At the A1 level, you can use 'naghsheh keshidan' in its most literal sense: drawing a map. Imagine you are in a classroom or at home with a piece of paper. You can say 'Man naghsheh mikesham' to mean 'I am drawing a map.' It is a simple compound verb. You only need to know that 'naghsheh' is the noun (map) and 'keshidan' is the action (drawing). At this stage, don't worry about complex planning or plotting. Just focus on the physical act of drawing a map of your room, your city, or your country. You can also use it to say 'He draws a map' (Ou naghsheh mikeshad). Keep your sentences short and direct. This helps you get used to the 'noun + verb' structure that is so common in Persian.
At the A2 level, you start to use 'naghsheh keshidan' for simple, everyday planning. You can say 'Man barāye mehmani naghsheh mikesham' (I am planning for the party). Notice the use of 'barāye' (for). You are moving beyond just drawing on paper to organizing small events in your mind. You can also use the past tense to talk about things you planned yesterday: 'Mā barāye mosaferat naghsheh keshidim' (We planned for the trip). At this level, you should be comfortable conjugating the verb in the simple present and simple past. You might also encounter it in simple stories where a character 'plans' to go somewhere or do something. It is a very useful verb for describing your intentions to others in a clear way.
As a B1 learner, you should understand the nuance between 'naghsheh keshidan' and other planning verbs like 'barnāmeh-rizi kardan.' You use 'naghsheh keshidan' when you are talking about the strategy or the 'big picture' of a project. For example, if you are starting a new business or a complex study project, you are 'naghsheh keshidan.' You can also use it in a slightly more abstract way, such as 'planning for the future' (barāye āyandeh naghsheh keshidan). You should be able to use it in different tenses, including the present continuous (dāram naghsheh mikesham) and the subjunctive (bekesham) for expressing hopes or doubts. This is the level where you can start to use the word to describe more detailed and thoughtful actions.
At the B2 level, you can use 'naghsheh keshidan' to describe complex strategies and even 'plotting' in a narrative context. You might discuss political strategies or business 'maps' for the next five years. You understand that this verb can sometimes have a negative connotation (plotting against someone) depending on the context. You can use it fluently in complex sentences: 'Despite the difficulties, they continued planning for the expansion of the company' (Ba vojud-e moshkelāt, ānhā beh naghsheh keshidan barāye gostovares-e sherkat edāmeh dādand). You also recognize the word in more formal literature and news reports where it might describe national or international 'plans' and 'designs.' Your usage is now natural and accounts for the 'flavor' of the word.
At the C1 level, you appreciate the metaphorical and idiomatic depth of 'naghsheh keshidan.' You can use it to discuss architectural philosophy, the 'design' of a literary work, or the intricate 'plotting' of a historical figure. You are comfortable using it in highly formal or highly informal settings, adjusting the surrounding vocabulary to match the register. You might use it to critique a plan: 'In naghsheh-keshi-ye bi-daghighat bā'es-e shekast shod' (This imprecise planning caused the failure). You understand the historical connection to carpet weaving and can use that knowledge to add color to your speech. You are also aware of how the verb interacts with other complex Persian grammatical structures like the passive voice or causative forms.
At the C2 level, you have a masterly command of 'naghsheh keshidan.' You can use it to discuss the most abstract concepts, such as the 'design' of the universe in a philosophical debate or the 'map' of human consciousness. You can play with the word's literal and figurative meanings simultaneously for rhetorical effect. Your usage is indistinguishable from a highly educated native speaker. You can identify the word in ancient texts where its meaning might have slightly different nuances and explain those to others. You are also comfortable with all the related nouns and adjectives (like 'naghsheh-kesh' or 'naghsheh-bardāri') and can use them in specialized technical or artistic discussions without hesitation. The word is no longer just a vocabulary item; it is a versatile tool in your linguistic arsenal.

نقشه کشیدن in 30 Seconds

  • A versatile Persian compound verb meaning both 'to draw a map' and 'to plan or plot' a strategy for a future goal.
  • Consists of 'naghsheh' (map/plan) and 'keshidan' (to draw), used in both technical, artistic, and everyday conversational contexts across Iran.
  • Essential for B1 learners to describe intentions, architectural designs, and strategic thinking, often used with the preposition 'baraye' (for).
  • Carries a neutral to slightly dramatic nuance, distinguishing it from the more logistical and schedule-oriented 'barnameh-rizi kardan' (to schedule).

The Persian verb نقشه کشیدن (naghsheh keshidan) is a fascinating compound verb that bridges the gap between literal artistry and figurative strategy. At its most basic level, it translates to 'drawing a map' or 'sketching a plan.' However, in daily conversation, its usage extends far beyond the realm of cartography. It is the primary way to express the act of planning, designing, or even plotting. Whether you are an architect drafting the layout of a new skyscraper or a group of friends deciding how to spend a long weekend in Mazandaran, you are engaging in the act of naghsheh keshidan.

Literal Meaning
To draw or sketch a map or physical blueprint.
Figurative Meaning
To formulate a plan, to devise a strategy, or to scheme for a specific outcome.

In Persian culture, the concept of a 'naghsheh' (map/plan) is deeply ingrained in the history of Iranian craftsmanship, particularly in the creation of Persian carpets. A carpet weaver follows a 'naghsheh' to ensure every knot contributes to a grand design. This meticulous attention to detail is reflected in the verb's usage today. When someone says they are 'planning' something using this verb, there is often an implication of detail and foresight. It is not just a vague idea; it is a structured approach to a goal.

مهندس برای ساختن ساختمان جدید نقشه کشید.

Translation: The engineer drew a plan for building the new building.

Furthermore, the verb carries a secondary, slightly more mischievous nuance. In literature and cinema, particularly in the crime or thriller genres, characters might 'naghsheh keshidan' to outsmart an opponent or execute a heist. In this context, it aligns with the English word 'plotting.' However, unlike some other languages where 'plotting' is almost always negative, the Persian term remains neutral unless the context dictates otherwise. You can plan a surprise birthday party or a bank robbery using the same verb; the morality is found in the 'naghsheh' itself, not the act of 'keshidan' (drawing/pulling) it.

باید برای آینده‌مان از حالا نقشه بکشیم.

Translation: We must plan for our future starting from now.

When using this verb in a social setting, it implies a level of seriousness. If you are just casually thinking about something, you might use 'fekr kardan' (to think). But when you move from thought to action—sketching out the steps, considering the variables, and preparing for the execution—you have officially entered the realm of naghsheh keshidan. It is a verb of agency and intention.

Using نقشه کشیدن correctly requires an understanding of its structure as a compound verb. It consists of the noun 'naghsheh' (map/plan) and the verb 'keshidan' (to pull/draw/drag). In Persian grammar, the noun part remains static, while the 'keshidan' part is conjugated according to the subject and tense. This is a common pattern in Persian, and mastering it allows you to unlock hundreds of other verbs.

Present Continuous
دارم نقشه می‌کشم (Dāram naghsheh mikesham) - I am planning.

When you want to specify what you are planning for, you typically use the preposition برای (barāye - for). For example, 'I am planning for the trip' becomes 'Man barāye safar naghsheh mikesham.' This structure is very logical for English speakers as it mirrors the 'planning for' construction. However, you can also use it transitively when referring to a specific physical map: 'I am drawing the map of Iran' (Man naghsheh-ye Irān rā mikesham).

آن‌ها برای غافلگیر کردن او نقشه کشیدند.

Translation: They planned to surprise him.

In formal Persian, especially in administrative or technical contexts, you might see this verb replaced by 'barnāmeh-rizi kardan' (to schedule/plan). However, naghsheh keshidan remains the more evocative and versatile choice for everyday speech and creative writing. It suggests a more 'hands-on' approach to planning, as if you are literally sketching the path to success.

Past tense usage is equally straightforward. To say 'we planned,' you use 'naghsheh keshidim.' If you want to express a completed action in the past that has relevance now (Present Perfect), you would say 'naghsheh keshideh-im.' The flexibility of this verb allows it to fit into complex sentence structures, such as conditional statements: 'If we plan well, we will succeed' (Agar khub naghsheh bekeshim, movaffagh mishavim).

دزدها برای سرقت از بانک نقشه کشیده بودند.

Translation: The thieves had planned to rob the bank.

In summary, focus on the conjugation of 'keshidan' and use 'barāye' to link the plan to its objective. This will cover 90% of the situations where you need to express the concept of planning in Persian.

The word نقشه کشیدن is ubiquitous in Iranian life, appearing in diverse environments from the high-pressure boardrooms of Tehran to the quiet studios of Isfahan. If you are watching a Persian-language drama or movie, you will frequently hear this verb in scenes involving strategy, conflict, or romance. It is the language of intention. When a character asks, 'Che naghsheh-i dar sar dāri?' (What plan do you have in your head?), they are inquiring about your hidden motives or future actions.

In Professional Settings
Used by engineers, urban planners, and designers when discussing blueprints or project roadmaps.

In the world of Persian arts, specifically carpet weaving and architecture, 'naghsheh keshidan' is a technical term. You might hear it in a bazaar when a merchant explains how a particular rug's pattern was designed. 'In naghsheh rā ostād keshideh ast' (A master drew this plan/pattern). Here, the word carries the weight of tradition and artistic heritage. It connects the speaker to centuries of Iranian aesthetic history.

مدیر شرکت برای افزایش فروش نقشه می‌کشد.

Translation: The company manager is planning to increase sales.

In daily social life, you'll hear it when friends are organizing an event. If someone is being secretive about a surprise, their friends might tease them by saying, 'Dāri chi naghsheh-i mikeshi?' (What are you plotting/planning?). It adds a layer of playfulness and curiosity to the conversation. It is also common in political discourse, where analysts discuss the 'naghsheh' of different countries or parties in the region.

You will also encounter this verb in classical and modern Persian literature. Poets often use the metaphor of 'drawing a plan' to describe the workings of fate or the intricate designs of a lover's heart. It is a word that lends itself well to metaphorical expansion, making it a favorite for writers who want to describe the complexities of human motivation and the unfolding of events over time.

او همیشه در حال نقشه کشیدن برای سفرهای جدید است.

Translation: He is always planning for new trips.

Whether in a technical manual, a suspenseful novel, or a casual chat over tea, 'naghsheh keshidan' is the go-to verb for anyone looking to describe the transition from an idea to a structured path of action. It is essential for any B1 level learner who wants to speak naturally about their goals and observations.

While نقشه کشیدن is a versatile verb, learners often stumble over a few specific hurdles. The most common mistake involves the confusion between 'naghsheh keshidan' and 'barnāmeh-rizi kardan.' While both translate to 'planning' in English, they are not always interchangeable. 'Barnāmeh-rizi' is more about scheduling and logistics (like a calendar), whereas 'naghsheh keshidan' is about the strategy and the design (like a blueprint). Using 'naghsheh keshidan' for a simple daily schedule can sound overly dramatic or technical.

Mistake 1: Wrong Preposition
Using 'dar' (in) instead of 'barāye' (for). Incorrect: 'Man dar safar naghsheh mikesham.' Correct: 'Man barāye safar naghsheh mikesham.'

Another frequent error is the incorrect conjugation of the 'keshidan' part. Some learners forget the 'mi-' prefix in the present tense or confuse the past stem (keshid) with the present stem (kesh). Remember: 'Man mikesham' (I draw/plan) vs. 'Man keshidam' (I drew/planned). Mixing these up can completely change the timeline of your sentence, leading to confusion in professional or social contexts.

اشتباه: من برای فردا نقشه کشید.

Correction: من برای فردا نقشه می‌کشم. (I am planning for tomorrow.)

Learners also sometimes struggle with the 'ra' particle. If you are planning 'for' something, you don't need 'ra.' However, if you are drawing a specific 'map' (the object of the sentence), you must use 'ra.' For example: 'Man naghsheh rā mikesham' (I am drawing the map). Omitting 'ra' when referring to a specific map makes the sentence grammatically incomplete. Conversely, adding 'ra' when you mean 'to plan for' (naghsheh rā barāye safar mikesham) sounds clunky and unnatural.

Finally, watch out for the literal vs. figurative trap. If you tell a Persian friend 'Dāram naghsheh mikesham,' and there is a piece of paper and a pencil in front of you, they will assume you are drawing a map. If you are staring into space or looking at a computer, they will understand you are planning. Context is key! Avoid using the literal meaning in contexts where only the figurative makes sense, and vice-versa, to ensure your communication is clear and effective.

Persian is a language rich with synonyms, each carrying a slightly different 'flavor' or register. While نقشه کشیدن is the most common way to say 'to plan' or 'to draw a map,' there are several alternatives you should know to sound more like a native speaker and to understand different contexts.

برنامه‌ریزی کردن (Barnāmeh-rizi kardan)
Focuses on the schedule, logistics, and organizational aspects of planning. Use this for meetings, study schedules, and daily routines.
طرح ریختن (Tarh rikhtan)
Literally 'to pour a design.' This is more poetic and often used for grand schemes, artistic foundations, or conceptual planning. It implies a creative or foundational start.

If you are in a very formal or academic setting, you might encounter 'Tadvin kardan' (to compile/formulate), which is used for planning policies, laws, or complex documents. On the other end of the spectrum, in very casual slang, someone might use 'Kalleh-pazi kardan' (literally 'cooking heads') to mean plotting or overthinking a plan, though this is quite specific and informal.

ما برای پروژه جدید طرح ریختیم.

Translation: We laid out a design/plan for the new project.

When comparing 'naghsheh keshidan' to 'tarrahi kardan' (to design), the difference lies in the outcome. 'Tarrahi' is almost always about the aesthetic or functional design of an object (like a car or a website). 'Naghsheh keshidan' is about the path or the strategy to achieve something. You 'tarrahi' a house's look, but you 'naghsheh keshidan' for its construction process.

Another interesting alternative is 'Tadārok didan' (to make preparations). While not exactly 'planning,' it is the action phase that follows 'naghsheh keshidan.' You plan the party (naghsheh mikeshi) and then you make the preparations (tadārok mibini). Understanding these subtle distinctions will help you navigate Persian social and professional circles with much greater ease and accuracy.

How Formal Is It?

Fun Fact

In the context of the famous Persian carpets, the 'naghsheh' is the grid-based pattern that weavers follow. The act of 'naghsheh keshidan' was literally the artist drawing the design for the weavers to follow.

Pronunciation Guide

UK /næɡˈʃe keʃiːˈdæn/
US /næɡˈʃeɪ keɪʃiːˈdæn/
The primary stress in 'naghsheh' is on the first syllable. In the compound verb 'naghsheh keshidan', the stress falls on the final syllable of the infinitive '-dan'.
Rhymes With
کشیدن (keshidan) رسیدن (residan) خریدن (kharidan) دیدن (didan) پریدن (paridan) چیدن (chidan) دویدن (davidan) وزیدن (vazidan)
Common Errors
  • Pronouncing 'gh' as a hard 'g' like in 'go'.
  • Stress on the first syllable of 'keshidan' instead of the end.
  • Merging the two words into one without a slight pause.
  • Mispronouncing the 'sh' in 'naghsheh' as 's'.
  • Using the English 'plan' pronunciation instead of the Persian 'naghsheh'.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize in texts due to the common word 'naghsheh'.

Writing 4/5

Requires correct conjugation of 'keshidan' and use of prepositions.

Speaking 4/5

Needs practice to sound natural and choose the right nuance.

Listening 3/5

Commonly heard in movies and news.

What to Learn Next

Prerequisites

نقشه کشیدن برای برنامه کار

Learn Next

برنامه‌ریزی کردن طراحی کردن استراتژی توطئه هدف

Advanced

تمهیدات تدارکات سیاست‌گذاری ترسیم

Grammar to Know

Compound Verb Conjugation

In 'naghsheh keshidan', only 'keshidan' changes. (e.g., naghsheh mikasham, naghsheh keshidim).

Preposition 'Baraye'

Use 'baraye' to indicate the purpose of the plan. (naghsheh baraye mosaferat).

Object Marker 'Ra'

Use 'ra' only when 'naghsheh' is a specific physical map being drawn. (naghsheh-ye shahr ra keshidam).

Subjunctive Mood

Use 'bekesham' after verbs like 'want' or 'must'. (mikhoham naghshe bekesham).

Present Continuous

Use 'daram... mikesham' for an action happening now. (daram naghshe mikesham).

Examples by Level

1

من یک نقشه می‌کشم.

I am drawing a map.

Simple present tense of a compound verb.

2

او نقشه ایران را کشید.

He drew the map of Iran.

Past tense with a specific object.

3

ما نقشه اتاق را می‌کشیم.

We are drawing the map of the room.

Plural subject in present tense.

4

آیا تو نقشه می‌کشی؟

Are you drawing a map?

Interrogative form in present tense.

5

آن‌ها نقشه نمی‌کشند.

They are not drawing a map.

Negative form in present tense.

6

بیا نقشه بکشیم.

Let's draw a map.

Imperative/Hortative mood.

7

او نقشه زیبایی کشید.

She drew a beautiful map.

Using an adjective to describe the noun part.

8

این نقشه را کی کشید؟

Who drew this map?

Using 'ki' (who) in a past tense question.

1

ما برای سفر نقشه کشیدیم.

We planned for the trip.

Using 'baraye' for simple planning.

2

او برای فردا نقشه می‌کشد.

He is planning for tomorrow.

Future intent expressed in present tense.

3

آن‌ها برای جشن نقشه می‌کشند.

They are planning for the celebration.

Compound verb used for social planning.

4

من برای درس خواندن نقشه کشیدم.

I planned for studying.

Using a gerund (dars khandan) after 'baraye'.

5

آیا برای تابستان نقشه کشیده‌ای؟

Have you planned for the summer?

Present perfect tense.

6

باید برای کار جدید نقشه بکشیم.

We must plan for the new job.

Using 'bayad' (must) with subjunctive.

7

او همیشه نقشه می‌کشد.

He is always planning.

Habitual action in present tense.

8

ما برای خرید خانه نقشه کشیدیم.

We planned for buying a house.

Past tense for a significant life event.

1

مدیر برای سال آینده نقشه می‌کشد.

The manager is planning for the next year.

Strategic planning in a business context.

2

او برای رسیدن به هدفش نقشه کشیده است.

He has planned to reach his goal.

Present perfect showing completed preparation.

3

نباید بدون نقشه کشیدن شروع کنیم.

We shouldn't start without planning.

Using the infinitive as a noun.

4

آن‌ها برای غافلگیر کردن ما نقشه کشیدند.

They planned to surprise us.

Nuance of 'plotting' a surprise.

5

من دارم برای آینده‌ام نقشه می‌کشم.

I am planning for my future.

Present continuous tense.

6

او با دقت برای هر مرحله نقشه می‌کشد.

He plans carefully for every stage.

Using an adverbial phrase 'ba deghat'.

7

آیا برای حل این مشکل نقشه کشیده‌اید؟

Have you planned for solving this problem?

Problem-solving context.

8

ما برای تغییر دکوراسیون نقشه کشیدیم.

We planned for changing the decoration.

Using a compound noun after 'baraye'.

1

دولت برای کاهش تورم نقشه می‌کشد.

The government is planning to reduce inflation.

Formal/Political context.

2

او برای شکست دادن رقیبش نقشه کشیده بود.

He had planned to defeat his rival.

Past perfect tense for prior strategy.

3

این نقشه کشیدن‌ها زمان زیادی می‌برد.

These plannings take a lot of time.

Pluralizing the infinitive to mean 'acts of planning'.

4

او در حال نقشه کشیدن برای یک رمان جدید است.

He is in the process of planning for a new novel.

Using 'dar hale' for ongoing process.

5

آیا فکر می‌کنی آن‌ها علیه ما نقشه می‌کشند؟

Do you think they are plotting against us?

Negative nuance of 'plotting'.

6

او برای هر احتمالی نقشه کشیده است.

He has planned for every possibility.

Emphasizing thoroughness.

7

بدون نقشه کشیدن دقیق، پروژه شکست می‌خورد.

Without careful planning, the project will fail.

Conditional meaning without 'agar'.

8

آن‌ها ماه‌ها برای این عملیات نقشه کشیدند.

They planned for this operation for months.

Duration of time with past tense.

1

معمار برای بازسازی بنای تاریخی نقشه کشید.

The architect drew the plan for renovating the historical building.

High-level professional/technical usage.

2

او با مهارتی خاص برای پیشرفت شرکت نقشه می‌کشد.

He plans for the company's progress with a specific skill.

Using 'ba maharati khass' as a modifier.

3

این فیلم درباره گروهی است که برای سرقت نقشه می‌کشند.

This movie is about a group that plans for a robbery.

Narrative/Genre context.

4

او برای فریب دادن افکار عمومی نقشه کشیده بود.

He had planned to deceive public opinion.

Complex abstract object (public opinion).

5

نقشه کشیدن برای توسعه پایدار نیازمند تحقیق است.

Planning for sustainable development requires research.

Academic/Policy context.

6

آن‌ها برای تسلط بر بازار نقشه می‌کشند.

They are planning to dominate the market.

Economic/Strategic usage.

7

او در ذهن خود برای انتقام نقشه می‌کشید.

He was planning for revenge in his mind.

Internalized action (dar zehn-e khod).

8

باید برای مقابله با بحران نقشه بکشیم.

We must plan to confront the crisis.

Urgency and necessity.

1

فیلسوف برای تبیین جهان هستی نقشه می‌کشد.

The philosopher plans (designs a framework) to explain the universe.

Highly abstract/metaphorical usage.

2

این استراتژیست برای تغییر موازنه قدرت نقشه می‌کشد.

This strategist is planning to change the balance of power.

Geopolitical/Sophisticated context.

3

او برای مهندسی اجتماعی جامعه نقشه کشیده است.

He has planned for the social engineering of the society.

Sociological/Critical context.

4

ظرافت نقشه کشیدن او در این رمان ستودنی است.

The delicacy of his plotting in this novel is admirable.

Literary criticism usage.

5

آن‌ها برای بازآفرینی هویت ملی نقشه می‌کشند.

They are planning for the recreation of national identity.

Abstract cultural discourse.

6

او برای مهار قدرت‌های بزرگ نقشه می‌کشید.

He was planning to contain the great powers.

Historical/Diplomatic context.

7

نقشه کشیدن برای غلبه بر مرگ آرزوی دیرینه بشر است.

Planning to overcome death is an age-old human desire.

Existential/Philosophical context.

8

او با وسواس برای جزئیات عملیات نقشه می‌کشد.

He plans for the details of the operation with obsession.

Psychological/Behavioral nuance.

Common Collocations

نقشه کشیدن برای آینده
نقشه کشیدن با دقت
نقشه کشیدن روی کاغذ
نقشه کشیدن علیه کسی
نقشه کشیدن برای سفر
نقشه کشیدن در ذهن
نقشه کشیدن برای پیروزی
نقشه کشیدن مخفیانه
نقشه کشیدن برای ساختمان
نقشه کشیدن برای تغییر

Common Phrases

چه نقشه‌ای داری؟

— What's your plan? or What are you up to?

دوستم پرسید: برای آخر هفته چه نقشه‌ای داری؟

نقشه کشیدن برای غافلگیری

— Planning a surprise.

ما برای غافلگیری مادرمان نقشه کشیدیم.

نقشه کشیدن برای انتقام

— Plotting for revenge.

او سال‌ها برای انتقام نقشه کشیده بود.

نقشه کشیدن برای پیشرفت

— Planning for progress or advancement.

شرکت برای پیشرفت در بازار نقشه می‌کشد.

نقشه کشیدن برای فرار

— Planning an escape.

زندانیان برای فرار از زندان نقشه کشیدند.

نقشه کشیدن برای دزدی

— Planning a theft or robbery.

سارقان برای دزدی از موزه نقشه کشیده بودند.

نقشه کشیدن برای ازدواج

— Planning for marriage.

آن‌ها برای مراسم ازدواجشان نقشه می‌کشند.

نقشه کشیدن برای بازنشستگی

— Planning for retirement.

پدرم از حالا برای دوران بازنشستگی نقشه می‌کشد.

نقشه کشیدن برای مطالعه

— Planning for studying.

من برای مطالعه کنکور نقشه کشیده‌ام.

نقشه کشیدن برای ورزش

— Planning for exercise/sports.

او برای کاهش وزن و ورزش کردن نقشه می‌کشد.

Often Confused With

نقشه کشیدن vs نقاشی کردن (Naghashi kardan)

This means 'to paint' or 'to draw a picture'. 'Naghsheh keshidan' is only for maps or plans.

نقشه کشیدن vs نوشتن (Neveshtan)

While you might 'write' a plan, 'naghsheh keshidan' emphasizes the design and strategy.

نقشه کشیدن vs ساختن (Sakhtan)

This means 'to build'. You 'naghsheh keshidan' (plan) before you 'sakhtan' (build).

Idioms & Expressions

"نقشه بر آب شدن"

— To have one's plans ruined or washed away; to fail completely.

با بارش باران، تمام نقشه‌های ما برای پیک‌نیک بر آب شد.

Common Idiom
"نقشه در سر داشتن"

— To have a secret plan or hidden intention.

می‌دانم که او نقشه‌ای در سر دارد.

Neutral
"نقشه کشیدن و پنبه کردن"

— To plan something and then immediately undo it or fail to execute it.

او فقط نقشه می‌کشد و بعد همه را پنبه می‌کند.

Informal
"نقشه راه"

— Roadmap; a detailed plan for reaching a goal.

ما به یک نقشه راه برای موفقیت نیاز داریم.

Modern/Formal
"نقشه شوم"

— An evil or sinister plan.

او برای تصاحب ثروت پیرمرد نقشه شومی کشیده بود.

Literary/Dramatic
"نقشه کشیدن مثل مهندس"

— To plan with extreme precision and logic.

او مثل یک مهندس برای زندگی‌اش نقشه می‌کشد.

Metaphorical
"نقشه کشیدن برای کسی"

— To plot against someone or to set a trap.

مراقب باش، آن‌ها برایت نقشه کشیده‌اند.

Cautionary
"روی نقشه بودن"

— To be prominent or significant (similar to 'on the map').

این شهر کوچک حالا روی نقشه گردشگری است.

Modern
"نقشه ریختن"

— A variation of 'naghsheh keshidan', often implying a more fluid or creative start.

بیا با هم یک نقشه بریزیم.

Informal
"نقشه گنج"

— Treasure map; often used metaphorically for a path to success.

تلاش و کوشش، نقشه گنج موفقیت است.

Metaphorical

Easily Confused

نقشه کشیدن vs برنامه‌ریزی

Both mean planning.

Barnameh-rizi is more about time and scheduling. Naghsheh keshidan is about strategy and design.

Man baraye dars-hayam barnameh-rizi mikonam, vali baraye ayandeh naghshe mikesham.

نقشه کشیدن vs طراحی

Both involve drawing/designing.

Tarrahi is the aesthetic/functional design of an object. Naghsheh keshidan is the plan to achieve a goal.

Ou mashin ra tarrahi kard, vali baraye forush-e an naghshe keshid.

نقشه کشیدن vs ترسیم

Both mean drawing.

Tarsim is formal and often used for graphs or geometric shapes. Naghsheh keshidan is more general.

Ou nemudar ra tarsim kard.

نقشه کشیدن vs توطئه

Both can mean plotting.

Tote'eh is always negative and secret. Naghsheh keshidan is neutral.

Anha tote'eh kardand ke hokumat ra sarnegun konand.

نقشه کشیدن vs تمهید

Both involve preparation.

Tamhid is the physical setting of the stage or arrangements. Naghsheh keshidan is the mental design.

Dolat tamhidat-e lazem ra baraye noruz chideh ast.

Sentence Patterns

A1

[Subject] [Object] mikesham.

Man naghshe mikesham.

A2

[Subject] baraye [Noun] naghshe mikesham.

Man baraye safar naghshe mikesham.

B1

[Subject] baraye [Verb-Infinitive] naghshe keshidam.

Ma baraye raftan naghshe keshidim.

B1

Bayad baraye [Noun] naghshe bekeshim.

Bayad baraye ayandeh naghshe bekeshim.

B2

[Subject] dar hale naghshe keshidan baraye [Noun] ast.

Ou dar hale naghshe keshidan baraye proje ast.

B2

Bedune naghshe keshidan, [Result].

Bedune naghshe keshidan, movaffagh nemishavi.

C1

Naghshe keshidan baraye [Abstract Noun] niyazmand-e [Noun] ast.

Naghshe keshidan baraye pishraft niyazmand-e talash ast.

C2

Zerafat-e naghshe keshidan dar [Context] mashhud ast.

Zerafat-e naghshe keshidan dar in roman mashhud ast.

Word Family

Nouns

نقشه (naghsheh) - Map/Plan
نقشه‌کش (naghsheh-kesh) - Draftsman/Planner
نقشه‌کشی (naghsheh-keshi) - Drafting/Planning
نقشه‌برداری (naghsheh-bardari) - Surveying

Verbs

کشیدن (keshidan) - To draw/pull
درکشیدن (darkeshidan) - To pull in
برکشیدن (barkeshidan) - To exalt/pull up

Adjectives

نقشه‌دار (naghsheh-dar) - Patterned/Having a map
بی‌نقشه (bi-naghsheh) - Planless/Unplanned

Related

طرح (tarh) - Design
برنامه (barnameh) - Program/Schedule
استراتژی (estratezhi) - Strategy
هدف (hadaf) - Goal
مسیر (masir) - Path

How to Use It

frequency

Commonly used in both spoken and written Persian.

Common Mistakes
  • من نقشه را برای سفر می‌کشم. من برای سفر نقشه می‌کشم.

    Adding 'ra' to 'naghsheh' when you mean 'to plan' makes it sound like you are drawing a physical map for the trip, not strategizing.

  • او نقشه کشید کرد. او نقشه کشید.

    Don't add 'kardan' to 'keshidan'. 'Keshidan' is already the verbal part of the compound.

  • ما در آینده نقشه می‌کشیم. ما برای آینده نقشه می‌کشیم.

    Use 'baraye' (for) to indicate the target of the plan, not 'dar' (in).

  • او نقشه کشیدن است. او دارد نقشه می‌کشد.

    To say 'he is planning' (continuous), use the 'darad... mikeshad' structure, not the infinitive with 'ast'.

  • من نقشه کشیدم برای غذا. من برای شام برنامه‌ریزی کردم.

    Using 'naghsheh keshidan' for simple daily meals sounds too dramatic. Use 'barnameh-rizi' for simple tasks.

Tips

Conjugate the Verb, Not the Noun

Always remember that in compound verbs like this, the noun 'naghsheh' never changes its form. Only conjugate 'keshidan' for tense and person.

Literal vs. Figurative

If you are in an art class, it means 'drawing a map'. In a business meeting, it means 'strategizing'. Use context to guide your listener.

Professional Register

In formal emails, use 'barnameh-rizi' for meetings and 'naghsheh-ye rahi' (roadmap) for project goals to sound more professional.

The Carpet Connection

Think of a Persian carpet. The beauty comes from the 'naghsheh' (plan). To make your life beautiful, you must 'keshidan' (draw/plan) it first.

The Soft 'Gh'

Don't pronounce the 'gh' in 'naghsheh' too hard. It should be a soft, gargling sound at the back of the throat, not a hard 'g' like 'goat'.

Ta'arof and Planning

If someone says they are 'planning' to host you, it might be Ta'arof. Wait for a specific date and time before considering the 'naghsheh' final!

Using Adverbs

Pair 'naghsheh keshidan' with adverbs like 'mahramaneh' (secretly) or 'hooshmandaneh' (smartly) to add depth to your writing.

Heist Movie Cliche

Watch Iranian crime dramas. You'll hear 'naghsheh' in almost every scene involving the criminals. It's a great way to hear the word in action.

Asking for Plans

Use 'Che naghshe-i dari?' as a more interesting way to ask 'What are you doing?' when you suspect someone is up to something exciting.

Historical Maps

Iranians are proud of their historical geography. Using 'naghsheh' correctly shows respect for their tradition of cartography and science.

Memorize It

Mnemonic

Think of an architect 'drawing' (keshidan) a 'map' (naghsheh) of a building. He is not just drawing; he is 'planning' the future of that structure.

Visual Association

Imagine a large, ancient scroll being unrolled (pulled/keshidan) to reveal a hidden treasure 'map' (naghsheh). This map is the 'plan' for your success.

Word Web

Map Plan Strategy Blueprint Plot Design Architecture Future

Challenge

Try to describe your next vacation in three sentences using 'naghsheh keshidan' at least once. For example: 'Man baraye safar naghsheh mikesham. Mikhaham be Shomal beravam. Safar khubi khahad bud.'

Word Origin

The word 'naghsheh' comes from the Arabic root 'n-q-sh' (نقش), which means to engrave, paint, or decorate. The verb 'keshidan' is of Pure Persian (Indo-European) origin, derived from the Middle Persian 'kašīdan'.

Original meaning: Originally, 'naghsheh' referred to an engraving or a decorative pattern, particularly in masonry or weaving. 'Keshidan' meant to pull or draw a line.

Indo-European (Persian) mixed with Semitic (Arabic) loanword.

Cultural Context

Be careful when using it with 'against someone' (aliye kasi), as it strongly implies a malicious plot.

English speakers might use 'planning' more broadly. In Persian, 'naghsheh keshidan' feels more like 'designing a roadmap' or 'strategizing'.

The 'Naghsheh-e Jahan' Square in Isfahan (Map of the World Square). Classic Persian heist films like 'The Trap'. Poetry by Hafez where the 'design' of fate is often mentioned.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Travel

  • نقشه کشیدن برای سفر
  • نقشه مسیر
  • نقشه شهر
  • نقشه توریستی

Business

  • نقشه راه شرکت
  • نقشه کشیدن برای بازار
  • نقشه استراتژیک
  • نقشه فروش

Architecture

  • نقشه کشیدن ساختمان
  • نقشه طبقات
  • نقشه مهندسی
  • نقشه کشی صنعتی

Social Life

  • نقشه کشیدن برای مهمانی
  • نقشه غافلگیری
  • چه نقشه‌ای داری؟
  • نقشه آخر هفته

Crime/Thriller

  • نقشه سرقت
  • نقشه فرار
  • نقشه شوم
  • نقشه علیه پلیس

Conversation Starters

"برای تعطیلات عید چه نقشه‌ای داری؟ (What's your plan for the Nowruz holidays?)"

"آیا تا به حال برای آینده‌ات نقشه کشیده‌ای؟ (Have you ever planned for your future?)"

"برای یادگیری زبان فارسی چه نقشه‌ای داری؟ (What's your plan for learning Persian?)"

"اگر بخواهی یک خانه بسازی، چه نقشه‌ای برایش می‌کشی؟ (If you wanted to build a house, what plan would you draw for it?)"

"آیا برای غافلگیر کردن دوستانت نقشه می‌کشی؟ (Do you plan surprises for your friends?)"

Journal Prompts

امروز برای کارهای هفته آینده نقشه کشیدم. (Today I planned for next week's tasks. Describe your plan.)

یک بار نقشه کشیدم که... (One time I planned that... Write about a time a plan succeeded or failed.)

نقشه من برای رسیدن به موفقیت این است که... (My plan for achieving success is to...)

اگر می‌توانستم نقشه جهان را تغییر دهم... (If I could change the map of the world...)

چرا نقشه کشیدن قبل از انجام هر کاری مهم است؟ (Why is planning before doing anything important?)

Frequently Asked Questions

10 questions

It is better to use 'barnameh-rizi kardan' for a schedule. 'Naghsheh keshidan' sounds like you are designing a grand strategy for your entire education, which might be too heavy for a daily schedule.

No, it is neutral. You can 'naghsheh keshidan' for a charity event or a surprise party. It only becomes negative if you add 'against someone' or use it in a criminal context.

You would say: 'Man naghsheh-ye jahan ra mikesham.' Here, 'ra' is used because it is a specific physical object.

'Tarh rikhtan' is more literary and poetic. It implies pouring out a foundation or a grand vision. 'Naghsheh keshidan' is more common and practical.

No, 'keshidan' alone means to pull or draw. You must include 'naghsheh' to give it the meaning of planning.

Both are written the same in Persian (نقشه کشیدن). In spoken Tehrani Persian, the 'eh' at the end of 'naghsheh' is often short, sounding like 'naghshe'.

A 'naghsheh-kesh' is a person whose job is to draw plans, such as a draftsman, an architect's assistant, or a carpet pattern designer.

You can use the idiom: 'Naghsheh bar ab shod' (The plan turned to water) or simply 'Naghsheh shekast khord' (The plan suffered defeat).

For digital UI/UX design, 'tarrahi kardan' is more common. But for the 'logic' or 'flow' of an app, you might use 'naghsheh keshidan'.

Yes, 'naghsha kashidan' is used in Dari (Afghanistan) and 'naqsha kashidan' in Tajiki (Tajikistan) with very similar meanings.

Test Yourself 182 questions

writing

Write a sentence in Persian about planning for a trip to Tehran.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The architect drew a plan for the new house.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a question asking a friend what their plan is for the weekend.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We must plan for our future.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'naghsheh keshidan' in a sentence about a surprise party.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'They are plotting against the manager.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the past perfect tense of the verb.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Without a plan, the project fails.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a student planning for their exams.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I am drawing a map of the city.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a company's strategic roadmap.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Who planned this operation?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the word 'makhfiyaneh' (secretly).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'A good plan is necessary for success.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about an engineer drawing a bridge plan.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I have a plan in my head.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about planning for a wedding.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The government is planning to reduce taxes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a criminal planning a heist.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Let's plan for tomorrow together.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce correctly: نقشه کشیدن

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am planning' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We planned for the trip' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'What is your plan?' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He draws a map' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'They are planning secretly' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I must plan for the future' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The plan failed' using the water idiom.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Don't plot against me' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Who drew this map?' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am planning a surprise' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Let's plan together' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The architect drew the plan' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I have many plans' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Planning takes time' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He had planned for everything' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We are drawing a map of Iran' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'It is a good plan' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am planning to learn Persian' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'What is your plan for tomorrow?' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the verb in this audio-like sentence: 'Man baraye mosaferat naghshe mikesham.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Which word means 'map' in the sentence: 'In naghsheh kheyli bozorg ast.'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the speaker talking about the past or future? 'Naghsheh khahim keshid.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the target of the plan? 'Anha baraye ghofalgiri naghshe keshidand.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Who is planning? 'Modir baraye sherkat naghshe mikeshad.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What happened to the plan? 'Tamam-e naghshe-hayash bar ab shod.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the speaker drawing or planning? 'Daram naghshe-ye shahr ra mikesham.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What tense is used? 'Naghshe keshideh budim.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the adverb: 'Anha deghigh naghshe keshidand.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the question? 'Che naghshe-i dar sar dari?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is it a secret? 'Makhfiyaneh naghshe mikeshand.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Who drew the plan? 'Ostad naghshe ra keshid.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is being planned for? 'Baraye ayandeh naghshe mikesham.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is it one plan or many? 'Naghshe-ha keshideh shodand.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Translate the verb: 'Naghshe bekeshim.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 182 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!