B2 adjective 17 min read
At the A1 level, learners are just beginning to build their Persian vocabulary. The word 'نامعقول' (na-ma'qool) is generally considered too advanced for absolute beginners, as they focus on basic survival words like 'خوب' (good), 'بد' (bad), 'بزرگ' (big), and 'کوچک' (small). However, if an A1 learner encounters this word, they should understand that it is a negative describing word. The prefix 'نا' (na-) is a crucial concept to grasp early on. It works just like 'un-' or 'not' in English. For example, if 'آشنا' (ashena) means familiar, 'ناآشنا' (na-ashena) means unfamiliar. So, when an A1 learner sees 'نامعقول', they might not know the exact translation, but recognizing the 'نا' tells them it means 'not something'. At this stage, it is enough to know that it means something negative, similar to 'very bad' or 'crazy', usually used when someone is unhappy about a price or a rule. Teachers might introduce it passively when discussing shopping: 'The price is na-ma'qool' means 'The price is too high/crazy.'
For A2 learners, 'نامعقول' becomes slightly more accessible. At this stage, learners can form simple sentences and express basic opinions. They know words like 'گرون' (expensive) and 'ارزون' (cheap). Now, they can learn 'نامعقول' as a more advanced way to say 'too expensive' or 'makes no sense'. An A2 learner should focus on using it with the verb 'است' (ast - is). For example: 'این قیمت نامعقول است' (In gheymat nama'qool ast - This price is unreasonable). They can also learn to pair it with simple nouns they already know, such as 'کار' (kar - work/action) or 'حرف' (harf - speech/words). 'کار نامعقول' (unreasonable action). The pronunciation might be tricky due to the glottal stop (ع), but A2 learners can practice saying it smoothly. Understanding this word helps A2 learners transition from basic descriptive adjectives to words that express judgment and evaluation, enriching their ability to complain or disagree politely in everyday situations like shopping or making plans with friends.
At the B1 level, learners are expected to handle most situations likely to arise while traveling in an area where the language is spoken. 'نامعقول' is a perfect B1 vocabulary word. Learners at this stage can express thoughts about abstract or cultural topics and briefly give reasons and explanations for opinions. They can use 'نامعقول' to describe behaviors, expectations, and rules. Instead of just saying 'I don't like this rule because it is bad,' a B1 learner can say, 'این قانون نامعقول است چون...' (This rule is unreasonable because...). They should practice using it with adverbs of degree, such as 'کاملاً نامعقول' (completely unreasonable) or 'کمی نامعقول' (a bit unreasonable). Furthermore, B1 learners should understand the difference between 'نامعقول' and simpler words like 'اشتباه' (wrong). They can use it in workplace scenarios, discussing deadlines or workloads. The word helps them participate in debates and express dissatisfaction in a mature, socially acceptable manner, which is crucial for intermediate fluency.
B2 is the target level for 'نامعقول'. At this upper-intermediate stage, learners can understand the main ideas of complex text and interact with a degree of fluency and spontaneity. They should have full command of 'نامعقول' in both written and spoken Persian. A B2 learner understands the etymology—that 'معقول' comes from 'عقل' (intellect)—and can use related words. They can effortlessly deploy it in complex sentence structures, such as conditional sentences: 'اگر درخواست شما نامعقول نبود، آن را قبول می‌کردم' (If your request hadn't been unreasonable, I would have accepted it). They should also be comfortable using it as an adverbial phrase: 'به طور نامعقولی رفتار کرد' (He behaved unreasonably). At B2, learners can watch Iranian news or read newspapers and perfectly comprehend when politicians or economists use this word to criticize policies or market trends. They recognize the diplomatic weight of the word—how it criticizes the logic rather than attacking the person directly.
For advanced C1 learners, 'نامعقول' is a standard tool in their extensive vocabulary arsenal. They can express themselves fluently and spontaneously without much obvious searching for expressions. A C1 learner understands the subtle semantic differences between 'نامعقول', 'غیرمنطقی' (illogical), 'بی‌جا' (unjustified), and 'عبث' (futile). They know exactly when to use which synonym based on the register and the specific nuance required. They can use 'نامعقول' in highly formal academic writing, legal discussions, or sophisticated literary analysis. For instance, analyzing a character's motivations in a Persian novel: 'تصمیمات نامعقول شخصیت اصلی ناشی از فشارهای روانی است' (The main character's unreasonable decisions stem from psychological pressures). They are also adept at using the double negative structure for rhetorical effect: 'این ادعا چندان هم نامعقول به نظر نمی‌رسد' (This claim does not seem all that unreasonable). At this level, pronunciation is native-like, accurately articulating the glottal stop in formal speech while knowing how to soften it in rapid, colloquial conversation.
At the C2 level of mastery, the learner's understanding of 'نامعقول' is indistinguishable from that of an educated native speaker. They can summarize information from different spoken and written sources, reconstructing arguments and accounts in a coherent presentation using precise terminology. A C2 user appreciates the historical and cultural weight of the root 'عقل' in Persian and Islamic philosophy, understanding how deeply the concept of reason is embedded in the culture. They can play with the word in rhetorical speech, poetry, or persuasive essays. They can effortlessly navigate the highest registers of the language, using 'نامعقول' in complex diplomatic or philosophical discourse, while also knowing exactly how it functions in the gritty reality of a street argument. They can recognize and invent idiomatic or creative uses of the word, understanding its resonance in classic Persian literature (like the works of Saadi or Hafez, where the battle between 'عقل' - reason and 'عشق' - love is a central theme) and applying that depth of understanding to modern contexts.

The Persian word نامعقول (pronounced na-ma'qool) is an essential adjective for intermediate and advanced learners, securely positioned at the CEFR B2 level. It translates directly to 'unreasonable,' 'irrational,' 'illogical,' or 'absurd' in English. To truly understand this word, we must break down its morphological roots, which are deeply embedded in Arabic grammar but fully assimilated into the Persian language. The word is composed of two distinct parts: the Persian negative prefix نا (na-) meaning 'un-' or 'not,' and the Arabic-derived root word معقول (ma'qool), which means 'reasonable,' 'logical,' or 'sensible.' The root of 'ma'qool' itself is 'ع-ق-ل' (a-q-l), which pertains to the intellect, mind, or reason. Therefore, when you combine these elements, you get a word that literally translates to 'that which does not align with the intellect or reason.'

Everyday Usage
In daily conversations, Iranians frequently use this word to describe situations, demands, prices, or behaviors that defy common sense or fairness. If a shopkeeper asks for an exorbitant amount of money for a basic item, a native speaker would describe the price as 'نامعقول' (unreasonable). It is a polite yet firm way to express dissatisfaction without resorting to aggressive language.
Professional Contexts
In business or formal environments, the word takes on a slightly more analytical tone. It is used to evaluate proposals, timelines, or expectations. For instance, an employee might describe a deadline as 'نامعقول' to indicate that it is practically impossible to meet given the available resources, thus appealing to the management's sense of logic rather than just complaining.
Emotional and Relational Contexts
When applied to human behavior or emotions, it describes reactions that are disproportionate to the situation. If someone becomes intensely angry over a minor misunderstanding, their reaction is 'نامعقول'. It implies a departure from the expected, balanced emotional response that society anticipates.

Understanding the nuance of this word requires recognizing its register. It is not slang; it is a standard, universally understood term that fits perfectly into both colloquial street Persian and elevated, formal discourse. You will hear it in news broadcasts discussing 'unreasonable demands' (خواسته‌های نامعقول) in political negotiations, just as often as you will hear it in a household debate about a teenager's 'unreasonable curfew expectations'.

رفتار او در جلسه دیروز کاملاً نامعقول بود و باعث تعجب همه شد.

Translation: His behavior in yesterday's meeting was completely unreasonable and caused everyone's surprise.

The power of 'نامعقول' lies in its objectivity. When you accuse someone of being 'bad' or 'wrong,' it can sound like a subjective moral judgment. However, when you say their action is 'نامعقول', you are appealing to a universal standard of logic. You are effectively saying, 'Any rational person looking at this situation would agree that this does not make sense.' This makes it a highly effective rhetorical tool in arguments and debates. Furthermore, the pronunciation of the word carries a certain weight. The presence of the guttural 'ع' (ayn) sound in the middle of the word—though often softened in modern conversational Persian to a glottal stop—gives the word a rhythmic, emphatic quality when spoken with frustration or emphasis.

As you integrate this word into your vocabulary, pay attention to the nouns it most frequently modifies. You will rarely see it applied to physical objects unless those objects represent a concept (like a price tag or a contract). It is a word of the mind, used to describe abstract concepts: demands, expectations, fears, behaviors, decisions, and arguments. Mastering its usage will significantly elevate your conversational Persian, allowing you to express complex opinions with precision and cultural fluency.

ترس او از تاریکی در این سن کاملاً نامعقول به نظر می‌رسد.

Translation: His fear of the dark at this age seems completely irrational.

In summary, 'نامعقول' is a versatile, high-frequency word that bridges the gap between everyday complaints and intellectual critiques. By understanding its roots in the concept of intellect (عقل) and its practical application in navigating Iranian social and professional landscapes, you unlock a powerful tool for self-expression in the Persian language. It is a word that commands respect, demands logic, and perfectly encapsulates the human frustration with the absurd.

Using نامعقول correctly in sentences requires an understanding of Persian syntax and the specific collocations that native speakers favor. As an adjective, it most commonly follows the noun it modifies, linked by the Ezafe construction (the short 'e' sound). However, it can also function as a predicate adjective following a linking verb such as 'بودن' (to be) or 'به نظر رسیدن' (to seem). Let us explore the various grammatical structures and contexts in which this word shines, ensuring you can deploy it naturally and accurately in your own Persian conversations.

Attributive Usage (Noun + Ezafe + Adjective)
When directly modifying a noun, the structure is straightforward. For example, 'توقع نامعقول' (tavaqqo'-e nama'qool) means 'unreasonable expectation'. Another common phrase is 'قیمت نامعقول' (gheymat-e nama'qool), meaning 'unreasonable price'. This is the most frequent way you will encounter the word in written texts and formal speech. You can string multiple adjectives together, but 'نامعقول' usually sits close to the noun because it defines a core characteristic of the concept.
Predicative Usage (Subject + Adjective + Linking Verb)
In this structure, the word describes the subject of the sentence. For example, 'این تصمیم نامعقول است' (in tasmim nama'qool ast - This decision is unreasonable). You can enhance this structure with adverbs of degree. Words like 'کاملاً' (kamalan - completely), 'بسیار' (besyar - very), or 'کمی' (kami - a little) are frequently placed immediately before 'نامعقول' to modulate the intensity of the statement.
Usage with the Verb 'به نظر رسیدن' (To Seem)
Iranians often soften their criticisms by using the verb 'to seem' instead of 'to be'. Saying 'این حرف نامعقول به نظر می‌رسد' (in harf nama'qool be nazar miresad - this statement seems unreasonable) is a diplomatic way to disagree. It leaves room for debate and shows that you are open to being convinced otherwise, which aligns well with the polite nature of Persian conversational culture.

Let us look at some practical, real-world examples to solidify these structures. Imagine you are negotiating a contract and the other party proposes a timeline that is impossible to meet. You wouldn't just say 'No.' You would construct a sentence that highlights the logical flaw in their proposal.

زمان‌بندی پیشنهاد شده برای این پروژه کاملاً نامعقول است و ما نمی‌توانیم آن را بپذیریم.

Translation: The proposed timeline for this project is completely unreasonable, and we cannot accept it.

Another common scenario is discussing human behavior. When someone acts out of character or lets their emotions override their logic, 'نامعقول' is the perfect descriptor. It separates the action from the person, criticizing the behavior rather than attacking the individual's character directly. This distinction is subtle but crucial for maintaining relationships while addressing conflicts.

واکنش او به یک انتقاد ساده، بسیار تند و نامعقول بود.

Translation: His reaction to a simple criticism was very harsh and unreasonable.

It is also worth noting how the word interacts with negative verbs. While 'نامعقول' itself contains a negative prefix, it is perfectly acceptable to use it with a negative verb to create a double negative effect, which in Persian (as in English) resolves to a positive assertion. For example, 'این پیشنهاد نامعقول نیست' (in pishnahad nama'qool nist - this proposal is not unreasonable) means that the proposal actually makes sense and is worth considering. This phrasing is often used to show reluctant agreement or to validate someone's point after initial skepticism.

اگر منصفانه نگاه کنیم، درخواست کارمندان برای افزایش حقوق در این شرایط تورم، چندان هم نامعقول نیست.

Translation: If we look at it fairly, the employees' request for a salary increase in this inflation situation is not that unreasonable.

By mastering these sentence patterns, you will not only improve your grammatical accuracy but also your pragmatic competence—the ability to use language effectively in social contexts. 'نامعقول' is a tool for logic, a shield against absurdity, and a bridge to more sophisticated Persian communication.

The beauty of the word نامعقول is its omnipresence across various strata of Iranian society. While it possesses an academic and formal undertone due to its Arabic root, it has thoroughly permeated everyday life. You do not need to be in a university lecture hall or a courtroom to hear this word; it is just as likely to be spoken in a bustling bazaar, a family living room, or a late-night talk show. Understanding the diverse environments where this word naturally occurs will help you contextualize its meaning and gauge the appropriate moments to use it yourself.

The Marketplace and Economics
One of the most frequent domains for 'نامعقول' is the realm of commerce. Iran's economy often experiences fluctuations, leading to sudden price changes. When a customer encounters a price tag that seems completely disconnected from the item's actual value, they will undoubtedly describe the price as 'نامعقول'. During haggling (چانه زنی - chaneh zani), a buyer might say, 'This price is unreasonable, please offer a better discount.' It is a standard vocabulary item in economic news reports discussing inflation, housing markets, or unreasonable tax burdens.
Political and Social Debates
In the sphere of politics and public discourse, 'نامعقول' is a heavily utilized rhetorical weapon. Politicians, analysts, and journalists use it to discredit the opposing side's arguments, policies, or demands. When discussing international relations, a diplomat might describe another nation's preconditions for a treaty as 'خواسته‌های نامعقول' (unreasonable demands). In social debates regarding laws or cultural norms, activists might argue that certain restrictions are 'نامعقول' and out of touch with modern realities.
Family and Interpersonal Relationships
Behind closed doors, the word takes on a more personal, emotional weight. Parents use it to describe the demands of a rebellious teenager who wants to stay out past midnight. Spouses might use it during an argument when one partner makes a demand that the other feels is entirely unfair or illogical given their circumstances. In these contexts, saying 'توقعت نامعقوله' (your expectation is unreasonable - colloquial pronunciation) is a common way to draw a boundary and insist on a more rational approach to the conflict.

Let's observe how this word manifests in a typical Iranian news broadcast. A news anchor discussing a recent spike in automobile prices would use the word to validate the public's frustration while maintaining journalistic neutrality.

بسیاری از کارشناسان معتقدند که افزایش اخیر قیمت خودروها کاملاً نامعقول بوده و هیچ توجیه اقتصادی ندارد.

Translation: Many experts believe that the recent increase in car prices has been completely unreasonable and has no economic justification.

In a more casual setting, imagine a group of friends sitting in a café in Tehran, discussing their boss's recent mandates at work. The frustration is palpable, but the language remains articulate.

مدیر جدید از ما می‌خواد که روزهای تعطیل هم کار کنیم، این واقعاً یه درخواست نامعقوله!

Translation: The new manager wants us to work on holidays too, this is really an unreasonable request! (Note the colloquial 'e' ending for 'ast').

Furthermore, the word is prevalent in legal and academic texts. A lawyer might argue before a judge that a specific clause in a contract is 'نامعقول' and therefore unenforceable. A literary critic might describe a character's actions in a novel as 'نامعقول', analyzing the psychological reasons behind such irrational behavior. The flexibility of the word allows it to traverse these different worlds seamlessly.

دفاعیات متهم در دادگاه بسیار ضعیف و نامعقول به نظر می‌رسید.

Translation: The defendant's defense in court seemed very weak and unreasonable.

In conclusion, 'نامعقول' is a linguistic bridge connecting the high-stakes world of politics and economics with the intimate realities of daily life in Iran. By listening for it in these diverse contexts, you will develop a rich, intuitive grasp of when and how to deploy it effectively.

Even advanced learners of Persian can stumble when using the word نامعقول. Because it translates cleanly to 'unreasonable' in English, there is a temptation to map English grammar rules and colloquialisms directly onto the Persian word. However, Persian has its own specific syntactic rules and semantic boundaries. Understanding the common pitfalls will help you sound more like a native speaker and prevent confusing or awkward sentences. Let us examine the most frequent errors learners make with this word.

Mistake 1: Confusing it with 'غیرمنطقی' (Ghayr-manteghi)
While 'نامعقول' (unreasonable) and 'غیرمنطقی' (illogical) are often used interchangeably as synonyms, they have subtle differences. 'غیرمنطقی' strictly refers to something that defies the rules of logic (mantegh). 'نامعقول', however, is broader; it encompasses things that defy logic, common sense, fairness, or standard human intellect (aql). For example, a price can be 'نامعقول' (unfair/unreasonable), but calling a price 'غیرمنطقی' sounds slightly overly analytical, as if you are trying to apply mathematical logic to a bazaar negotiation. The mistake is not grammatically wrong, but it can sound stylistically unnatural.
Mistake 2: Using the Wrong Preposition
In English, we might say 'It is unreasonable OF you to ask this.' Learners often try to translate this directly into Persian, resulting in awkward phrasing like 'این نامعقول از شما است' (in nama'qool az shoma ast). This is incorrect in Persian. Instead, you should attribute the unreasonableness to the action or the demand itself, not the person directly via a preposition. The correct phrasing would be 'این درخواست شما نامعقول است' (in darkhast-e shoma nama'qool ast - this request of yours is unreasonable).
Mistake 3: Mispronouncing the Arabic Root Elements
The spelling of 'نامعقول' includes the letter 'ع' (ayn). In standard Iranian Persian, this letter is pronounced as a glottal stop (like the catch in the throat in 'uh-oh'). A common mistake for beginners is to either ignore the letter entirely, slurring 'nama'qool' into 'namagool', or to over-pronounce it like a heavy Arabic 'ayn', which sounds hyper-correct and unnatural in modern Persian. The key is a subtle pause: na-ma[stop]-qool.

Let us look at an example of error correction to illustrate these points clearly. Imagine a student trying to say that a friend's anger is unreasonable.

❌ Incorrect: عصبانیت او خیلی غیرمنطقی برای این موقعیت است.
✅ Correct: عصبانیت او در این موقعیت کاملاً نامعقول است.

Explanation: The incorrect sentence uses awkward word order and 'غیرمنطقی' where 'نامعقول' fits the emotional context better. The correct sentence uses natural phrasing and the appropriate adjective.

Another frequent error involves double negatives. Because 'نامعقول' already contains the negative prefix 'نا' (na-), learners sometimes get confused when trying to say something is *not* unreasonable. They might mistakenly use the positive root 'معقول' (ma'qool - reasonable) when they actually wanted to convey a nuanced, reluctant agreement. Saying 'این نامعقول نیست' (it is not unreasonable) is a perfectly valid and common Persian construction, just as it is in English. It means 'it makes sense.' Do not be afraid to use this double negative structure; it demonstrates advanced fluency.

❌ Incorrect: این درخواست خیلی نامعقول نیست، پس بد است.
✅ Correct: این درخواست چندان هم نامعقول نیست، می‌توانیم درباره‌اش فکر کنیم.

Explanation: The first sentence shows a misunderstanding of the double negative. If it is 'not unreasonable', it is acceptable, not bad. The correct sentence shows the proper logical follow-up.

Finally, avoid using 'نامعقول' to describe physical impossibility. If a box is too heavy to lift, the weight is not 'نامعقول' (unless you are complaining about a luggage restriction); it is simply 'خیلی سنگین' (very heavy). 'نامعقول' is reserved for things that involve human judgment, intellect, rules, expectations, or logic. By keeping these distinctions in mind, you will navigate the nuances of this powerful word with confidence and precision, avoiding the common traps that ensnare many learners.

Expanding your vocabulary means not just knowing a word, but understanding its neighborhood of synonyms and related terms. The concept of unreasonableness, absurdity, and illogic is rich in the Persian language, offering various shades of meaning depending on the exact context. While نامعقول is an excellent, versatile choice, knowing its alternatives allows you to express yourself with greater precision and stylistic flair. Let us explore the words that share semantic space with 'نامعقول' and define exactly when to use which.

غیرمنطقی (Ghayr-manteghi) - Illogical
This is the closest synonym. It combines the Arabic negative prefix 'غیر' (ghayr - non/un) with 'منطقی' (manteghi - logical). While 'نامعقول' appeals to general intellect or common sense (عقل), 'غیرمنطقی' appeals strictly to formal logic (منطق). You would use 'غیرمنطقی' to describe a flawed scientific argument or a mathematical impossibility. It is slightly more academic and clinical than 'نامعقول'.
بی‌جا (Bi-ja) - Unjustified / Out of place
Literally meaning 'without a place', this word is used for actions, remarks, or expectations that are inappropriate for the context. If someone makes an unreasonable demand that is also highly inappropriate or rude, you might call it 'توقع بی‌جا' (tavaqqo'-e bi-ja). It carries a stronger sense of social impropriety than 'نامعقول'.
پوچ (Pooch) and عبث (Abas) - Absurd / Vain
When something is so unreasonable that it becomes meaningless or futile, these words are used. 'پوچ' often refers to empty promises or absurd existential concepts. 'عبث' (an Arabic loanword) is highly formal and literary, used to describe futile efforts. An argument might be 'نامعقول', but a completely pointless endeavor is 'عبث'.

To truly master these distinctions, let us look at comparative examples. Imagine a scenario where a friend suggests driving across the entire country in a single night without stopping.

Using نامعقول: این برنامه سفر کاملاً نامعقول است. (This travel plan defies common sense and human limits.)
Using غیرمنطقی: از نظر زمانی، رسیدن به آنجا در یک شب غیرمنطقی است. (Mathematically/logically, it is impossible to cover that distance in that time.)

For more colloquial and expressive language, Persian has several words that describe unreasonable nonsense or absurdity, though they belong to a much lower, informal register. Words like 'مزخرف' (mozakhraf - nonsense/rubbish) or 'چرند' (charand - gibberish/bullshit) are frequently used in casual, heated arguments. If a politician makes a statement that is technically 'نامعقول', an angry citizen in a taxi might refer to it as 'حرف‌های مزخرف' (nonsense talk). However, as a learner, it is crucial to recognize the register boundary. You can use 'نامعقول' in a business meeting with your boss; using 'مزخرف' will likely get you fired.

Formal/Polite: دلایل شما برای این کار نامعقول است.
Informal/Rude: این حرف‌ها کاملاً مزخرف است.

Translation: (Formal) Your reasons for this action are unreasonable. (Informal) This talk is complete nonsense.

By understanding this spectrum—from the highly formal 'عبث' to the logical 'غیرمنطقی', the standard 'نامعقول', and the colloquial 'مزخرف'—you gain a three-dimensional view of how Persians express frustration with the irrational. 'نامعقول' remains your safest, most versatile anchor in this semantic field, perfectly balancing politeness with firm disagreement. Practice substituting these words in various contexts to see how the tone of your sentence shifts, and you will soon be wielding Persian adjectives with native-like intuition.

Examples by Level

1

این کار نامعقول است.

This action is unreasonable.

Basic subject + adjective + verb 'to be' structure.

2

قیمت نامعقول است.

The price is unreasonable.

Using the word with a simple noun (price).

3

حرف او نامعقول بود.

His word/statement was unreasonable.

Past tense usage with 'بود' (was).

4

این ماشین نامعقول گران است.

This car is unreasonably expensive.

Used informally as an intensifier for 'expensive'.

5

من کار نامعقول نمی‌کنم.

I do not do unreasonable things.

Negative present tense verb with the adjective.

6

آن مرد نامعقول است.

That man is unreasonable.

Describing a person directly (simple structure).

7

کفش نامعقول.

Unreasonable shoes (e.g., too high heels).

Noun + Ezafe + Adjective phrase.

8

هوای نامعقول.

Unreasonable weather (crazy weather).

Describing abstract nouns like weather.

1

این قیمت برای یک کتاب کاملاً نامعقول است.

This price for a book is completely unreasonable.

Adding 'کاملاً' (completely) for emphasis.

2

درخواست شما از من نامعقول بود.

Your request from me was unreasonable.

Using prepositional phrase 'از من' (from me).

3

چرا اینقدر نامعقول رفتار می‌کنی؟

Why are you behaving so unreasonably?

Using as an adverbial concept with 'رفتار کردن' (to behave).

4

به نظر من، این قانون نامعقول است.

In my opinion, this rule is unreasonable.

Starting with 'به نظر من' (in my opinion).

5

ما نمی‌توانیم این شرایط نامعقول را قبول کنیم.

We cannot accept these unreasonable conditions.

Using as an object with 'را' (ra).

6

خریدن این خانه با این قیمت نامعقول است.

Buying this house at this price is unreasonable.

Infinitive phrase as the subject.

7

او همیشه خواسته‌های نامعقول دارد.

He always has unreasonable demands.

Plural noun 'خواسته‌ها' (demands) with adjective.

8

ترسیدن از گربه نامعقول است.

Being afraid of a cat is unreasonable.

Using an infinitive 'ترسیدن' (to fear) as subject.

1

توقع داشتنِ نمره کامل بدون مطالعه، یک توقع نامعقول است.

Expecting a perfect score without studying is an unreasonable expectation.

Complex subject using gerund phrase.

2

مدیر شرکت به دلیل درخواست‌های نامعقول کارمندان استعفا داد.

The company manager resigned due to the unreasonable requests of the employees.

Using 'به دلیل' (because of) with a complex noun phrase.

3

اگر قیمت‌ها تا این حد نامعقول نبود، حتماً آن را می‌خریدم.

If the prices hadn't been this unreasonable, I definitely would have bought it.

Conditional type 2 structure.

4

رفتار نامعقول او در مهمانی باعث شد همه ناراحت شوند.

His unreasonable behavior at the party caused everyone to become upset.

Causative structure with 'باعث شد' (caused).

5

بسیاری از رسوم قدیمی در دنیای امروز نامعقول به نظر می‌رسند.

Many old customs seem unreasonable in today's world.

Using the verb 'به نظر رسیدن' (to seem).

6

من با هرگونه خشونت نامعقول مخالف هستم.

I am against any kind of unreasonable violence.

Using 'مخالف بودن با' (to be against with).

7

استدلال‌های او برای ترک کار کاملاً نامعقول و احساسی بود.

His arguments for quitting the job were completely unreasonable and emotional.

Pairing adjectives 'نامعقول و احساسی' (unreasonable and emotional).

8

آیا فکر نمی‌کنی که این تصمیم کمی نامعقول است؟

Don't you think that this decision is a bit unreasonable?

Negative interrogative structure.

1

با توجه به تورم فعلی، افزایش ده درصدی حقوق یک پیشنهاد کاملاً نامعقول است.

Considering current inflation, a ten percent salary increase is a completely unreasonable proposal.

Introductory phrase 'با توجه به' (considering).

2

منتقدان بر این باورند که سیاست‌های اقتصادی دولت در این زمینه نامعقول و ناکارآمد بوده‌اند.

Critics believe that the government's economic policies in this area have been unreasonable and inefficient.

Present perfect tense 'بوده‌اند' (have been).

3

هیچ انسان عاقلی چنین شرایط نامعقولی را در قرارداد نمی‌پذیرد.

No rational human being would accept such unreasonable conditions in a contract.

Using 'هیچ' (no/none) with an indefinite object 'شرایط نامعقولی' (such unreasonable conditions).

4

اصرار نامعقول او بر انجام این پروژه به تنهایی، در نهایت منجر به شکست شد.

His unreasonable insistence on doing this project alone ultimately led to failure.

Noun phrase acting as a long subject.

5

این ادعا که تغییرات اقلیمی یک دروغ است، از نظر علمی کاملاً نامعقول است.

The claim that climate change is a lie is completely unreasonable from a scientific perspective.

Appositive clause 'این ادعا که...' (the claim that...).

6

قاضی درخواست وکیل مدافع را به دلیل نامعقول بودن شواهد رد کرد.

The judge rejected the defense attorney's request due to the unreasonableness of the evidence.

Using the infinitive 'بودن' to create a noun phrase 'نامعقول بودن' (being unreasonable).

7

واکنش‌های نامعقول و پرخاشگرانه در محیط کار می‌تواند به اخراج کارمند منجر شود.

Unreasonable and aggressive reactions in the workplace can lead to the employee's dismissal.

Compound adjectives modifying a plural noun.

8

اگرچه در ابتدا این ایده نامعقول به نظر می‌رسید، اما در نهایت بسیار موفقیت‌آمیز بود.

Although this idea seemed unreasonable at first, it was ultimately very successful.

Concessive clause starting with 'اگرچه' (although).

1

پافشاری بر مواضع نامعقول در مذاکرات بین‌المللی، تنها به انزوای بیشتر کشور می‌انجامد.

Insistence on unreasonable positions in international negotiations only leads to further isolation of the country.

Advanced vocabulary 'پافشاری' (insistence) and 'انزوا' (isolation).

2

نویسنده در این رمان، به زیبایی تقابل میان منطق سرد و خواسته‌های نامعقول بشری را به تصویر کشیده است.

In this novel, the author has beautifully depicted the confrontation between cold logic and unreasonable human desires.

Literary critique structure.

3

توجیهات ارائه شده برای این تاخیر طولانی، به قدری نامعقول بود که هیچ‌کس آن‌ها را جدی نگرفت.

The justifications provided for this long delay were so unreasonable that no one took them seriously.

Result clause 'به قدری... که...' (so... that...).

4

در نظام حقوقی مدرن، شروط نامعقول و غیرمنصفانه در قراردادهای یک‌جانبه فاقد اعتبار قانونی هستند.

In the modern legal system, unreasonable and unfair clauses in unilateral contracts lack legal validity.

Legal terminology 'فاقد اعتبار' (lacking validity).

5

ترس‌های فوبی

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!