At the A1 level, you are just starting to learn how to describe the world around you. You might know simple words like 'bād' (wind) and 'havā' (weather). 'Vazesh dāshtan' might seem a bit long, but you can think of it as a fancy way to say 'it is windy.' At this stage, you don't need to worry about all the complex tenses. Just remember that 'vazesh dārad' means 'the wind is blowing.' You can use it when you look out the window and see trees moving. It's a compound verb, which is like a team of two words working together. 'Vazesh' is the 'blowing' part, and 'dārad' is the 'has' part. So, the weather 'has' blowing. This is a very common pattern in Persian. Instead of saying 'it is X,' Persians often say 'it has X.' For example, 'I have hunger' instead of 'I am hungry.' Learning 'vazesh dāshtan' early helps you get used to this 'having' pattern. You can use it in simple sentences like 'Emruz bād vazesh dārad' (Today the wind blows). It makes you sound very polite and smart, even as a beginner! Practice saying it when you feel a breeze. Even if you usually say 'bād miyād' (wind comes), knowing 'vazesh dārad' will help you understand the weather reports on TV or radio.
At the A2 level, you are building your ability to talk about the past and the future. Now you can use 'vazesh dāshtan' to describe what the weather was like yesterday or what you hope it will be like tomorrow. For the past, you change 'dārad' to 'dāsht.' So, 'Diruz bād vazesh dāsht' means 'Yesterday the wind was blowing.' This is very useful for telling stories or describing your weekend. You are also starting to use adjectives. You can say 'vazesh-e shadid' (strong blowing) or 'vazesh-e malāyem' (gentle blowing). Remember the 'e' sound (Ezafe) that connects the noun 'vazesh' to its adjective. This is a key skill at A2. You might also start to notice this word in simple news headlines. When you see 'Vazesh-e bād dar Tehrān,' you will know it's talking about the wind conditions in the capital. You should also be able to ask questions with this verb, like 'Āyā emruz bād vazesh dārad?' (Does the wind blow today?). Being able to use this compound verb correctly shows that you are moving beyond just naming objects and starting to describe the environment in a more structured way. It also helps you distinguish between different types of movement—for instance, rain 'comes' (bārān miyāyad), but wind 'has blowing' (vazesh dārad).
As a B1 (Intermediate) learner, you are expected to handle more complex sentence structures and understand the nuance between similar words. 'Vazesh dāshtan' is a perfect verb for this level because it sits between the very common 'bād āmadan' and the more literary 'vazidan.' At B1, you should be comfortable using this verb in the subjunctive mood. For example, 'U goft ke shāyad bād vazesh dāshte bāshad' (He said that maybe the wind will blow). This requires you to know the subjunctive form of 'dāshtan,' which is 'dāshte bāshad.' You should also be able to use it in conditional sentences: 'Agar bād vazesh dāsht, mā be daryā naraftim' (If the wind had been blowing, we wouldn't have gone to the sea). At this level, you are also learning to use 'vazesh' as a noun on its own in different contexts, such as 'shoddat-e vazesh' (the intensity of the blowing). You are likely reading more varied texts, like short stories or news articles, where this verb appears frequently. You should understand that 'vazesh dāshtan' often implies a certain level of formality or a focus on the atmospheric state. It's a step up from the basic weather vocabulary you learned earlier. You can also start using it with more specific meteorological terms like 'vazesh-e tond' (gusty blowing) or 'vazesh-e movāfegh' (favorable wind). This adds precision to your speech and writing, allowing you to express exactly how the wind is behaving.
At the B2 level (Upper Intermediate), you should be able to use 'vazesh dāshtan' with fluency and precision in both formal and informal contexts. You understand that while 'bād āmadan' is common in speech, 'vazesh dāshtan' is the standard for professional and academic environments. You can conjugate it effortlessly in all tenses, including the perfect tenses like 'vazesh dāshte ast' (it has been blowing). You are also capable of using it in complex passive-like constructions or as part of larger noun phrases, such as 'be dalil-e vazesh-e shadid-e bād' (due to the strong blowing of the wind). At this level, you should be sensitive to the stylistic choices of a writer. If an author chooses 'vazesh dāshtan' over 'vazidan,' you can interpret that as a choice to be more descriptive and grounded in the physical reality of the scene. You can also use this verb metaphorically, perhaps discussing the 'vazesh-e afkār-e now' (the blowing of new ideas) in a society, though this is more advanced. You should also be aware of regional variations; for instance, how weather is discussed in Afghanistan or Tajikistan might differ slightly, but 'vazesh' remains a widely understood literary term. Your ability to use this verb correctly in a formal presentation or a written essay about the environment is a hallmark of the B2 level. You no longer just describe the weather; you analyze its patterns using the correct linguistic tools.
At the C1 (Advanced) level, your command of 'vazesh dāshtan' should be near-native. You understand its etymological roots and its place within the wider family of Persian verbs. You can engage in deep discussions about meteorology or geography using this term alongside other technical vocabulary. You are also proficient in identifying the subtle connotations it carries in classical and modern poetry. For instance, you can analyze how the 'vazesh' of a morning breeze in a poem by Hafez or Saadi differs from its usage in a modern environmental report. You can use the verb in very complex structures, such as gerunds or participial phrases: 'Vazesh-e dā’emi-ye bād dar in mantaghe bā’es-e farsāyesh-e khāk shode ast' (The permanent blowing of the wind in this region has caused soil erosion). You are also aware of the rhythmic qualities of the phrase and how it fits into the prosody of Persian speech. You can effortlessly switch between 'vazesh dāshtan,' 'vazidan,' and 'bād āmadan' depending on your audience and the desired tone. Your writing is sophisticated, and you use 'vazesh' as a noun in various abstract ways, perhaps discussing the 'vazesh-e nasim-e āzādi' (the blowing of the breeze of freedom). At C1, you don't just know the word; you know its history, its soul, and its every possible application in the Persian language.
At the C2 (Mastery) level, 'vazesh dāshtan' is a tool you use with total ease and creative flair. You have a comprehensive understanding of its usage across all historical periods of the Persian language. You can interpret its presence in ancient texts and its evolution into the modern compound verb structure. You might even use it in highly specialized or archaic ways in creative writing to evoke a specific era or style. Your understanding of the word is so deep that you can play with its components, perhaps creating new, poetic compound verbs based on the same model. You can critique the translations of this term in foreign literature, noting where 'wind blowing' fails to capture the specific atmospheric weight of 'vazesh dāshtan.' You are capable of giving a lecture on the linguistic structure of Persian weather verbs, using 'vazesh dāshtan' as a primary example of the 'noun + dāshtan' construction. In your speech, the word is used with perfect timing and intonation, indistinguishable from a highly educated native speaker. You are also aware of the most obscure synonyms and antonyms, and you can discuss the physics of 'vazesh' in a scientific context just as easily as you can discuss its symbolism in a mystical Sufi text. For you, 'vazesh dāshtan' is not just a vocabulary item; it is a thread in the rich tapestry of the Persian linguistic heritage.

وزش داشتن in 30 Seconds

  • A formal compound verb meaning 'to have wind blowing.'
  • Used primarily in weather reports, news, and descriptive literature.
  • Combines the noun 'vazesh' (blowing) with the auxiliary 'dāshtan' (to have).
  • Distinguished from colloquial 'bād āmadan' by its more technical and precise tone.

The Persian compound verb وزش داشتن (vazesh dāshtan) is a sophisticated and descriptive way to express that the wind is blowing or that there is an active movement of air in the environment. While the simple verb وزیدن (vazidan) specifically refers to the act of blowing, وزش داشتن focuses more on the ongoing state or the atmospheric condition of windiness. In the landscape of the Persian language, compound verbs are the backbone of expression, and this particular one combines the noun وزش (vazesh), meaning 'blowing' or 'draft,' with the auxiliary verb داشتن (dāshtan), meaning 'to have.' When you use this phrase, you are literally saying that the weather or the air 'has blowing.' This construction is incredibly common in formal weather forecasts, scientific discussions about meteorology, and descriptive literature where the author wants to paint a picture of the climate. For an English speaker, the closest equivalent would be saying 'it is windy' or 'there is a breeze blowing.' However, وزش داشتن carries a slightly more technical and formal weight than the colloquial باد آمدن (bād āmadan). It is the kind of phrase you hear when a news anchor describes a coming storm or when a poet describes the gentle movement of air through a garden of roses in Shiraz. Understanding the nuance of this verb requires recognizing that Persian often prefers to describe states as something an environment 'possesses' rather than just something that 'is.' This reflects a deeper linguistic tendency to view the world through the lens of characteristics and attributes. When you say هوا وزش دارد (havā vazesh dārad), you are identifying 'blowing' as a current property of the air. This is a crucial distinction for B1 learners who are moving beyond simple adjectives like بادی (bādi). Using this verb demonstrates a higher level of fluency and an appreciation for the rhythmic and structured nature of Persian compound verbs. It is also important to note that this verb can be modified by various adjectives to specify the intensity of the wind. For instance, وزش شدید داشتن (vazesh-e shadid dāshtan) means to have strong blowing, whereas وزش ملایم داشتن (vazesh-e malāyem dāshtan) indicates a gentle breeze. This versatility makes it an indispensable tool for anyone wishing to describe the natural world with precision and elegance.

Grammatical Category
Compound Verb (Noun + Auxiliary)
Primary Context
Meteorology, Weather Reporting, Descriptive Prose
Register
Neutral to Formal

امروز در مناطق کوهستانی، باد وزش دارد.
(Today in the mountainous regions, the wind is blowing / has blowing.)

آیا دیشب باد وزش داشت؟
(Was the wind blowing last night?)

نسیم ملایمی در ساحل وزش داشت.
(A mild breeze was blowing on the beach.)

به دلیل وزش داشتن باد، پروازها لغو شدند.
(Due to the wind blowing, flights were canceled.)

در این منطقه همیشه باد وزش دارد.
(In this area, the wind always blows.)

Mastering the use of وزش داشتن involves understanding how to manipulate the auxiliary verb داشتن across different tenses and moods. Because it is a compound verb, only the second part—the auxiliary—changes its form. The noun وزش remains constant. This makes it relatively straightforward once you know the conjugation patterns of داشتن. In the simple present tense, which describes habitual actions or current states, you use the stem دار. For example, باد در تهران وزش دارد (The wind blows in Tehran). In the past tense, you use the stem داشت. For example, دیروز باد شدیدی وزش داشت (Yesterday, a strong wind was blowing). One of the most common ways this verb is used is in the present continuous to describe what is happening right now. In Persian, this is often formed with the auxiliary داشتن itself, creating a slightly repetitive but grammatically correct structure: باد دارد وزش دارد (though this is rare; usually, just باد دارد می‌وزد or باد وزش دارد is preferred). When you want to describe the intensity, you place the adjective after وزش using the Ezafe construction (-e). For instance, وزشِ ملایم (gentle blowing) or وزشِ متناوب (intermittent blowing). This allows for high specificity in weather descriptions. If you are writing a report or a story, you might use the subjunctive mood to express possibility: ممکن است فردا باد وزش داشته باشد (It is possible that the wind will blow tomorrow). Here, داشته باشد is the subjunctive form of داشتن. Furthermore, in more formal or literary contexts, you might see this verb used to describe the movement of scents or even metaphysical 'winds' of change. For example, وزشِ رایحه‌ای خوش (the blowing of a pleasant scent). It is also vital to distinguish between وزش داشتن and the passive or causative forms, though داشتن itself doesn't easily form a passive. If the wind is being caused by something, other verbs might be used, but for natural atmospheric phenomena, وزش داشتن is the gold standard. When speaking, Iranians might shorten the pronunciation, but in writing, especially in news or formal letters, the full form is always maintained. For learners at the B1 level, practicing this verb with different weather conditions—like بارانی (rainy) or آفتابی (sunny)—helps build a robust vocabulary for discussing the environment. You can also use it in the negative: امروز اصلاً باد وزش ندارد (Today the wind isn't blowing at all). This negation is formed by adding the prefix 'na-' to the auxiliary: ندارد. By integrating this verb into your daily practice, you move away from beginner-level 'survival' Persian and toward a more descriptive and natural-sounding command of the language.

Present Tense (It blows)
وزش دارد (vazesh dārad)
Past Tense (It blew)
وزش داشت (vazesh dāsht)
Subjunctive (May blow)
وزش داشته باشد (vazesh dāshte bāshad)

اگر باد وزش داشته باشد، قایق‌رانی خطرناک است.
(If the wind blows, boating is dangerous.)

در پاییز، بادهای سردی وزش دارند.
(In autumn, cold winds blow.)

هواشناس گفت که فردا باد وزش نخواهد داشت.
(The meteorologist said the wind will not blow tomorrow.)

The verb وزش داشتن is a staple of specific domains in Iranian life, most notably in the media and environmental sciences. If you turn on the evening news in Tehran or listen to Radio Javan, the weather segment will almost certainly use this phrase. Meteorologists prefer it because it sounds authoritative and precise. You will hear phrases like وزش باد در ارتفاعات (wind blowing in the highlands) or احتمال وزش باد شدید (probability of strong wind blowing). Beyond the news, you will encounter this word in official government warnings. For example, during the '120-day winds' of Sistan (بادهای ۱۲۰ روزه سیستان), provincial authorities use وزش داشتن to describe the persistent and often destructive nature of the winds in eastern Iran. In these contexts, the word carries a sense of duration and impact. In addition to the news, وزش داشتن appears frequently in modern Persian literature and poetry. While classical poets might have used the simpler وزیدن, modern writers often use the compound form to create a more grounded, descriptive atmosphere. Imagine a scene in a novel where a character is standing on a balcony overlooking the Caspian Sea; the author might write about the وزش ملایم باد شمال (the gentle blowing of the north wind) to set a melancholic or peaceful mood. You will also find this verb in textbooks and academic papers discussing geography, climate change, or renewable energy. For instance, a report on wind turbines would discuss the تداوم وزش باد (the continuity of wind blowing) in a particular region. In everyday life, while slightly formal, an educated person might use it when discussing the weather in a polite or semi-formal social setting, such as a business meeting or a dinner party. It signals that the speaker has a good command of the 'standard' or 'literary' register of Persian. For a learner, hearing this word is a sign that the context is informative or descriptive. It is less likely to be heard in a loud, informal bazaar setting, where people would use shorter, punchier words. However, if you are reading a travel blog about the beautiful landscapes of Iran, or watching a documentary about the Iranian plateau, وزش داشتن will be a recurring part of the soundtrack. It captures the essence of the Iranian climate—from the dry gusts of the central desert to the humid breezes of the northern forests. By recognizing this word in these diverse contexts, you begin to see how Persian speakers layer their language to match the formality and intent of their communication.

News Media
Standard term for weather reports and atmospheric conditions.
Literature
Used to create atmosphere and describe natural settings vividly.
Aviation & Marine
Essential for pilot briefings and sea condition reports.

گزارش‌ها نشان می‌دهد که در نواحی شرقی، طوفان شن وزش دارد.
(Reports show that in eastern regions, a sandstorm is blowing.)

One of the most frequent errors English speakers make when using وزش داشتن is confusing it with the simple verb وزیدن (vazidan). While they are related, وزیدن is an intransitive verb that stands alone (e.g., باد می‌وزد), whereas وزش is a noun that requires the auxiliary داشتن. A common mistake is to say باد وزش می‌کند (the wind 'does' blowing) instead of باد وزش دارد. In Persian, 'doing' (kardan) and 'having' (dāshtan) are not interchangeable in compound verbs. Using kardan here sounds unnatural and is a clear indicator of a non-native speaker. Another mistake involves the subject-verb agreement. Since وزش داشتن often describes the weather, learners might try to use it with 'it' as in English ('It is blowing'). In Persian, you must either specify باد (wind) or هوا (weather/air) as the subject, or leave the subject implied as the environment. You cannot use a dummy pronoun like 'it.' Another nuance is the intensity. Some learners might say خیلی وزش دارد (it has a lot of blowing), which is technically understandable but less idiomatic than وزشِ شدید دارد (it has strong blowing). Adjectives are preferred over adverbs here because وزش is a noun. Furthermore, don't confuse وزش with ورزش (varzesh), which means 'exercise' or 'sport.' A single letter difference—the 'r' (re)—completely changes the meaning. Saying باد ورزش دارد would mean 'the wind is exercising,' which is a funny but incorrect image. Additionally, avoid using وزش داشتن for things that don't involve air movement. You wouldn't use it for a 'blowing' whistle or a person 'blowing' out candles; for those, other verbs like سوت زدن or فوت کردن are required. Finally, pay attention to the tense of داشتن. Because داشتن is used to form the progressive tense in Persian (e.g., دارم می‌روم - I am going), using it in a compound verb like وزش داشتن can sometimes confuse learners. Remember that in وزش دارد, 'dārad' is the main verb, not a progressive marker. If you wanted to say 'the wind is currently in the middle of blowing' in a progressive sense, you would actually use the other verb: باد دارد می‌وزد. This distinction between the state (vazesh dārad) and the progressive action (dārad mivazad) is a subtle but important point for B1 and B2 students to master. By avoiding these pitfalls, your Persian will sound more authentic and professional.

Incorrect
باد وزش می‌کند (Bād vazesh mikonad)
Correct
باد وزش دارد (Bād vazesh dārad)
Incorrect
باد ورزش دارد (Bād varzesh dārad) - [Confusing with 'exercise']

اشتباه: هوا وزش است.
درست: هوا وزش دارد.
(Wrong: The weather is blowing. Right: The weather has blowing/is windy.)

To truly master the concept of 'wind blowing' in Persian, it is helpful to look at the spectrum of related words and how they compare to وزش داشتن. The most direct alternative is the simple verb وزیدن (vazidan). While وزش داشتن describes a state, وزیدن is more focused on the action itself. For example, نسیم می‌وزد (The breeze blows). وزیدن is very common in poetry and classical literature. Another alternative is the colloquial باد آمدن (bād āmadan), literally 'wind coming.' This is what you will hear in 90% of daily conversations. If you are sitting at home and the wind picks up, you would say داره باد میاد (bād miyād - the wind is coming). It is simple, informal, and effective. On the more intense side of the spectrum, we have طوفانی بودن (tufāni budan), which means 'to be stormy.' While وزش داشتن can describe a strong wind, طوفانی بودن implies a much more severe condition, likely involving rain, lightning, or high-speed gusts. Another related term is جریان داشتن (jaryān dāshtan), which means 'to have a flow.' This is often used for air currents (جریان هوا) rather than just 'wind.' For example, در این اتاق هوا جریان دارد (Air flows in this room). This is more about circulation than atmospheric wind. Then there are the specific nouns for types of wind. نسیم (nasim) is a gentle breeze. تندباد (tondbād) is a gale or a fast wind. گردباد (gerdbād) is a whirlwind or tornado. When using these nouns, you can still use داشتن or وزیدن. For instance, نسیم ملایمی می‌وزد or تندباد وزش داشت. Another interesting alternative is the verb دمیدن (damidan), which means 'to blow' or 'to breathe into.' This is usually reserved for a person blowing air or for the morning sun 'blowing' light into the world—very poetic and not used for the weather. Finally, consider the phrase هوا بادی است (havā bādi ast), which is the simplest way to say 'the weather is windy.' By understanding these alternatives, you can choose the right word for the right situation: bād āmadan for your friends, vazesh dārad for a report, and vazidan for a poem. This depth of vocabulary is what separates an intermediate learner from a truly proficient speaker.

وزیدن (Vazidan)
Simple verb; focus on the action of blowing. More literary.
باد آمدن (Bād Āmadan)
Colloquial; used in everyday speech ('The wind is coming').
طوفانی بودن (Tufāni Budan)
To be stormy; implies much greater intensity than 'vazesh'.
جریان هوا (Jaryān-e Havā)
Air current; used for circulation in a room or specific area.

مقایسه: باد می‌آید (دوستانه) در مقابل باد وزش دارد (رسمی).
(Comparison: 'Wind comes' [informal] vs 'Wind has blowing' [formal].)

How Formal Is It?

Formal

"وزش باد در مناطق کوهستانی تداوم خواهد داشت."

Neutral

"امروز باد خیلی وزش دارد، بهتر است بیرون نرویم."

Informal

"ببین چه وزشی داره باد!"

Child friendly

"ببین باد داره وزش می‌کنه (داره می‌وزه) و لای موهات می‌پیچه!"

Slang

"عجب وزشیه!"

Fun Fact

The root 'vaz-' is actually related to the English word 'wagon' and 'vehicle,' because the original Proto-Indo-European root meant 'to carry' or 'to move.' In Persian, it evolved specifically to describe the movement of air 'carrying' things.

Pronunciation Guide

UK /væˈzeʃ dɒːʃˈtæn/
US /vəˈzeʃ dɑːʃˈtæn/
The primary stress is on the last syllable of the noun 'vazésh' and the last syllable of the auxiliary 'dāshtán'.
Rhymes With
لرزش (larzesh) ارزش (arzesh) نرمش (narmesh) گردش (gardesh) کاشتن (kāshtan) انباشتن (anbāshtan) پنداشتن (pendāshtan) برداشتن (bardāshtan)
Common Errors
  • Pronouncing 'vazesh' as 'varzesh' (adding an 'r').
  • Using a long 'ā' in 'vazesh' instead of a short 'a'.
  • Stress on the first syllable.
  • Confusing 'v' with 'w' (Persian 'v' is labiodental).
  • Swapping the order: 'dāshtan vazesh' (incorrect).

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize in texts, but requires understanding compound verb structures.

Writing 4/5

Requires correct auxiliary conjugation and Ezafe usage for adjectives.

Speaking 3/5

Common enough that it's useful, but 'bād miyād' is an easier shortcut.

Listening 3/5

Clear pronunciation, but can be confused with 'varzesh' if not listening carefully.

What to Learn Next

Prerequisites

باد (bād) داشتن (dāshtan) هوا (havā) شدید (shadid) ملایم (malāyem)

Learn Next

طوفان (tufān) رطوبت (rotubat) فشار جو (feshār-e jav) پیش‌بینی (pish-bini) اقلیم (eghlim)

Advanced

جبهه هوایی (jebhe-ye havāyi) جریان‌های همرفتی (jaryān-hāye hamrafti) تندباد لحظه‌ای (tondbād-e lahze’i) گردباد (gerdbād) سامانه بارشی (sāmāne-ye bāreshi)

Grammar to Know

Compound Verb Conjugation

In 'vazesh dāshtan,' only 'dāshtan' changes: vazesh dāram, vazesh dāri, vazesh dārad...

Ezafe Construction with Nouns

To add an adjective to 'vazesh,' use '-e': vazesh-e shadid (strong blowing).

Subjunctive of 'Dāshtan'

Used after verbs of doubt or desire: 'Mikhāham vazesh dāshte bāshad' (I want it to blow).

Future Tense Formation

Using 'khāhad' + short infinitive: 'vazesh khāhad dāsht' (it will blow).

Negative Prefix 'na-'

Attached to the auxiliary: 'vazesh nadārad' (it doesn't blow).

Examples by Level

1

امروز باد وزش دارد.

Today the wind is blowing.

Simple present tense with 'dārad'.

2

آیا باد وزش دارد؟

Is the wind blowing?

Question form using the same structure.

3

باد وزش ندارد.

The wind is not blowing.

Negative form using 'nadārad'.

4

هوا وزش دارد.

It is windy (The weather has blowing).

'Havā' as the subject.

5

اینجا همیشه باد وزش دارد.

It is always windy here.

Use of the adverb 'hamishe' (always).

6

باد کمی وزش دارد.

The wind is blowing a little.

'Kami' (a little) modifying the state.

7

الان باد وزش دارد.

Now the wind is blowing.

Use of 'alān' (now).

8

باد در پارک وزش دارد.

The wind is blowing in the park.

Prepositional phrase 'dar park'.

1

دیروز باد شدیدی وزش داشت.

Yesterday a strong wind was blowing.

Past tense 'dāsht' with adjective 'shadid'.

2

فردا باد وزش خواهد داشت.

Tomorrow the wind will blow.

Future tense 'khāhad dāsht'.

3

نسیم ملایمی وزش داشت.

A gentle breeze was blowing.

Noun 'nasim' with adjective 'malāyem'.

4

چرا باد وزش داشت؟

Why was the wind blowing?

Question word 'cherā' (why).

5

باد در شمال وزش دارد.

The wind is blowing in the north.

Geographical context.

6

دیشب باد وزش نداشت.

Last night the wind wasn't blowing.

Negative past tense 'nadāsht'.

7

هوا در کوهستان وزش دارد.

It is windy in the mountains.

Specific location 'dar kuhestān'.

8

باد از سمت دریا وزش دارد.

The wind is blowing from the sea.

Directional phrase 'az samt-e daryā'.

1

اگر باد وزش داشته باشد، کلاهم را می‌برد.

If the wind blows, it will take my hat.

Subjunctive 'dāshte bāshad' in a conditional sentence.

2

هواشناس گفت که باد وزش خواهد داشت.

The meteorologist said the wind will blow.

Reported speech.

3

به دلیل وزش داشتن باد، مسابقه لغو شد.

Due to the wind blowing, the match was canceled.

Gerund-like use of 'vazesh dāshtan'.

4

باد به صورت متناوب وزش داشت.

The wind was blowing intermittently.

Adverbial phrase 'be surate motanāveb'.

5

امیدوارم فردا باد وزش نداشته باشد.

I hope the wind doesn't blow tomorrow.

Negative subjunctive 'nadāshte bāshad'.

6

شدت وزش باد در تهران افزایش یافت.

The intensity of the wind blowing in Tehran increased.

Noun phrase 'shoddat-e vazesh-e bād'.

7

باد گرمی از جنوب وزش دارد.

A warm wind is blowing from the south.

Descriptive adjective 'garm'.

8

در این فصل، بادهای موسمی وزش دارند.

In this season, monsoons blow.

Plural subject 'bādhā-ye musami'.

1

تداوم وزش باد باعث کاهش آلودگی هوا شد.

The continuous blowing of the wind caused a decrease in air pollution.

Complex subject phrase.

2

پیش‌بینی می‌شود که باد با سرعت ۶۰ کیلومتر وزش داشته باشد.

It is predicted that the wind will blow at 60 km/h.

Passive introductory phrase 'pish-bini mishavad'.

3

وزش داشتن باد در این منطقه برای توربین‌ها مناسب است.

The wind blowing in this area is suitable for turbines.

Using the verb phrase as a subject.

4

علیرغم وزش داشتن باد، هوا هنوز گرم است.

Despite the wind blowing, the weather is still hot.

Use of 'alayreghm-e' (despite).

5

باد در لایه‌های بالایی جو وزش دارد.

The wind blows in the upper layers of the atmosphere.

Scientific context.

6

هرگاه باد وزش داشته باشد، صدای سوت از پنجره می‌آید.

Whenever the wind blows, a whistling sound comes from the window.

Use of 'hargāh' (whenever).

7

گزارش‌ها حاکی از وزش باد در مناطق ساحلی است.

Reports indicate wind blowing in coastal areas.

Formal phrase 'hāki az' (indicative of).

8

باد به طور ناگهانی شروع به وزش داشت (کرد).

The wind suddenly started blowing.

Note: 'shoru' be vazidan' is more common, but this is a variation.

1

الگوی وزش باد در فلات ایران به شدت تحت تأثیر کوه‌هاست.

The pattern of wind blowing on the Iranian plateau is heavily influenced by the mountains.

Technical academic structure.

2

وزش داشتن نسیم سحری در ادبیات فارسی نماد پیام‌رسانی است.

The blowing of the morning breeze in Persian literature is a symbol of messaging.

Literary analysis.

3

شدت و جهت وزش باد، تعیین‌کننده مسیر حرکت گرد و غبار است.

The intensity and direction of the wind blowing determine the path of dust movement.

Compound subject with multiple attributes.

4

در صورت عدم وزش باد، غلظت آلاینده‌ها افزایش می‌یابد.

In the case of no wind blowing, the concentration of pollutants increases.

Formal conditional 'dar surat-e adam-e'.

5

پدیده وزش بادهای ۱۲۰ روزه، معیشت مردم سیستان را تحت تأثیر قرار داده است.

The phenomenon of the 120-day winds blowing has affected the livelihoods of the people of Sistan.

Sociopolitical/Geographical context.

6

وزش داشتن بادهای مخالف، مانع از پیشروی سریع کشتی شد.

The blowing of opposing winds prevented the ship's rapid advance.

Metaphorical or historical context.

7

تحلیل آماری وزش باد در ده سال گذشته نشان‌دهنده تغییرات اقلیمی است.

Statistical analysis of wind blowing over the past ten years indicates climate change.

Scientific research register.

8

وزش باد در این دشت، طنینی وهم‌آلود ایجاد می‌کرد.

The wind blowing in this plain created an eerie resonance.

Descriptive literary register.

1

بررسی دینامیک وزش باد در مقیاس میکرواقلیم برای طراحی شهری الزامی است.

Examining the dynamics of wind blowing at a microclimate scale is mandatory for urban design.

Highly specialized technical jargon.

2

وزش داشتن بادهای قدسی در عرفان، به معنای تجلیات الهی بر قلب سالک است.

The blowing of 'sacred winds' in mysticism signifies divine manifestations upon the seeker's heart.

Theological/Mystical register.

3

تلاقی جبهه‌های هوایی مختلف منجر به وزش بادهای چرخشی در منطقه شد.

The convergence of different air fronts led to the blowing of cyclonic winds in the region.

Precise scientific terminology.

4

ماهیت متغیر وزش باد، پیش‌بینی دقیق مدل‌های اقلیمی را با چالش مواجه می‌کند.

The variable nature of wind blowing challenges the accurate prediction of climate models.

Abstract academic discussion.

5

در متون کهن، وزش باد صبا همواره با بوی خوش یار همراه بوده است.

In ancient texts, the blowing of the Zephyr wind has always been accompanied by the beloved's scent.

Historical literary analysis.

6

استمرار وزش باد در این ارتفاعات، پوشش گیاهی را به شکل خاصی درآورده است.

The persistence of wind blowing at these altitudes has shaped the vegetation in a specific way.

Biological/Geological observation.

7

وزش داشتن بادهای مسموم (سموم) در کویر، خطری جدی برای کاروانیان بود.

The blowing of poisonous winds (Samum) in the desert was a serious danger for caravans.

Historical/Archaic terminology.

8

پیچیدگی‌های مکانیکی وزش باد بر روی سازه‌های بلندمرتبه نیازمند شبیه‌سازی دقیق است.

The mechanical complexities of wind blowing on high-rise structures require accurate simulation.

Engineering register.

Common Collocations

وزش باد
وزش شدید
وزش ملایم
سرعت وزش
جهت وزش
وزش متناوب
احتمال وزش
تداوم وزش
وزش گرم
مرکز وزش

Common Phrases

وزش باد در ارتفاعات

— Wind blowing in the highlands. A common phrase in mountain weather reports.

کوهنوردان باید مراقب وزش باد در ارتفاعات باشند.

وزش باد و گرد و خاک

— Wind blowing with dust. Used to describe dusty or sandy conditions.

فردا شاهد وزش باد و گرد و خاک خواهیم بود.

وزش بادهای موسمی

— The blowing of monsoons. Used in geographic and climatic discussions.

وزش بادهای موسمی در جنوب ایران آغاز شده است.

وزش بادهای محلی

— The blowing of local winds. Refers to winds specific to a small area.

وزش بادهای محلی باعث تغییر ناگهانی دما شد.

وزش بادهای ۱۲۰ روزه

— The blowing of the 120-day winds. Refers to a specific wind pattern in eastern Iran.

وزش بادهای ۱۲۰ روزه سیستان در تابستان شدت می‌گیرد.

وزش باد به صورت لحظه‌ای

— Wind blowing momentarily or in gusts.

وزش باد به صورت لحظه‌ای می‌تواند خطرناک باشد.

وزش باد در سطح زمین

— Wind blowing at ground level.

سرعت وزش باد در سطح زمین کمتر از ارتفاعات است.

وزش بادهای سرد پاییزی

— The blowing of cold autumn winds.

وزش بادهای سرد پاییزی خبر از آمدن زمستان می‌دهد.

وزش باد همراه با رگبار

— Wind blowing accompanied by showers (rain).

هواشناسی برای امشب وزش باد همراه با رگبار پیش‌بینی کرد.

وزش باد در تمام نقاط

— Wind blowing in all locations/points.

امروز وزش باد در تمام نقاط استان گزارش شده است.

Often Confused With

وزش داشتن vs ورزش (varzesh)

Means 'exercise.' Only one letter difference ('r'), but a completely different meaning.

وزش داشتن vs وزیدن (vazidan)

The simple verb form. 'Vazesh dāshtan' is the compound form. They mean the same but have different grammar.

وزش داشتن vs وزن (vazn)

Means 'weight.' Shared root letters but unrelated in meaning.

Idioms & Expressions

"وزش باد موافق"

— The blowing of a favorable wind. Used to describe a situation where things are going well or circumstances are helpful.

با وزش باد موافق، پروژه به سرعت پیش رفت.

Literary/Formal
"هر طرف که باد وزش داشته باشد"

— Whichever way the wind blows. Refers to a person who changes their opinion based on what is popular or beneficial.

او سیاستمداری است که به هر طرف باد وزش داشته باشد می‌رود.

Informal/Critical
"وزش نسیم امید"

— The blowing of the breeze of hope. Used to describe a new positive development after a difficult time.

با تغییر قوانین، وزش نسیم امید در جامعه حس می‌شود.

Literary/Journalistic
"منتظر وزش باد ماندن"

— Waiting for the wind to blow. Meaning to wait for an opportunity or for external circumstances to change before acting.

ما نمی‌توانیم فقط منتظر وزش باد بمانیم، باید خودمان کاری کنیم.

Neutral
"وزش باد تغییر"

— The wind of change blowing. Refers to significant social or political shifts.

وزش باد تغییر در کل منطقه احساس می‌شود.

Journalistic
"باد در گلو انداختن"

— To throw wind into the throat. Meaning to speak boastfully or with pride (related to 'blowing' air).

او همیشه با باد در گلو انداختن از موفقیت‌هایش می‌گوید.

Informal
"به باد دادن"

— To give to the wind. Meaning to waste or lose something valuable completely.

او تمام ثروتش را به باد داد.

Common
"باد به پرچم کسی خوردن"

— The wind hitting someone's flag. Meaning someone is having a period of great luck or success.

این روزها باد به پرچم او می‌خورد.

Informal
"مثل باد"

— Like the wind. Meaning very fast.

او مثل باد دوید و رفت.

Common
"باد آورده را باد می‌برد"

— What the wind brings, the wind takes away. Easy come, easy go.

نگران پول گم شده نباش، باد آورده را باد می‌برد.

Proverb

Easily Confused

وزش داشتن vs وزیدن

They share the same root.

Vazidan is a simple verb (intransitive), while vazesh dāshtan is a compound verb. Vazidan is more common in poetry.

باد می‌وزد vs باد وزش دارد.

وزش داشتن vs ورزش

Orthographic similarity.

Varzesh means sport/exercise. Vazesh means blowing. Be careful with the 'r' (re) sound.

من ورزش می‌کنم (I exercise) vs باد وزش دارد (The wind blows).

وزش داشتن vs جریان

Both describe movement of fluids or air.

Jaryān is 'flow' or 'current' (like water or electricity), while vazesh is specifically for 'blowing' air.

جریان آب vs وزش باد.

وزش داشتن vs فوت کردن

Both involve blowing air.

Fut kardan is what a person does (blowing out a candle), while vazesh is what the wind does naturally.

شمع را فوت کن vs باد وزش دارد.

وزش داشتن vs دمیدن

Both mean 'to blow.'

Damidan is more poetic or biological (breathing). Vazesh is meteorological.

در صور دمیدن vs وزش باد صبا.

Sentence Patterns

A1

[Noun] vazesh dārad.

Bād vazesh dārad.

A2

[Noun] [Adjective] vazesh dāsht.

Bād-e garm vazesh dāsht.

B1

Shāyad [Noun] vazesh dāshte bāshad.

Shāyad emshab bād vazesh dāshte bāshad.

B2

Be dalil-e vazesh-e [Noun]...

Be dalil-e vazesh-e tond-bād...

C1

Olgu-ye vazesh-e [Noun] dar [Place]...

Olgu-ye vazesh-e bād dar in sahel...

C1

Vazesh-e [Noun] bā’es-e [Result] mishavad.

Vazesh-e bād bā’es-e khonaki mishavad.

C2

Māhiyat-e [Adjective] vazesh-e [Noun]...

Māhiyat-e motaghayer-e vazesh-e bād...

C2

Vazesh-e [Noun] dar motun-e [Context]...

Vazesh-e bād dar motun-e er fāni...

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Very common in technical, news, and formal descriptive contexts.

Common Mistakes
  • باد وزش می‌کند باد وزش دارد

    Compound verbs with 'vazesh' must use 'dāshtan,' not 'kardan.'

  • هوا ورزش دارد هوا وزش دارد

    Confusing 'vazesh' (blowing) with 'varzesh' (exercise).

  • وزش باد است باد وزش دارد

    Using 'ast' (is) instead of 'dārad' (has) is less idiomatic for this compound verb.

  • باد خیلی وزش دارد باد وزشِ شدیدی دارد

    Using 'kheyli' (very) with a noun is less natural than using an adjective like 'shadid' (strong).

  • من وزش دارم باد وزش دارد

    The subject must be the wind or the environment, not a person (unless poetic).

Tips

Auxiliary Choice

Always pair 'vazesh' with 'dāshtan.' Using 'kardan' or 'shodan' is a common mistake for learners.

Intensity Adjectives

Use 'shadid' for strong wind and 'malāyem' for a light breeze. Connect them with the Ezafe (-e).

Mind the 'R'

Make sure you don't accidentally say 'varzesh' (sport). The word for wind blowing has no 'r' sound.

Register Awareness

Use 'vazesh dāshtan' in emails, reports, or when talking to teachers to sound more advanced.

News Practice

Watch the weather segment on Persian news. They use this verb multiple times in every broadcast.

Compound Verb Rules

Remember that only the 'dāshtan' part changes. 'Vazesh' stays the same regardless of the person or tense.

Subject Specification

In Persian, specify 'bād' (wind) as the subject if you want to be clear. 'Bād vazesh dārad' is better than just 'vazesh dārad.'

Vase in the Wind

Imagine a 'Vase' blowing over. 'Vazesh' starts with 'Va' just like 'Vase'.

Subjunctive Use

Practice 'vazesh dāshte bāshad' for future possibilities. It's a great way to show off your B1 skills.

Historical Wind

Research the '120-day winds' to see how this word is used in historical and geographical contexts.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Vazesh' as 'Vases' being blown over by the wind. If the wind 'has' (dāshtan) the power to blow over 'vases,' then you have 'vazesh dāshtan.'

Visual Association

Imagine a weather vane on top of a house. The vane is moving because the air 'has blowing' (vazesh dārad). The 'V' shape of the vane matches the 'V' in 'Vazesh.'

Word Web

باد (Wind) هوا (Weather) طوفان (Storm) نسیم (Breeze) شدید (Strong) ملایم (Mild) وزیدن (To blow) هواشناسی (Meteorology)

Challenge

Try to describe the weather for the next three days using 'vazesh dāshtan.' For example: 'Today it has blowing, tomorrow it won't have blowing, and Sunday it will have strong blowing.'

Word Origin

The word 'vazesh' is derived from the Persian verb 'vazidan' (to blow). This verb traces back to the Middle Persian (Pahlavi) word 'wazīdan' and the Old Persian root 'vaz-', which is cognate with the Sanskrit 'vah' and the Latin 'vehere' (to carry/move). The suffix '-esh' is a standard Persian nominalizer used to turn a verb stem into a noun representing the action or state.

Original meaning: To move, to carry, or to flow through the air.

Indo-European

Cultural Context

No specific sensitivities; weather is a neutral and safe topic in all Persian-speaking cultures.

English speakers often use 'it's windy,' but in Persian, the lack of a dummy subject 'it' makes 'vazesh dāshtan' feel more like the wind is a guest or a property of the space.

The '120-day winds' of Sistan (بادهای ۱۲۰ روزه سیستان). Windcatchers of Yazd (بادگیرهای یزد) which facilitate 'vazesh'. Poetry of Hafez where the Zephyr (Saba) 'vazesh' carries secrets.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Weather Forecast

  • وزش باد در نواحی شرقی
  • احتمال وزش باد شدید
  • سرعت وزش باد
  • کاهش شدت وزش

Aviation

  • جهت وزش باد برای نشستن
  • وزش باد جانبی
  • تلاطم ناشی از وزش
  • وزش باد مخالف

Literature

  • وزش نسیم سحری
  • وزش باد در گندم‌زار
  • صدای وزش باد
  • وزش باد پاییزی

Urban Planning

  • مسیر وزش باد در شهر
  • وزش باد و تهویه طبیعی
  • مانع وزش باد شدن
  • کانال‌های وزش باد

Daily Life

  • امروز باد وزش داره؟
  • وزش باد اذیتت می‌کنه؟
  • صدای وزش باد نمی‌ذاره بخوابم
  • وزش باد کلاهم رو برد

Conversation Starters

"آیا در شهر شما همیشه باد وزش دارد؟ (Does the wind always blow in your city?)"

"فکر می‌کنی امروز شدت وزش باد چقدر باشد؟ (How strong do you think the wind will blow today?)"

"آیا وزش باد ملایم را به هوای آفتابی ترجیح می‌دهی؟ (Do you prefer a gentle breeze to sunny weather?)"

"آخرین باری که وزش باد شدید دیدی کی بود؟ (When was the last time you saw a strong wind blowing?)"

"به نظر تو وزش باد برای تولید برق در این منطقه کافی است؟ (Do you think the wind blowing is enough for electricity production in this area?)"

Journal Prompts

احساس خود را در یک روز پاییزی که باد شدیدی وزش دارد توصیف کنید. (Describe your feelings on an autumn day when a strong wind is blowing.)

چگونه وزش باد می‌تواند بر محیط زیست و زندگی مردم تأثیر بگذارد؟ (How can the blowing of the wind affect the environment and people's lives?)

داستانی کوتاه درباره مسافری بنویسید که در بیابان با وزش بادهای ۱۲۰ روزه روبرو می‌شود. (Write a short story about a traveler who encounters the 120-day winds in the desert.)

آیا وزش باد برای شما نماد چیزی است؟ در مورد آن توضیح دهید. (Is the wind blowing a symbol of something for you? Explain it.)

تفاوت‌های بین وزش نسیم ملایم و طوفان را از نظر حسی مقایسه کنید. (Compare the sensory differences between a gentle breeze blowing and a storm.)

Frequently Asked Questions

10 questions

No, 'vazesh dāshtan' is strictly for natural wind or air currents. If a person is blowing air, you should use 'fut kardan' (to blow out) or 'nafhas zadan' (to breathe/pant).

'Bād miyāyad' is colloquial and common in daily speech. 'Vazesh dārad' is more formal and is used in news reports or formal writing. Both mean the wind is blowing.

No, 'vazesh kardan' is incorrect. The noun 'vazesh' always pairs with the auxiliary 'dāshtan' (to have) to form the compound verb.

You can say 'vazesh-e shadid dāsht' (it had strong blowing) or 'havā kheyli bādi bud' (the weather was very windy).

'Vazesh' is a noun meaning 'blowing.' When combined with 'dāshtan,' it functions as a compound verb.

Because it is precise and sounds professional. It allows meteorologists to attach adjectives like 'intermittent' or 'severe' easily using the Ezafe construction.

No, for water movement, you should use 'jaryān' (flow) or 'mowj' (wave). 'Vazesh' is specific to air/wind.

Since it's a compound verb, you use the past participle of 'dāshtan,' which is 'dāshte.' Example: 'vazesh dāshte ast' (it has been blowing).

In some technical contexts, it can refer to a 'draft' or a 'breeze' in a building, but its primary meaning is related to wind.

No, 'vazesh' (blowing) and 'varzesh' (sport) are different. 'Varzesh' has an 'r' sound and comes from a different root meaning 'to practice' or 'to train'.

Test Yourself 180 questions

writing

Write 'The wind is blowing' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The wind is not blowing' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Yesterday the wind was blowing' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Tomorrow it will be windy' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'If the wind blows, stay home' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'A strong wind was blowing' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Due to the strong wind, the tree fell' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The wind speed is increasing' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The wind pattern in the desert is unique' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The morning breeze carries a pleasant scent' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Is it windy today?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'A mild breeze was blowing on the beach.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The meteorologist predicted wind blowing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The continuous wind blowing cleaned the air.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The 120-day winds are a regional phenomenon.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence with 'bād' and 'vazesh'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence with 'diruz' and 'vazesh'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence with 'shāyad' and 'vazesh'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence with 'shoddat' and 'vazesh'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about wind in the mountains.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The wind is blowing' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Is it windy?' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Yesterday it was windy' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'A gentle breeze is blowing' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a windy day in one sentence using 'vazesh dāshtan'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Predict tomorrow's wind in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain why a match was canceled due to wind.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a meteorologist about the wind speed.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the impact of wind on pollution in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Quote or describe a poem about the morning breeze.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Practice the pronunciation of 'Vazesh'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Practice the pronunciation of 'Vazesh dāsht'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'It might be windy tonight'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The wind direction has changed'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the 120-day winds of Sistan.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Bād vazesh dārad.' What is blowing?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Diruz bād-e shadidi vazesh dāsht.' When was the wind strong?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Shāyad fardā bād vazesh dāshte bāshad.' Is it certain?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Shorat-e vazesh-e bād afzāyesh yāft.' Did the wind speed go up or down?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a weather report using 'vazesh'. Identify the region mentioned.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word 'vazesh' in a simple sentence.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify if the speaker said 'vazesh' or 'varzesh'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the tense: 'Bād vazesh khāhad dāsht'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the adjective: 'Vazesh-e malāyem-e bād'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the phenomenon: 'Vazesh-e bādhāye musami'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Does the speaker sound worried about the wind?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the wind blowing now or in the past?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the wind strong or weak?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the wind speed mentioned?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the cause of the wind according to the speaker?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!