پس از آنکه
When you want to say "after that" or "subsequent to that time or event" in Persian, you can use پس از آنکه. This phrase is a conjunction, which means it connects two parts of a sentence. Think of it like saying "after" in English, but specifically referring to something that happened or will happen after a particular point or event. It helps to show the order of events.
When you want to say "after that" or "subsequent to that time or event" in Persian, you can use پس از آنکه. This is a conjunction that helps connect two parts of a sentence, showing a sequence of events. It's useful when you're talking about something happening after a previously mentioned action or situation. Think of it as a way to clearly indicate the order of things. You'll often see it used to link a cause or condition to a result that follows.
When constructing sentences in Persian, especially when detailing a sequence of events, 'پس از آنکه' (pas az ānke) serves as a crucial conjunction. It explicitly links a preceding event or time to a subsequent action, clarifying the order in which things happened.
For example, if you want to say, 'After he finished his work, he went home,' you would use 'پس از آنکه کارش را تمام کرد، به خانه رفت.' Notice how 'پس از آنکه' introduces the completed action first.
This phrase is particularly useful in narrative writing or when recounting past events, as it helps to maintain clarity and coherence in your storytelling. Mastering its use will significantly improve your ability to form complex sentences and express temporal relationships with precision.
When diving into Persian conjunctions, پس از آنکه (pas az ānke) is a valuable phrase to master at the B1 level. It functions much like "after that" or "subsequent to that time or event" in English, linking two clauses where the first action or event has concluded before the second begins. You'll often see it introducing a subordinate clause that explains what happened following a previously mentioned situation. It emphasizes a clear temporal sequence, making your sentences more precise.
§ What "پس از آنکه" Means and How to Use It
Hello, future Persian speakers! Today we're tackling a very practical phrase: پس از آنکه (pas az ānke). This phrase is super common and essential for connecting your ideas in Persian, especially when you want to talk about things happening in sequence.
- DEFINITION
- پس از آنکه (pas az ānke) means "after that" or "subsequent to that time or event." It's a conjunction, which means it joins parts of a sentence together. Think of it as your go-to phrase for showing a cause-and-effect relationship, or simply indicating that one action happened after another.
You'll often hear and use پس از آنکه when you're describing events in chronological order. It's like saying "after X happened, then Y happened." It helps to create a clear flow in your sentences and makes your communication much easier to understand.
Let's look at some examples to get a better feel for it. Pay attention to how پس از آنکه connects the two parts of the sentence, showing that one event happens only after the first one is completed.
او پس از آنکه غذا خورد، به خانه رفت. (He went home after he ate his food.)
In this example, going home happens after the action of eating food. Pretty straightforward, right?
آنها پس از آنکه فیلم را دیدند، درباره آن صحبت کردند. (After they watched the movie, they talked about it.)
Here, the talking about the movie happens only after the movie watching is complete.
You can also use پس از آنکه in more formal or written contexts to describe a sequence of events, like in a report or a story.
دولت پس از آنکه تحقیقات را به پایان رساند، نتایج را اعلام کرد. (After the government completed its investigations, it announced the results.)
See how it connects the completion of investigations with the announcement of results?
It's important to understand that پس از آنکه is a fixed phrase. You shouldn't break it apart or change the order of the words. It always stays together to convey its meaning.
Here are some key takeaways about using پس از آنکه:
- It's a conjunction meaning "after that" or "subsequent to."
- It connects two clauses, indicating that one action follows another.
- The action in the پس از آنکه clause happens first.
- It's used in both spoken and written Persian.
- It helps to create clear and logical sentences.
By mastering پس از آنکه, you'll be able to express more complex sequences of events in Persian, which is a big step towards fluency. Keep practicing with these examples and try to create your own sentences. The more you use it, the more natural it will feel!
§ What does پس از آنکه mean?
The Persian phrase پس از آنکه (pas az ānke) directly translates to "after that" or "subsequent to that time or event." It's a useful conjunction for connecting clauses and showing a sequence of actions or events. Think of it like "after" or "once" in English when you're talking about something happening after a specific point or condition has been met.
- DEFINITION
- After that; subsequent to that time or event.
§ How to use پس از آنکه in a sentence
You'll use پس از آنکه to link a clause that describes an event or action to a main clause that describes what happened next. The structure is generally: پس از آنکه [first event/action clause], [second event/action clause].
The verb in the clause following پس از آنکه will typically be in a past tense, often the simple past (past absolute) or the past perfect (far past). This is because you are talking about something that has already happened before the next event.
Let's look at some examples:
پس از آنکه او غذا خورد، به خانه رفت.
English hint: After he ate food, he went home.
پس از آنکه باران بند آمد، ما بیرون رفتیم.
English hint: After the rain stopped, we went out.
پس از آنکه درس را تمام کردیم، فیلم دیدیم.
English hint: After we finished the lesson, we watched a movie.
§ پس از آنکه with different tenses
While simple past is common, you can also use پس از آنکه with other past tenses, especially the past perfect, to emphasize that the first action was completed before the second one began.
Using Past Perfect (Past Farsi):
پس از آنکه تکالیفش را انجام داده بود، تلویزیون تماشا کرد.
English hint: After he had done his homework, he watched TV.
Here, "انجام داده بود" (anjām dāde bud - had done) shows the homework was definitely finished before the TV watching started.
§ Common variations and synonyms
You might also hear or see these similar phrases:
- بعد از آنکه (ba'd az ānke): This is a very common and almost identical synonym to پس از آنکه. Both mean "after that." In everyday conversation, they are often interchangeable.
- بعد از اینکه (ba'd az inke): Similar to the above, just a slightly different pronunciation of "ānke" becoming "inke." The meaning is the same.
- پس از اینکه (pas az inke): Again, a minor phonetic variation with the same meaning.
While there's a subtle difference in formality (پس is generally a bit more formal than بعد), for most learners, you can consider them interchangeable for "after that/after the fact that."
§ Practice using پس از آنکه
To really get the hang of پس از آنکه, try forming your own sentences. Think of two events that happen in sequence, and then connect them using this phrase. For example:
- First, I woke up. Second, I drank coffee. -> پس از آنکه بیدار شدم، قهوه نوشیدم.
- First, she studied. Second, she passed the exam. -> پس از آنکه درس خواند، امتحان را قبول شد.
Keep practicing, and you'll find پس از آنکه becoming a natural part of your Persian vocabulary!
§ Confusing 'پس از آنکه' with 'بعد از اینکه'
Many learners, especially at the B1 level, tend to use 'بعد از اینکه' (ba'd az inke) interchangeably with 'پس از آنکه' (pas az anke). While both translate to "after that" or "after," there's a subtle but important difference in formality and nuance. 'پس از آنکه' is generally more formal and often implies a slightly longer or more significant interval between events, or it can be used to emphasize the consequence of the preceding action. 'بعد از اینکه' is more casual and common in everyday spoken Persian. Think of it this way: if you're writing a formal report or a literary piece, 'پس از آنکه' is usually the better choice. For a quick chat with a friend, 'بعد از اینکه' is perfectly fine.
§ Incorrect Verb Tense Usage After 'پس از آنکه'
This is a common pitfall. When using 'پس از آنکه', the verb in the clause following it should typically be in the past tense, specifically the past perfect (مضارع التزامی) or simple past (ماضی ساده), to indicate an action completed before the main clause's action. Using the present tense (مضارع اخباری) or future tense (آینده) can sound awkward or incorrect. Remember, 'پس از آنکه' sets up a sequence where one event has concluded before the next begins.
- Wrong:
- پس از آنکه او به خانه میرود، ما شام میخوریم. (Pas az anke u be khane miravad, ma sham mikhorim. - After he goes home, we eat dinner.) - Incorrect present tense.
- Right:
- پس از آنکه او به خانه رفت، ما شام خوردیم. (Pas az anke u be khane raft, ma sham khordim. - After he went home, we ate dinner.) - Correct simple past.
پس از آنکه کتاب را خوانده بود، نظرش را گفت. (Pas az anke ketab ra khande bud, nazarash ra goft.) - After he had read the book, he gave his opinion. (Past perfect for the first action).
§ Omitting the 'که' (ke)
While sometimes in very informal speech, 'که' (ke) might be dropped after 'پس از آن', it's generally incorrect and grammatically incomplete when using 'پس از آنکه' as a conjunction introducing a clause. 'که' is essential for creating the subordinate clause structure. Always include 'که' when you mean "after that [something happened]".
- Wrong:
- پس از آن باران آمد، هوا صاف شد. (Pas az an baran amad, hava saf shod. - After that rain came, the weather cleared.) - Missing 'که'.
- Right:
- پس از آنکه باران آمد، هوا صاف شد. (Pas az anke baran amad, hava saf shod. - After the rain came, the weather cleared.) - Correct with 'که'.
§ Using 'پس از آنکه' for a single noun/pronoun
'پس از آنکه' is a conjunction used to connect two clauses. It's incorrect to use it directly before a single noun or pronoun to mean "after [noun]". For that, you would use 'پس از' (pas az) or 'بعد از' (ba'd az) followed by the noun or pronoun. 'آنکه' explicitly introduces a clause, not a standalone word.
Incorrect: پس از آنکه جلسه (Pas az anke jalse - After that the meeting)
Correct: پس از جلسه (Pas az jalse - After the meeting)
Incorrect: پس از آنکه او (Pas az anke u - After that he)
Correct: پس از او (Pas az u - After him)
پس از آنکه فیلم تمام شد، همه تماشاچیان سالن را ترک کردند. (Pas az anke film tamām shod, hame tamashachian salan ra tark kardand.) - After the movie finished, all the spectators left the hall.
§ Overusing 'پس از آنکه' in informal contexts
As mentioned, 'پس از آنکه' carries a more formal tone. While technically correct, using it repeatedly in a casual conversation might make your speech sound stiff or unnatural. For everyday interactions, lean towards 'بعد از اینکه'. Variety in your vocabulary will also make your Persian sound more natural. Don't be afraid to mix and match as appropriate for the situation.
Difficulty Rating
short
short
short
short
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Examples by Level
پس از آنکه او آمد، ما رفتیم.
After he came, we went.
پس از آنکه غذا خوردیم، فیلم دیدیم.
After we ate food, we watched a movie.
پس از آنکه کتاب را خواند، خوابید.
After he read the book, he slept.
پس از آنکه باران آمد، هوا تمیز شد.
After the rain came, the air became clean.
پس از آنکه او صحبت کرد، همه ساکت شدند.
After he spoke, everyone became silent.
پس از آنکه کار تمام شد، استراحت کردیم.
After the work finished, we rested.
پس از آنکه چای نوشیدیم، بیرون رفتیم.
After we drank tea, we went outside.
پس از آنکه درس خواند، بازی کرد.
After he studied, he played.
او پس از آنکه کارش را تمام کرد، به خانه رفت.
He went home after he finished his work.
پس از آنکه باران بند آمد، ما به پارک رفتیم.
After the rain stopped, we went to the park.
او پس از آنکه ناهار خورد، شروع به مطالعه کرد.
After he ate lunch, he started to study.
پس از آنکه فیلم تمام شد، همه تماشاچیان تشویق کردند.
After the movie ended, all the viewers applauded.
من پس از آنکه خبر را شنیدم، خیلی ناراحت شدم.
I became very sad after I heard the news.
پس از آنکه او حرفش را زد، همه ساکت شدند.
After he spoke, everyone became silent.
ما پس از آنکه از سفر برگشتیم، استراحت کردیم.
After we returned from the trip, we rested.
پس از آنکه خورشید غروب کرد، هوا تاریک شد.
After the sun set, the weather became dark.
او پس از آنکه کارش را تمام کرد، به خانه رفت.
He went home after he finished his work.
Here, 'پس از آنکه' introduces a subordinate clause indicating a sequential action.
پس از آنکه سالها تلاش کرد، بالاخره به هدفش رسید.
After years of effort, he finally reached his goal.
'پس از آنکه' connects the extended period of effort to the achievement.
آنها پس از آنکه شام خوردند، به تماشای فیلم نشستند.
After they had dinner, they sat down to watch a movie.
This shows a clear sequence of events: dinner, then movie.
پس از آنکه متوجه اشتباهش شد، از همه عذرخواهی کرد.
After he realized his mistake, he apologized to everyone.
The realization of the mistake precedes the apology.
او پس از آنکه مدارک لازم را جمعآوری کرد، برای ویزا اقدام نمود.
After he gathered the necessary documents, he applied for the visa.
The action of gathering documents is completed before the visa application.
پس از آنکه باران بند آمد، بچهها به بازی در حیاط مشغول شدند.
After the rain stopped, the children started playing in the yard.
The cessation of rain is the condition for the children's play.
پس از آنکه درسهایش را مرور کرد، برای امتحان آماده شد.
After he reviewed his lessons, he got ready for the exam.
Reviewing lessons is the prerequisite for exam preparation.
پس از آنکه سالها در خارج از کشور زندگی کرد، تصمیم گرفت به وطن بازگردد.
After living abroad for many years, he decided to return home.
A long period of living abroad is followed by the decision to return.
او پس از آنکه کارش را تمام کرد، به خانه رفت تا استراحت کند.
He went home to rest after he finished his work.
پس از آنکه تصمیم نهایی گرفته شد، همه ما باید از آن حمایت کنیم.
After the final decision was made, all of us must support it.
پس از آنکه سالها در خارج از کشور زندگی کرد، دلش برای وطنش تنگ شد.
After living abroad for years, he missed his homeland.
پس از آنکه گزارشهای اولیه منتشر شد، تحلیلگران بازار به شدت واکنش نشان دادند.
After the initial reports were published, market analysts reacted strongly.
فقط پس از آنکه تمامی مدارک لازم را ارائه دادید، درخواست شما بررسی خواهد شد.
Only after you have provided all the necessary documents will your application be reviewed.
پس از آنکه او حقیقت را آشکار کرد، جو بین همکاران تغییر یافت.
After he revealed the truth, the atmosphere among colleagues changed.
پس از آنکه ساعات کاری به پایان رسید، ترافیک شهر به اوج خود رسید.
After working hours ended, city traffic reached its peak.
هیئت مدیره پس از آنکه تمامی جوانب امر را سنجید، رأی به اجرای طرح داد.
The board of directors, after weighing all aspects of the matter, voted to implement the plan.
Often Confused With
Often interchangeable in meaning with 'پس از آنکه' as a conjunction introducing a clause, but 'بعد از اینکه' is generally more common in everyday speech.
Means 'after this' or 'from now on', acting as an adverbial phrase. It does not introduce a dependent clause like 'پس از آنکه'.
Means 'after that', acting as an adverbial phrase. It indicates a sequence of events without introducing a dependent clause.
Idioms & Expressions
"پس از آنکه آبها از آسیاب افتاد"
After the dust settled; once the commotion has died down.
پس از آنکه آبها از آسیاب افتاد، میتوانیم در مورد این موضوع صحبت کنیم. (After the dust settled, we can talk about this matter.)
neutral"پس از آنکه کار از کار گذشت"
After it's too late; after the opportunity has passed.
پس از آنکه کار از کار گذشت، دیگر فایدهای ندارد. (After it's too late, there's no use anymore.)
neutral"پس از آنکه دندان طمع را کندن"
After giving up greed; after letting go of covetousness.
پس از آنکه دندان طمع را کندن، زندگی آرامتری دارند. (After giving up greed, they have a more peaceful life.)
neutral"پس از آنکه دل به دریا زدن"
After taking the plunge; after deciding to do something risky.
پس از آنکه دل به دریا زدن، بالاخره به سفر رفتند. (After taking the plunge, they finally went on the trip.)
neutral"پس از آنکه رشته امور را به دست گرفتن"
After taking control of things; after gaining the upper hand.
پس از آنکه رشته امور را به دست گرفتن، همه چیز بهتر شد. (After taking control of things, everything got better.)
neutral"پس از آنکه چشم به راه بودن"
After waiting anxiously; after anticipating something.
پس از آنکه چشم به راه بودن، بالاخره خبر رسید. (After waiting anxiously, the news finally arrived.)
neutral"پس از آنکه سر از پا نشناختن"
After being overjoyed; after being beside oneself with happiness.
پس از آنکه سر از پا نشناختن، شروع به رقصیدن کردند. (After being overjoyed, they started dancing.)
neutral"پس از آنکه به خود آمدن"
After coming to one's senses; after regaining composure.
پس از آنکه به خود آمدن، متوجه اشتباه خود شد. (After coming to his senses, he realized his mistake.)
neutral"پس از آنکه خواب و خیال را کنار گذاشتن"
After letting go of fantasies; after facing reality.
پس از آنکه خواب و خیال را کنار گذاشتن، تصمیمهای بهتری گرفت. (After letting go of fantasies, he made better decisions.)
neutral"پس از آنکه نفس راحتی کشیدن"
After breathing a sigh of relief; after feeling relieved.
پس از آنکه نفس راحتی کشیدن، به خواب رفت. (After breathing a sigh of relief, he fell asleep.)
neutralEasily Confused
Many English speakers confuse 'پس از آنکه' with 'بعد از اینکه' (ba'd az inke), 'پس از این' (pas az in), or 'بعد از آن' (ba'd az an). While all relate to sequence, 'پس از آنکه' specifically introduces a clause stating the event or time after which something else occurs. The '-ke' (که) is crucial here, functioning similarly to 'that' in 'after that' when introducing a clause.
'پس از آنکه' (pas az anke) is a conjunction meaning 'after that' or 'subsequent to that time or event', always introducing a dependent clause. For instance, 'پس از آنکه غذا خوردیم، به سینما رفتیم' (Pas az anke ghazâ khordim, be sinemâ raftim) means 'After we ate food, we went to the cinema.' Here, 'پس از آنکه غذا خوردیم' is the clause. In contrast, 'بعد از اینکه' (ba'd az inke) has a very similar meaning and is often interchangeable in casual conversation, but 'پس از آنکه' can sometimes sound slightly more formal or literary. 'پس از این' (pas az in) means 'after this' and refers to a general time or situation, not necessarily introducing a clause. 'بعد از آن' (ba'd az an) means 'after that' and can refer to a specific event or point in time without introducing a clause.
پس از آنکه کارم را تمام کردم، به خانه رفتم. (Pas az anke kâram râ tamâm kardam, be khâneh raftam.) (After I finished my work, I went home.)
Often used interchangeably with 'پس از آنکه', leading to confusion about when to use which. While often similar, there are nuances.
Like 'پس از آنکه', 'بعد از اینکه' (ba'd az inke) is a conjunction meaning 'after that' or 'after the time that'. It also introduces a dependent clause. For example, 'بعد از اینکه درس خواندم، به پارک رفتم' (Ba'd az inke dars khândam, be park raftam) means 'After I studied, I went to the park.' While largely interchangeable with 'پس از آنکه', 'بعد از اینکه' is generally more common in everyday spoken Persian. 'پس از آنکه' can sometimes carry a slightly more formal or literary tone.
بعد از اینکه فیلم را دیدم، دربارهاش فکر کردم. (Ba'd az inke film râ didam, darbare-ash fekr kardam.) (After I watched the movie, I thought about it.)
The presence of 'پس از' can lead learners to think it's directly interchangeable with 'پس از آنکه', despite the missing '-ke' and the difference in grammatical function.
'پس از این' (pas az in) means 'after this' or 'from now on'. It refers to a general point in time or a situation, rather than introducing a specific dependent clause like 'پس از آنکه'. It acts as an adverbial phrase. For example, 'پس از این، بیشتر تلاش خواهم کرد' (Pas az in, bishtar talâsh khâham kard) means 'After this (from now on), I will try harder.' It does not require a verb in a following clause.
پس از این، باید بیشتر مراقب باشیم. (Pas az in, bâyad bishtar morâqeb bâshim.) (After this/From now on, we must be more careful.)
Similar to 'پس از این', its similarity to 'بعد از اینکه' can cause confusion, especially when trying to determine if a clause is being introduced.
'بعد از آن' (ba'd az an) means 'after that' and functions as an adverbial phrase, similar to 'پس از این' but referring to a previous event or time. It does not introduce a dependent clause. For example, 'او غذا خورد، بعد از آن، خوابید' (U ghazâ khord, ba'd az an, khâbid) means 'He ate food, after that, he slept.' It simply indicates a sequence of events without using a conjunctive clause.
او به تهران رفت. بعد از آن، به شیراز سفر کرد. (U be Tehrân raft. Ba'd az an, be Shirâz safar kard.) (He went to Tehran. After that, he traveled to Shiraz.)
While 'پس از آنکه' indicates 'after', 'تا زمانی که' indicates 'until'. Learners might mix these up when trying to express temporal relationships.
'تا زمانی که' (tâ zamâni ke) is a conjunction meaning 'until' or 'as long as'. It introduces a dependent clause that specifies a time limit or duration. For example, 'تا زمانی که تو نیایی، منتظر میمانم' (Tâ zamâni ke to nayâyi, montazer mimânam) means 'Until you come, I will wait.' This is the opposite temporal relationship to 'پس از آنکه'.
تا زمانی که برف ببارد، نمیتوانیم بیرون برویم. (Tâ zamâni ke barf bebarad, nemitavânim birun beravim.) (As long as it snows/Until the snow stops, we cannot go outside.)
Word Family
Nouns
Memorize It
Mnemonic
Imagine a 'PAZ' (like a puzzle) being put together 'AZ' (as in 'as soon as') 'AN' (a part of 'an' event) 'KE' (key). So, 'PAZ AZ AN KE' means 'after that key piece is in place.'
Visual Association
Picture a timeline. An event happens, and then you draw a clear line 'after that.' You can visualize a 'پس' (pas) as a step, 'از آنکه' (az ānke) as pointing to the next step, literally 'from that which'.
Word Web
Challenge
Create 3-5 sentences using 'پس از آنکه' to describe a sequence of events. For example, 'پس از آنکه او غذا خورد، به خانه رفت.' (After he ate, he went home.) Challenge yourself to use it in different tenses.
Frequently Asked Questions
10 questionsYou use 'پس از آنکه' to introduce a clause that describes an event or time that happened after another event. For example:
پس از آنکه کارم تمام شد، به خانه رفتم.
(After that my work finished, I went home.)
Yes, 'پس از آنکه' and 'بعد از اینکه' are largely interchangeable. Both mean 'after that'. 'پس از آنکه' might sound slightly more formal in some contexts, but both are common.
پس از آنکه او آمد، شروع کردیم.
(After that he came, we started.)
بعد از اینکه او آمد، شروع کردیم.
(After that he came, we started.)
While 'پس از آنکه' is perfectly common, it can sometimes feel a bit more formal than just 'بعد از اینکه'. It's not a strict rule, but something to keep in mind.
پس از آنکه مطالعه کرد، خوابید.
(After that he studied, he slept.)
Typically, 'پس از آنکه' is followed by a simple past tense verb. This indicates that the action in the 'پس از آنکه' clause was completed before the main clause's action.
پس از آنکه غذا خوردیم، فیلم دیدیم.
(After that we ate food, we watched a movie.)
Absolutely! 'پس از آنکه' often appears at the beginning of a sentence to set the temporal context for the entire sentence.
پس از آنکه باران آمد، هوا تمیز شد.
(After that the rain came, the air became clean.)
While most commonly used for past events, 'پس از آنکه' can also refer to future events if the main clause is also in the future tense, or implies a future action.
پس از آنکه او بیاید، ما خواهیم رفت.
(After that he comes, we will go.)
If you want to say 'after' without explicitly saying 'that', you might use 'بعد از' + noun/pronoun, or 'پس از' + noun/pronoun. 'پس از آنکه' specifically means 'after that' followed by a clause.
بعد از شام.
(After dinner.)
A common mistake is forgetting that 'آنکه' implies a clause will follow. Sometimes learners might try to use 'پس از آنکه' directly before a noun, which isn't correct. You need a full clause after it.
پس از آنکه او رفت، من کار کردم.
(After that he left, I worked.)
No, if you're using 'پس از آنکه' to introduce a clause, you need 'آنکه'. If you omit 'آنکه', you're likely looking for 'پس از' followed by a noun or infinitive.
پس از خوردن.
(After eating.)
پس از آنکه خوردیم.
(After that we ate.)
The closest and most common synonym is 'بعد از اینکه'. Both serve the same purpose of introducing a subordinate clause that indicates a subsequent event.
پس از آنکه او صحبت کرد، همه ساکت شدند.
(After that he spoke, everyone became quiet.)
بعد از اینکه او صحبت کرد، همه ساکت شدند.
(After that he spoke, everyone became quiet.)
Test Yourself 108 questions
After eating lunch, I went to the park.
He slept after he studied.
After the movie finished, we went home.
Read this aloud:
پس از آنکه کارم تمام شد، به بازار میروم.
Focus: pas az an ke
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
ما پس از آنکه صبحانه خوردیم، به مدرسه رفتیم.
Focus: sobhane khordim
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
پس از آنکه کتاب را خواند، به دوستش قرض داد.
Focus: gharz dad
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'After he left, he came.' The conjunction 'پس از آنکه' starts the dependent clause.
This sentence means 'After I woke up, I ate food.' 'پس از آنکه' introduces the first action.
This sentence means 'After I went to the park, I saw my friend.' The sequence of events is important.
او غذا خورد ___ به خانه رفت. (He ate food ___ went home.)
The sentence implies a sequence of events: eating, then going home. 'پس از آنکه' (after that) correctly indicates this order.
فیلم تمام شد ___ ما به رختخواب رفتیم. (The movie finished ___ we went to bed.)
The logical order of events is the movie ending, followed by going to bed. 'پس از آنکه' (after that) connects these two actions sequentially.
او کارش را تمام کرد ___ استراحت کرد. (He finished his work ___ rested.)
The completion of work precedes resting. 'پس از آنکه' (after that) correctly expresses this temporal relationship.
خورشید غروب کرد ___ ستاره ها پیدا شدند. (The sun set ___ the stars appeared.)
The appearance of stars happens after the sunset. 'پس از آنکه' (after that) is the appropriate conjunction to show this sequence.
درس را خواندیم ___ امتحان دادیم. (We read the lesson ___ took the exam.)
Taking the exam occurs after reading the lesson. 'پس از آنکه' (after that) correctly indicates the order of these actions.
او کتاب را بست ___ فکر کرد. (He closed the book ___ thought.)
The act of thinking happens after closing the book. 'پس از آنکه' (after that) establishes the correct sequence of events.
Choose the correct translation for 'پس از آنکه' in this sentence: 'او پس از آنکه کارش را تمام کرد، به خانه رفت.'
The phrase 'پس از آنکه' means 'after that'.
Which sentence correctly uses 'پس از آنکه'?
The sentence 'من پس از آنکه غذا خوردم، خوابیدم' translates to 'After I ate food, I slept', which is a correct usage of 'پس از آنکه'.
What is the best Persian translation for 'After she read the book, she watched a movie.'?
'پس از آنکه' correctly conveys the meaning of 'after that' in this context.
'پس از آنکه' means 'before that'.
'پس از آنکه' means 'after that', not 'before that'.
The sentence 'آنها پس از آنکه درس خواندند، بازی کردند' means 'They played after they studied'.
The phrase 'پس از آنکه' correctly indicates that playing happened after studying.
You can use 'پس از آنکه' to talk about something that happened simultaneously.
'پس از آنکه' indicates a sequential order, meaning one event happened after another, not simultaneously.
After he left, I became alone.
After I read the lesson, I rested.
After they ate dinner, they went home.
Read this aloud:
پس از آنکه باران بند آمد، ما بیرون رفتیم.
Focus: pas az ānke
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
او پس از آنکه کارش تمام شد، به سفر رفت.
Focus: pas az ānke
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
پس از آنکه خبر را شنید، خوشحال شد.
Focus: pas az ānke
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Complete the sentence: من شام خوردم، پس از آنکه...
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من شام خوردم، پس از آنکه فیلم دیدم. (I ate dinner, after that I watched a movie.)
Combine these two sentences using 'پس از آنکه': او به خانه آمد. او درس خواند.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
او پس از آنکه به خانه آمد، درس خواند. (After he came home, he studied.)
Write a sentence describing an action you did after another action, using 'پس از آنکه'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من کتاب خواندم، پس از آنکه کارم تمام شد. (I read a book, after my work was finished.)
چه اتفاقی بعد از صبحانه خوردن افتاد؟
Read this passage:
من صبحانه خوردم. پس از آنکه صبحانه خوردم، به پارک رفتم. در پارک با دوستانم بازی کردم.
چه اتفاقی بعد از صبحانه خوردن افتاد؟
The passage states 'پس از آنکه صبحانه خوردم، به پارک رفتم.' (After I ate breakfast, I went to the park.)
The passage states 'پس از آنکه صبحانه خوردم، به پارک رفتم.' (After I ate breakfast, I went to the park.)
سارا بعد از خرید چه کاری انجام داد؟
Read this passage:
سارا به خرید رفت. پس از آنکه خرید کرد، به خانه برگشت و غذا پخت. غذای او خیلی خوشمزه بود.
سارا بعد از خرید چه کاری انجام داد؟
The passage says 'پس از آنکه خرید کرد، به خانه برگشت و غذا پخت.' (After she shopped, she returned home and cooked food.)
The passage says 'پس از آنکه خرید کرد، به خانه برگشت و غذا پخت.' (After she shopped, she returned home and cooked food.)
بچه ها بعد از انجام تکالیف چه کردند؟
Read this passage:
بچه ها تکالیف خود را انجام دادند. پس از آنکه تکالیف خود را انجام دادند، تلویزیون تماشا کردند. آنها از تماشای کارتون لذت بردند.
بچه ها بعد از انجام تکالیف چه کردند؟
The passage states 'پس از آنکه تکالیف خود را انجام دادند، تلویزیون تماشا کردند.' (After they did their homework, they watched TV.)
The passage states 'پس از آنکه تکالیف خود را انجام دادند، تلویزیون تماشا کردند.' (After they did their homework, they watched TV.)
The phrase 'پس از آنکه' introduces the action that happened first (eating breakfast), followed by the result (going to school).
Here, 'پس از آنکه' connects eating dinner to watching a movie, showing the sequence of events.
This sentence uses 'پس از آنکه' to show that reading a book happened before sleeping.
او ابتدا شام خورد، ___ به تماشای فیلم نشست.
The sentence describes a sequence of events: eating dinner first, and then watching a movie. 'پس از آنکه' (after that) correctly connects these two actions.
آنها پروژه را به پایان رساندند، ___ جشن گرفتند.
The celebration happened after the project was finished. 'پس از آنکه' clearly indicates this chronological order.
من درسهایم را خواندم، ___ به پارک رفتم.
Going to the park happened after studying. 'پس از آنکه' correctly conveys this sequence.
او نامه را نوشت، ___ آن را پست کرد.
The letter was mailed after it was written. 'پس از آنکه' is the appropriate conjunction to show this order.
آنها جلسه را تمام کردند، ___ برای ناهار رفتند.
Going to lunch happened after the meeting. 'پس از آنکه' establishes this sequence.
من قهوهام را نوشیدم، ___ از خانه خارج شدم.
Leaving the house occurred after drinking coffee. 'پس از آنکه' correctly links these two actions in sequence.
After I ate lunch, I went to the park.
He returned home after his work finished.
After the rain stopped, the weather became sunny.
Read this aloud:
پس از آنکه درس خواندم، تلویزیون تماشا کردم.
Focus: pas az an-ke
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
شما پس از آنکه به ایران سفر کردید، چه احساسی داشتید؟
Focus: safar kardid, che ehsasi
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
پس از آنکه قهوه نوشیدم، احساس بهتری پیدا کردم.
Focus: ghahve nooshidam, ehsas behtari
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a sentence in Persian using 'پس از آنکه' to describe something you did after finishing a task. (For example, after finishing my homework, I went to the park.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
پس از آنکه تکالیفم را تمام کردم، به پارک رفتم. (After I finished my homework, I went to the park.)
Imagine you are telling a friend about your day. Use 'پس از آنکه' to connect two events. (For example, After I woke up, I ate breakfast.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
پس از آنکه از خواب بیدار شدم، صبحانه خوردم. (After I woke up, I ate breakfast.)
Describe a future plan or a hypothetical situation using 'پس از آنکه'. (For example, After I graduate, I will travel.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
پس از آنکه فارغ التحصیل شوم، به سفر خواهم رفت. (After I graduate, I will travel.)
چه زمانی آنها به کوه رفتند؟ (When did they go to the mountains?)
Read this passage:
دیروز هوا خیلی خوب بود. پس از آنکه کارم را تمام کردم، با دوستم به کوه رفتیم. ما ساعتها پیادهروی کردیم و از طبیعت لذت بردیم. (Yesterday the weather was very good. After I finished my work, I went to the mountains with my friend. We hiked for hours and enjoyed nature.)
چه زمانی آنها به کوه رفتند؟ (When did they go to the mountains?)
The phrase 'پس از آنکه کارم را تمام کردم' (After I finished my work) clearly indicates the timing.
The phrase 'پس از آنکه کارم را تمام کردم' (After I finished my work) clearly indicates the timing.
چه زمانی نویسنده کتاب را به خواننده قرض میدهد؟ (When will the author lend the book to the reader?)
Read this passage:
کتاب جدیدی خواندهام که خیلی جذاب است. پس از آنکه آن را تمام کردم، به شما قرض خواهم داد. مطمئنم شما هم دوست خواهید داشت. (I have read a new book that is very interesting. After I finish it, I will lend it to you. I'm sure you will like it too.)
چه زمانی نویسنده کتاب را به خواننده قرض میدهد؟ (When will the author lend the book to the reader?)
The sentence 'پس از آنکه آن را تمام کردم، به شما قرض خواهم داد' (After I finish it, I will lend it to you) shows the sequence.
The sentence 'پس از آنکه آن را تمام کردم، به شما قرض خواهم داد' (After I finish it, I will lend it to you) shows the sequence.
چه چیزی باید قبل از خرید بلیط اتفاق بیفتد؟ (What must happen before buying tickets?)
Read this passage:
برای اینکه به سفر برویم، باید پول کافی جمع کنیم. پس از آنکه پول مورد نیاز را داشتیم، بلیط خواهیم خرید و به مقصد مورد نظرمان خواهیم رفت. (To go on a trip, we need to save enough money. After we have the necessary money, we will buy tickets and go to our desired destination.)
چه چیزی باید قبل از خرید بلیط اتفاق بیفتد؟ (What must happen before buying tickets?)
The phrase 'پس از آنکه پول مورد نیاز را داشتیم، بلیط خواهیم خرید' (After we have the necessary money, we will buy tickets) indicates saving money is the prerequisite.
The phrase 'پس از آنکه پول مورد نیاز را داشتیم، بلیط خواهیم خرید' (After we have the necessary money, we will buy tickets) indicates saving money is the prerequisite.
___ ، او تصمیم گرفت که به سفر برود.
The sentence indicates a sequence of events: first, something happened, and subsequent to that, a decision was made. 'پس از آنکه' (after that) fits this context perfectly.
او سالها تلاش کرد، ___ بالاخره به موفقیت رسید.
The sentence implies a long period of effort leading to a successful outcome. 'پس از آنکه' (after that) correctly connects the effort to the achievement.
___ امتحانات به پایان رسید، دانشجویان برای تعطیلات آماده شدند.
The completion of exams precedes the preparation for holidays. 'پس از آنکه' (after that) clearly establishes this temporal relationship.
___ باران بند آمد، کودکان به بازی در حیاط برگشتند.
The children returned to play *after* the rain stopped. 'پس از آنکه' (after that) correctly indicates the sequence.
___ او حقیقت را فهمید، دیگر نمیتوانست سکوت کند.
Her understanding of the truth led to her inability to remain silent. 'پس از آنکه' (after that) correctly shows this cause and effect, where one event follows another.
___ مطالعه زیاد، او توانست در آزمون قبول شود.
Extensive studying was a prerequisite for passing the exam. 'پس از آنکه' (after that) indicates that passing the exam happened subsequent to the studying.
After that, my work was finished, I went home.
He became very upset after he heard the news.
After the rain stopped, the weather became sunny.
Read this aloud:
پس از آنکه درسها را خواندی، چه کار میکنی؟
Focus: پس از آنکه
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
پس از آنکه غذا خوردم، احساس بهتری پیدا کردم.
Focus: احساس بهتری
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
پس از آنکه فیلم تمام شد، همه بلند شدند و تشویق کردند.
Focus: تشویق کردند
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
___ او به شهر بازگشت، زندگیاش دگرگون شد.
The sentence indicates a change in life subsequent to returning to the city, making 'پس از آنکه' (after that) the correct conjunction.
تصمیم او برای مهاجرت، ___ مدتها تفکر گرفته شد.
The phrase 'مدتها تفکر' (a long period of thought) suggests a preceding event, so 'پس از آنکه' (after that) is the most fitting choice to convey the sequence.
___ اعلام نتایج، شور و هیجان خاصی در بین داوطلبان به وجود آمد.
The excitement 'به وجود آمد' (came into being) subsequent to the results being announced, hence 'پس از آنکه' (after that) is appropriate.
بحثهای طولانی به نتیجه نرسید و ___ جلسه بدون هیچ تصمیمی پایان یافت.
The sentence describes the meeting ending 'without any decision' subsequent to 'long discussions', making 'پس از آنکه' (after that) the correct connector.
___ این اتفاق ناگوار، همه چیز تغییر کرد و زندگی به روال سابق بازنگشت.
The phrase 'همه چیز تغییر کرد' (everything changed) indicates a consequence that happened 'پس از آنکه' (after that) the unfortunate event.
او سالها در خارج از کشور زندگی کرد و ___ به وطنش بازگشت تا خانوادهاش را ببیند.
The action of returning 'به وطنش' (to his homeland) occurred 'پس از آنکه' (after that) he lived abroad for many years.
The team celebrated after the project ended.
After she returned from her trip, she immediately started working.
After you collect the necessary documents, you can apply.
Read this aloud:
پس از آنکه امتحان تمام شد، همه نفس راحتی کشیدند.
Focus: پس از آنکه
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
پس از آنکه باران بند آمد، هوا دلپذیر شد.
Focus: بند آمد
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
پس از آنکه شام خوردیم، به تماشای فیلم نشستیم.
Focus: تماشای فیلم
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence describes a sequence of events: arriving somewhere, and then ordering food. 'پس از آنکه' introduces the first event.
Here, 'پس از آنکه' links the action of studying the results to the subsequent decision for deeper study, showing a clear cause and effect.
The phrase 'پس از آنکه' correctly places the training in another country as the preceding event to returning to work.
___ انقلاب صنعتی، جهان شاهد تغییرات عظیمی در فناوری و جامعه بود.
The phrase 'پس از آنکه' (after that) logically connects the Industrial Revolution to the subsequent global changes.
دولت اعلام کرد که ___ مذاکرات صلح به نتیجه برسد، تحریمها لغو خواهند شد.
The sentence implies a sequence: first, peace talks conclude, then sanctions are lifted. 'پس از آنکه' fits this chronological order.
___ انتشار گزارش جدید، بازار سهام واکنش شدیدی نشان داد.
The market's reaction occurred after the report's release, making 'پس از آنکه' the correct conjunction.
او قول داد که ___ تحقیقات کامل شود، حقایق را فاش خواهد کرد.
The speaker will reveal facts once the investigation is complete, indicating a sequential relationship best expressed by 'پس از آنکه'.
___ سالها تلاش و کوشش، سرانجام به آرزوهایش دست یافت.
The achievement came subsequent to years of effort, so 'پس از آنکه' (after that) is the appropriate choice.
شرکت اعلام کرد که ___ ارزیابی نهایی، نتایج را عمومی خواهد کرد.
The company will release results following the final evaluation. 'پس از آنکه' establishes this sequential order.
The team celebrated after the project finished.
After returning from his trip, he immediately started working.
Everyone was happy about her success after the results were announced.
Read this aloud:
پس از آنکه تصمیم نهایی گرفته شد، ما میتوانیم برنامهریزی کنیم.
Focus: پس از آنکه
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
پس از آنکه مشکلات حل شد، آرامش به منطقه بازگشت.
Focus: مشکلات حل شد
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
پس از آنکه همه مدارک آماده شد، او برای ویزا اقدام کرد.
Focus: مدارک آماده شد
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You are a historical journalist reporting on a significant political upheaval. Describe the immediate aftermath and the key changes that occurred. Use "پس از آنکه" at least once to connect events.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
پس از آنکه رژیم سابق سرنگون شد، هرج و مرج گستردهای کشور را فرا گرفت. تغییرات عمدهای در ساختار قدرت و نهادهای دولتی رخ داد. پس از آنکه رهبری جدید تثبیت شد، امیدواریها برای آیندهای بهتر افزایش یافت، اگرچه چالشهای فراوانی پیش رو بود. مردم به دنبال برقراری عدالت و صلح پایدار بودند و دولت جدید وعدههای زیادی برای بهبود وضعیت اقتصادی و اجتماعی کشور داد.
Imagine you are an experienced architect reflecting on a major project. Discuss the challenges faced during the construction phase and the successes achieved upon completion. Incorporate "پس از آنکه" to highlight the sequence of events.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
طراحی این ساختمان، گرچه نوآورانه بود، اما در مرحله اجرا با مشکلات عدیدهای روبرو شد. پس از آنکه تیم مهندسی راه حلهای خلاقانهای برای چالشهای فنی یافت، پیشرفت پروژه سرعت گرفت. پس از آنکه ساخت و ساز تکمیل شد، نتیجه نهایی فراتر از انتظارات بود و به سرعت به یکی از نمادهای شهر تبدیل گشت. این پروژه نشان داد که با اراده و پشتکار میتوان هر مانعی را پشت سر گذاشت.
As a prominent scientist, you are detailing a groundbreaking experiment. Explain the methodology, the critical turning point, and the subsequent findings. Use "پس از آنکه" to link the experimental stages.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
در این آزمایش پیچیده، ما به دنبال کشف اثرات یک ترکیب جدید بر روی سلولهای بنیادی بودیم. پس از آنکه مراحل اولیه آمادهسازی نمونهها با دقت فراوان انجام شد، وارد فاز اصلی تحقیق شدیم. پس از آنکه دادهها جمعآوری و تحلیل گردید، نتایج شگفتانگیزی به دست آمد که میتواند مسیرهای جدیدی را در درمان بیماریهای صعبالعلاج باز کند. این کشف نقطه عطفی در حوزه بیوتکنولوژی محسوب میشود.
چه چیزی به یک بحران جهانی تبدیل شد که کشورها را به تدوین استراتژیهای جدید واداشت؟
Read this passage:
پس از آنکه تغییرات اقلیمی به یک بحران جهانی تبدیل شد، کشورهای جهان شروع به تدوین استراتژیهای جدید برای مقابله با این پدیده کردند. این استراتژیها شامل کاهش انتشار گازهای گلخانهای، توسعه انرژیهای تجدیدپذیر و حفاظت از جنگلها میشود. با این حال، اجرای این برنامهها با چالشهای سیاسی و اقتصادی زیادی همراه است و نیازمند همکاری بینالمللی گستردهای است.
چه چیزی به یک بحران جهانی تبدیل شد که کشورها را به تدوین استراتژیهای جدید واداشت؟
بر اساس متن، تغییرات اقلیمی به یک بحران جهانی تبدیل شده است.
بر اساس متن، تغییرات اقلیمی به یک بحران جهانی تبدیل شده است.
چه اتفاقی پس از رشد بیسابقه جمعیت شهرها رخ داد؟
Read this passage:
در پی انقلاب صنعتی، شهرنشینی به شدت افزایش یافت و بسیاری از روستاییان به امید یافتن کار و زندگی بهتر به شهرها مهاجرت کردند. پس از آنکه جمعیت شهرها به طور بیسابقهای رشد کرد، مشکلات جدیدی مانند آلودگی هوا، کمبود مسکن و ترافیک به وجود آمد. دولتها مجبور شدند برای حل این معضلات، برنامهریزی شهری جامعی را آغاز کنند و زیرساختها را توسعه دهند.
چه اتفاقی پس از رشد بیسابقه جمعیت شهرها رخ داد؟
متن بیان میکند که پس از رشد جمعیت شهرها، مشکلات جدیدی مانند آلودگی هوا، کمبود مسکن و ترافیک به وجود آمد.
متن بیان میکند که پس از رشد جمعیت شهرها، مشکلات جدیدی مانند آلودگی هوا، کمبود مسکن و ترافیک به وجود آمد.
چه چیزی پس از بلوغ الگوریتمهای یادگیری عمیق افزایش یافت؟
Read this passage:
پیشرفتهای اخیر در هوش مصنوعی منجر به تغییرات چشمگیری در صنایع مختلف شده است. پس از آنکه الگوریتمهای یادگیری عمیق به بلوغ رسیدند، توانایی ماشینها در تحلیل دادهها و تصمیمگیری به طور قابل توجهی افزایش یافت. این امر باعث شده تا بسیاری از مشاغل سنتی در معرض خطر قرار گیرند، اما همزمان فرصتهای شغلی جدیدی نیز در حوزههای مرتبط با هوش مصنوعی ایجاد شده است.
چه چیزی پس از بلوغ الگوریتمهای یادگیری عمیق افزایش یافت؟
در متن آمده است که پس از بلوغ الگوریتمهای یادگیری عمیق، توانایی ماشینها در تحلیل دادهها و تصمیمگیری افزایش یافت.
در متن آمده است که پس از بلوغ الگوریتمهای یادگیری عمیق، توانایی ماشینها در تحلیل دادهها و تصمیمگیری افزایش یافت.
/ 108 correct
Perfect score!
Example
پس از آنکه کارش تمام شد، به خانه رفت.
Related Content
More work words
عایدی
B1Earnings, income; money received, especially on a regular basis, for work or investments.
عمل کردن
A2To perform an action or function; to operate.
عملکرد
B1Performance; the action or process of carrying out or accomplishing an action, task, or function.
عملی
B1Practical, functional; relating to actual experience or use.
عملیاتی
B1Operational, functional, practical.
اضافه کار
B2Work done in addition to one's regular working hours.
اضافه کاری
B1Overtime; time spent working in addition to one's normal working hours.
اضافه کاری کردن
B1To do overtime; to work beyond normal working hours.
اداره
A1A place where administrative work is done; an office.
اداره کردن
B1To manage, run, or administer an organization or task.