pair 'moqāyese' with 'bā'. It's the most important grammatical rule for this word. Think of it as 'Comparison WITH' rather than 'Comparison TO'.
The Adjective Form
Add '-i' to get 'moqāyese-i' (comparative). This is essential if you want to talk about 'Comparative Literature' or 'Comparative Studies'.
Social Sensitivity
Iranians often use the phrase 'moqāyese nakon' to discourage envy. Use the word carefully when discussing people's achievements or lives.
Emphasis
To emphasize a comparison, use 'bā ham' (together). For example: 'In do tā rā bā ham moqāyese kon' (Compare these two together).
Academic Tone
In essays, use 'dar moqāyese bā' at the start of a sentence. It sounds much more professional than just listing differences.
Root Recognition
If you hear 'qiyās' or 'miqyās', remember they share the same root as 'moqāyese'. This helps you understand words related to measuring.
Incomparable
Use 'qābel-e moqāyese nist' to give a high compliment. It's like saying something is in a league of its own.
Avoid Repetition
If you've used 'moqāyese' once, switch to 'tatbiq' or 'sanjesh' in the next sentence to show off your advanced vocabulary.
Shopping Practice
Go to an Iranian website like Digikala and look for the 'moqāyese' (مقایسه) button. It's a great way to see the word in a functional context.
Stress the End
Remember the stress is on the 'se' at the end. Saying it correctly will make your Persian sound much more natural.
Memorize It
Mnemonic
Imagine a 'Mo-Guy' (mo-qāy) who is 'Easy' (ese) to talk to because he never compares you to anyone else. Mo-qāy-ese.
Visual Association
Visualize a classic set of balance scales (tarāzu). On one side is 'A', on the other is 'B'. The act of looking at the balance is 'Moqāyese'.
Word Web
Challenge
Try to compare two things in your room right now using 'dar moqāyese bā'. For example: 'This pen is blue in comparison with that one which is black.'
Word Origin
The word 'مقایسه' is an Arabic loanword (form III verbal noun) from the root Q-Y-S (ق-ی-س).
Original meaning: The root originally refers to measuring or estimating the size of something by comparing it to a known standard.
Semitic root, incorporated into Persian (Indo-European) through Islamic influence.Cultural Context
Avoid comparing a host's home or food to someone else's, as it can be seen as impolite or ungrateful.
In English, 'comparison' is often neutral. In Persian, depending on the tone, 'moqāyese' can imply a negative sense of rivalry or envy if directed at people.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Shopping
- مقایسه قیمت
- مقایسه کیفیت
- کدام ارزانتر است؟
- با هم مقایسه کن
Academic Research
- مطالعه مقایسهای
- مقایسه تطبیقی
- تحلیل دادهها
- در مقایسه با ادبیات موجود
Social Situations
- خودت را مقایسه نکن
- قابل مقایسه نیست
- چشم و همچشمی
- مثل هم هستند
Business/Work
- مقایسه عملکرد
- مقایسه با رقبا
- گزارش مقایسهای
- مبنای مقایسه
Technology
- مقایسه دو گوشی
- بررسی و مقایسه
- جدول مقایسهای
- تست مقایسهای
Conversation Starters
"آیا تا به حال زندگی در دو کشور مختلف را با هم مقایسه کردهاید؟ (Have you ever compared living in two different countries?)"
"به نظر شما، مقایسه خود با دیگران در شبکههای اجتماعی چه تاثیری دارد؟ (What effect do you think comparing yourself with others on social media has?)"
"چطور قیمتها را قبل از خرید مقایسه میکنید؟ (How do you compare prices before buying?)"
"آیا میتوانید سیستم آموزشی ایران را با کشورتان مقایسه کنید؟ (Can you compare the Iranian education system with your country's?)"
"کدام دو فیلم را اخیراً با هم مقایسه کردید؟ (Which two movies did you recently compare with each other?)"
Journal Prompts
یک روز از زندگی خود را در حال حاضر با پنج سال پیش مقایسه کنید. چه تغییراتی میبینید؟ (Compare a day of your life now with five years ago. What changes do you see?)
مزایا و معایب زندگی در شهر و روستا را با هم مقایسه کنید. (Compare the pros and cons of living in the city and the village.)
درباره زمانی بنویسید که یک مقایسه اشتباه باعث شد تصمیم نادرستی بگیرید. (Write about a time when a wrong comparison caused you to make an incorrect decision.)
دو تا از بهترین کتابهایی که خواندهاید را با هم مقایسه کنید. (Compare two of the best books you have read.)
تاثیر مقایسه در فرهنگ خودتان را تحلیل کنید. (Analyze the impact of comparison in your own culture.)
Frequently Asked Questions
10 questionsIt is a neutral word. It is used in everyday speech ('compare these two shirts') as well as in highly formal academic contexts ('comparative analysis'). Its register depends on the words surrounding it.
Always use 'bā' (with). For example: 'A rā bā B moqāyese kon'. Using 'be' (to) is a common mistake influenced by English.
'Moqāyese' is the standard modern word for comparison. 'Qiyās' is more formal and often used in logic, law, or philosophy to mean 'analogy' or 'syllogism'.
Yes, but be careful. Comparing people (like children or friends) can be culturally sensitive in Iran and may be seen as fostering envy or unnecessary rivalry.
You can say 'gheyr-e qābel-e moqāyese' (غیرقابل مقایسه) or simply 'qābel-e moqāyese nist' (it is not comparable).
Yes, 'ham-sanjy' (همسنجی) or 'barābar-nehād' (برابرنهاد) are pure Persian alternatives, but they are much less common than the Arabic-rooted 'moqāyese'.
You say 'moqāyese-ye gheymat' (مقایسه قیمت). This is a very common phrase on Iranian shopping websites.
No, it implies finding both similarities (shabāhat-hā) and differences (tafāvot-hā). It is a neutral evaluation process.
No, in modern Persian, it almost always requires 'kardan' or 'shodan' to function as a verb. It is a noun by itself.
It means 'comparative analysis' or 'matching comparison'. It is a formal term used in academia to describe a rigorous comparison of two or more subjects.
Test Yourself 180 questions
Write a simple sentence comparing two fruits.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I compared the prices of the two books.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'dar moqāyese bā' about the weather.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why 'moqāyese' is important when buying a phone.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph about 'comparative literature'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Compare these.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Don't compare me with him.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This quality is not comparable with that.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'moqāyese-ye tatbiqi'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'qiyās be nafs' in a sentence about judgment.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Good comparison.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I like comparing prices.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'In comparison with my sister, I am tall.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about 'statistical comparison'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Discuss the 'balance of power' using 'movāzene'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Compare two colors.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We compared the two cities.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Is this comparison fair?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The goal of the research is comparison.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about the contrast between tradition and modernity.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'Compare these two.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I always compare prices.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'In comparison with last year, I am happy.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'These two items are not comparable.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the pros of 'comparative analysis' in research.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I want to compare.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Don't compare us.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'My city is small in comparison with Tehran.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Let's compare the results.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain 'qiyās be nafs' to a friend.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Is it a comparison?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I compared the colors.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It's an unfair comparison.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I need a comparative report.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about 'social comparison' on Instagram.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Look and compare.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'She compares everything.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Which one is better in comparison?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The quality is incomparable.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss 'Comparative Literature' as a field.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write the word: 'Moqāyese'
Listen: 'In do tā rā moqāyese kon.' What should you do?
Listen: 'Dar moqāyese bā dous-tam, man kam-harf hastam.' Who is quiet?
Listen: 'Gheymat-hā qābel-e moqāyese nistand.' Are the prices similar?
Listen: 'Mabnā-ye moqāyese-ye mā dāde-hā-ye sāl-e gozashte ast.' What is the basis of comparison?
Listen and repeat: 'Moqāyese'
Listen: 'Moqāyese nakon.' What was the command?
Listen: 'Moqāyese-ye gheymat mohem ast.' What is important?
Listen: 'Moqāyese-ye tatbiqi dar in fasl amade ast.' Where is the comparative analysis?
Listen: 'Dochār-e moqālate-ye qiyās-e be nafs nashavid.' What should you avoid?
Listen: 'In moqāyese khub ast.' Is it a bad comparison?
Listen: 'Bā ham moqāyese kardim.' Did they do it alone?
Listen: 'Moqāyese-ye nā-ādelāne.' What kind of comparison?
Listen: 'In do model qābel-e moqāyese hastand.' Can they be compared?
Listen: 'Taqābol-e farhang-hā.' What is the phrase?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'مقایسه' (moqāyese) is your primary tool for evaluation in Persian. Whether you are shopping for groceries or writing a university thesis, you will use it to link two ideas using the preposition 'باک' (bā). Example: 'من این دو را با هم مقایسه کردم' (I compared these two together).
- Moqāyese is the Persian word for 'comparison', used to find similarities and differences between objects, ideas, or people in various contexts.
- It is most commonly used as a light verb 'moqāyese kardan' (to compare) with the essential preposition 'bā' (with).
- The phrase 'dar moqāyese bā' (in comparison with) is a frequent and useful adverbial structure in both formal and informal Persian.
- Culturally, it can refer to social comparison, which is a significant aspect of Iranian social dynamics and psychological health.
The 'Bā' Rule
Always pair 'moqāyese' with 'bā'. It's the most important grammatical rule for this word. Think of it as 'Comparison WITH' rather than 'Comparison TO'.
The Adjective Form
Add '-i' to get 'moqāyese-i' (comparative). This is essential if you want to talk about 'Comparative Literature' or 'Comparative Studies'.
Social Sensitivity
Iranians often use the phrase 'moqāyese nakon' to discourage envy. Use the word carefully when discussing people's achievements or lives.
Emphasis
To emphasize a comparison, use 'bā ham' (together). For example: 'In do tā rā bā ham moqāyese kon' (Compare these two together).
Example
مقایسه این دو محصول دشوار است.
Related Content
Related Phrases
More general words
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Conforming to the usual or standard type; normal or ordinary.
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1Having or showing experience, knowledge, and good judgment; wise.
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1Excellent; extremely good or outstanding.
عام
B1General, common, public.
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).