At the A1 level, 'پیش‌فرض گرفتن' (pish-farz gereftan) is quite advanced. However, you can think of it as a very special way to say 'to think' or 'to have an idea' before something happens. Imagine you see a closed door and you think, 'My friend is inside.' You are 'assuming' he is there. In Persian, 'gereftan' means 'to take.' So you are 'taking' an 'idea' (farz) 'beforehand' (pish). While you won't use this word often in basic greetings, it's good to know that 'pish' means 'before' and 'gereftan' means 'to take.' This will help you later. For now, just remember that it's a long word for a simple action: thinking something is true without asking first.
At the A2 level, you are starting to build compound verbs. 'پیش‌فرض گرفتن' is a great example. You already know 'gereftan' (to take). Now you add 'pish-farz' (default/assumption). You can use this when you talk about your computer or phone settings. 'Tanzimat-e pish-farz' means 'default settings.' As a verb, you might use it simply: 'I assumed you were coming.' (Pish-farz gereftam ke mi-ayi). It's a bit more formal than 'fekr kardan' (to think). Try to use it when you want to explain why you made a mistake because you 'thought' something was a certain way without checking. It shows you are learning more 'serious' Persian words.
At the B1 level, you should begin to distinguish between 'farz kardan' and 'pish-farz gereftan.' Use 'farz kardan' for 'Let's suppose...' situations. Use 'پیش‌فرض گرفتن' when you are talking about a starting point or a 'given' in a conversation. For example, 'Let's assume we have enough money.' (Pish-farz begirim ke pul-e kafi darim). This level requires you to conjugate the verb correctly in the present, past, and future. You should also be able to use it with 'ke' (that) to connect ideas. It's very useful for explaining your reasoning in a discussion or a simple presentation about a topic you're interested in.
At the B2 level, you should use 'پیش‌فرض گرفتن' to discuss logic, biases, and complex social situations. This is the level where you use it to critique arguments. You might say, 'Your argument takes for granted that technology is always good.' (Estedlal-e shoma pish-farz migirad ke teknoloji hamisheh khub ast). You should be comfortable using it in the passive voice ('pish-farz gerefte shode') and in the subjunctive mood for hypothetical logic. It's a key word for academic success and professional communication in Persian. You are no longer just 'thinking'; you are 'presupposing' foundational concepts.
At the C1 level, 'پیش‌فرض گرفتن' becomes a tool for deep analysis. you use it to uncover the 'unspoken premises' in literature, politics, or philosophy. You can discuss the 'pish-farzhā' (plural) of a certain ideology. You should be able to use it fluently in complex sentences, perhaps combining it with other high-level verbs like 'engāshtan' or 'tahlil kardan.' You understand the subtle difference between this and 'mosallam dānestan' (taking as certain). In your writing, you use this verb to set the stage for your thesis, defining exactly what you are taking as a given before you begin your analysis. It's about precision and intellectual clarity.
At the C2 level, you use 'پیش‌فرض گرفتن' with the nuance of a native scholar. You are aware of its history and how it relates to Arabic roots and modern logical terminology. You can use it to deconstruct complex metaphysical arguments or to navigate highly sensitive diplomatic or legal discussions where every assumption must be named. You might even use it in a self-reflexive way to discuss the limits of language itself—how every word we use 'takes for granted' a shared world of meaning. Your mastery of this verb allows you to participate in the highest levels of Iranian intellectual life, from university seminars to televised debates.

پیش‌فرض گرفتن in 30 Seconds

  • A formal Persian verb meaning 'to presuppose' or 'to take for granted'.
  • Essential for academic, professional, and logical discussions in Persian.
  • A compound verb where only the second part ('gereftan') is conjugated.
  • Commonly used to identify biases or foundational assumptions in an argument.

The Persian compound verb پیش‌فرض گرفتن is a sophisticated expression that combines the prefix 'pish' (meaning before or pre-), the noun 'farz' (meaning assumption or hypothesis), and the auxiliary verb 'gereftan' (meaning to take). Together, they literally translate to 'to take as a pre-assumption.' In English, this most closely aligns with the concept of 'to take for granted,' 'to presuppose,' or 'to assume as a starting point.' It is a fundamental term used in logic, philosophy, scientific research, and daily interpersonal communication where one starts an argument or a conversation based on a premise that has not yet been proven or discussed. When you use this word, you are often highlighting a cognitive shortcut or a potential bias in thinking.

Semantic Nuance
Unlike the simple 'farz kardan' (to assume), 'pish-farz gereftan' implies that the assumption is foundational to the subsequent thoughts or actions. It suggests a 'default' state of mind that precedes the current situation.

ما نباید پیش‌فرض بگیریم که همه منابع مالی لازم را در اختیار دارند.

Translation: We should not assume [take for granted] that everyone has the necessary financial resources at their disposal.

In the modern Iranian context, this word is frequently heard in academic lectures, political debates, and psychological counseling. It carries a certain weight of intellectual rigor. For instance, a professor might challenge a student by asking, 'What are you taking for granted in this thesis?' (در این پایان‌نامه چه چیزی را پیش‌فرض گرفته‌اید؟). It is also a critical term in the tech world, where 'pish-farz' alone refers to 'default settings.' However, when used as a verb in a social context, it often serves as a warning against prejudice or jumping to conclusions. Using this verb correctly marks a speaker as someone who is capable of critical thinking and nuanced analysis of human behavior and logic.

او پیش‌فرض گرفته بود که من زبان فارسی را بلدم.

Register and Tone
This verb is formal to semi-formal. In very casual slang, people might just say 'fekr kardan' (to think), but 'pish-farz gereftan' adds a layer of 'this was my starting premise' that other verbs lack.

Furthermore, the word is essential in scientific methodology. When designing an experiment, researchers must identify what they are taking for granted. For example, 'We take for granted that the temperature remains constant.' (ما پیش‌فرض می‌گیریم که دما ثابت می‌ماند). This precision is what makes the verb indispensable for B2-level learners who are moving beyond basic survival Persian into more professional and academic domains. It allows you to dissect arguments and express complex logical structures with the same precision as a native speaker.

آیا می‌توانیم این موضوع را به عنوان یک اصل پیش‌فرض بگیریم؟

To wrap up its conceptual use, think of 'pish-farz gereftan' as the act of building a house on a foundation. If the foundation (the pre-assumption) is shaky, the whole house (the argument) might fall. By using this word, you are pointing directly at that foundation. It is a powerful tool for deconstructing misconceptions and for establishing the ground rules of any serious discussion.

Mastering the usage of پیش‌فرض گرفتن requires understanding its grammatical structure as a compound verb. In Persian, compound verbs are ubiquitous, and 'gereftan' (to take) is one of the most productive light verbs. When combined with 'pish-farz', it functions as a single semantic unit. In a sentence, the object of the assumption is typically introduced by the conjunction 'ke' (that), or it can be a noun phrase. For instance, 'I assumed that you were coming' translates to 'Pish-farz gereftam ke mi-ayi.' Notice how the complexity of the thought is neatly packaged within this verb structure.

Common Tense: Present Continuous
دارم پیش‌فرض می‌گیرم (I am assuming). This is used when you are currently forming a basis for your argument. It shows the process of thought as it happens.

شما دارید پیش‌فرض می‌گیرید که همه این قانون را می‌دانند.

Another critical aspect is the negative form. To say 'do not assume,' you add the prefix 'na' to the conjugated part of the verb: 'pish-farz nagir' or 'pish-farz nagirid.' This is a very common way to caution someone during a negotiation or a debate. It suggests that the other party is making an unfounded leap in logic. For example, in a business meeting, one might say: 'Let's not take for granted that the market will stay stable.' (بیایید پیش‌فرض نگیریم که بازار ثابت خواهد ماند). This usage highlights the verb's role in risk management and strategic planning.

Passive Construction
پیش‌فرض گرفته شده (It has been taken for granted). This is used in formal writing to describe established norms or axioms that are not being questioned in the current text.

In academic writing, you will often see this verb in the subjunctive mood to express possibilities. For example, 'If we assume that the population grows...' (اگر پیش‌فرض بگیریم که جمعیت رشد می‌کند...). The use of 'agar' (if) followed by the subjunctive form 'begirim' creates a hypothetical scenario. This is vital for constructing logical 'if-then' statements in Persian. Furthermore, the verb can be used to describe the settings of a device or software. 'The system takes this value as a default.' (سیستم این مقدار را به عنوان پیش‌فرض می‌گیرد). This dual utility in both abstract logic and concrete technology makes it a versatile addition to your vocabulary.

نباید بر اساس اطلاعات قدیمی، وضعیت فعلی را پیش‌فرض بگیریم.

Finally, consider the word order. In Persian, the verb usually comes at the end. However, because 'pish-farz' is part of the verb, it stays close to 'gereftan.' If you have a long 'ke' clause, the verb 'pish-farz gereftan' will precede the clause in its conjugated form. For example: 'Man pish-farz migiram ke shoma amadeh hastid.' (I assume that you are ready). This structure is very similar to English and is therefore relatively easy for English speakers to adopt once they are comfortable with Persian verb conjugations.

If you find yourself in an Iranian university or listening to a Persian podcast about philosophy or social sciences, you will hear پیش‌فرض گرفتن constantly. It is the bread and butter of intellectual discourse. In these settings, it isn't just a word; it's a tool for deconstruction. Intellectuals like Abdolkarim Soroush or Dariush Shayegan often use this terminology to discuss the underlying assumptions of modernity or religious tradition. They might argue that Western science 'takes for granted' certain metaphysical positions. Hearing the word in this context signifies a move from 'what' we think to 'how' we think.

In Modern Media
On news channels like BBC Persian or Iran International, analysts use this verb to critique political moves. 'The government assumed that the people would not protest.' (دولت پیش‌فرض گرفته بود که مردم اعتراض نخواهند کرد).

گزارشگر پیش‌فرض گرفته بود که مخاطبان با تاریخچه موضوع آشنا هستند.

In the workplace, specifically in tech and design, 'pish-farz' is everywhere. When developers talk about 'default values' in code, they use this term. If a UI/UX designer says, 'We should take the user's location as a default,' they would use 'pish-farz gereftan.' This bridge between the abstract philosophical meaning and the practical technical meaning is a hallmark of modern Persian. It shows how the language has adapted to the digital age by repurposing logical terms for technical needs. You'll hear it in IT offices in Tehran just as much as in a logic classroom.

Daily life also offers many instances. Imagine two friends arguing. One says, 'You just assumed I'd pay for the dinner!' (تو فقط پیش‌فرض گرفتی که من پول شام را می‌دهم!). Here, the word is used to point out a lack of communication and a reliance on unspoken expectations. It's a slightly more formal and 'accusing' way of saying 'You thought...' It implies that the friend didn't just think it, but acted as if it were an established fact without checking first. This subtle shift in meaning adds a layer of sophistication to your social interactions in Persian.

چرا پیش‌فرض می‌گیری که من همیشه وقت دارم؟

In Literature and Cinema
Contemporary Iranian cinema, known for its psychological depth (like the films of Asghar Farhadi), often revolves around characters who 'take things for granted.' The dialogue often exposes these 'pish-farz' as the source of tragedy.

In summary, 'pish-farz gereftan' is a high-frequency word for anyone engaging with the Iranian world at a level deeper than basic tourism. Whether you are reading a technical manual, arguing over a bill, or listening to a lecture on sociology, this verb will appear as a marker of the logical framework being used. It is a word that demands attention to the 'unspoken' and the 'unproven' in any conversation.

One of the most frequent mistakes learners make with پیش‌فرض گرفتن is confusing it with the simpler verb 'farz kardan' (to assume/suppose). While they are related, they are not always interchangeable. 'Farz kardan' is often used for hypothetical situations ('Suppose you are a king...'), whereas 'pish-farz gereftan' is used for foundational assumptions that affect current behavior or logic. If you use 'farz kardan' when you mean 'take for granted,' you might sound less precise. For instance, saying 'I assumed you were here' as 'Farz kardam inja hasti' is okay, but 'Pish-farz gereftam inja hasti' implies that your entire plan for the day was based on that assumption.

Mistake: Conjugating the wrong part
Incorrect: پیش‌فرضیدم (Pish-farzidam). Correct: پیش‌فرض گرفتم (Pish-farz gereftam). You must always conjugate the light verb 'gereftan'.

اشتباه: من پیش‌فرض کردم... درست: من پیش‌فرض گرفتم...

Another common error is related to the preposition. In English, we say 'assume *that*...' In Persian, we use 'ke' (که). However, some learners try to use 'be onvan-e' (as) when it's not needed. You can say 'pish-farz gereftan ke...' or 'X ra pish-farz gereftan' (to assume X). Don't overcomplicate the structure. For example, 'I took your silence as a sign of agreement.' This should be 'Sokut-e shoma ra pish-farz-e movafeghat gereftam' or more simply 'Pish-farz gereftam ke ba sokut-e khod movafegh hastid.' Avoid literal translations from English idioms like 'take it for granted,' which don't always map perfectly to the Persian syntax.

Learners also struggle with the passive form. In academic Persian, you often need to say 'It is assumed that...' The correct way is 'Pish-farz gerefte mi-shavad ke...' Beginners often forget the 'shodan' (to become) part of the passive voice or misplace the 'mi-' prefix. Remember: in compound passive verbs, 'mi-' goes before the 'shodan' part. So, it is 'pish-farz gerefte mi-shavad,' not 'mi-pish-farz gerefte shavad.' This is a higher-level grammar point that is essential for writing essays or reports in Persian.

اشتباه: این موضوع می‌شود پیش‌فرض گرفتن. درست: این موضوع پیش‌فرض گرفته می‌شود.

Register Mismatch
Using this very formal verb in a very casual, joking setting with close friends might sound a bit stiff or overly dramatic, unless you are doing it for comedic effect to sound like a philosopher.

Finally, be careful with the word 'pish-farzi' (with an 'i' at the end). This makes it an adjective meaning 'default' or 'assumed.' For example, 'tanzimat-e pish-farzi' (default settings). Beginners sometimes use the adjective when they need the verb, or vice-versa. Always check if you are describing a noun (use the adjective) or performing an action (use the verb 'pish-farz gereftan'). Keeping these distinctions clear will help you sound more like a native speaker and less like a translation app.

To truly master پیش‌فرض گرفتن, you must see where it sits in the constellation of Persian verbs related to thinking and assuming. The most common alternative is فرض کردن (Farz kardan). While 'farz kardan' is the general 'to assume,' it is often used for temporary suppositions. For example, 'Farz kon emruz jom'e ast' (Suppose today is Friday). It doesn't carry the same weight of a 'pre-existing foundation' that 'pish-farz gereftan' does. If 'farz kardan' is a sketch, 'pish-farz gereftan' is the canvas itself.

Comparison: Pandāshtan (پنداشتن)
This is a very formal, literary word meaning 'to imagine' or 'to deem.' It is often used in classical poetry or high-level literature. 'Pish-farz gereftan' is more modern and logical.

او مرا دشمن خود پنداشت، اما من فقط پیش‌فرض گرفته بودم که او به کمک نیاز دارد.

Translation: He deemed me his enemy, but I had only assumed [taken for granted] that he needed help.

Another close relative is انگاشتن (Engāshtan). Similar to 'pandāshtan,' it is highly formal and carries a sense of 'regarding' or 'viewing something as.' You might hear it in a deep philosophical debate: 'In ra khatā engāshtan' (To regard this as an error). In contrast, 'pish-farz gereftan' is more about the logical starting point. Then there is مسلم دانستن (Mosallam dānestan), which means 'to take for certain' or 'to take as a given.' This is perhaps the closest synonym to the English 'take for granted' when the speaker is 100% sure of the assumption.

In more casual settings, Iranians often use خیال کردن (Khiyāl kardan). This literally means 'to imagine,' but it's used to mean 'to mistakenly assume.' For example, 'Khiyāl kardam narāhat shodi' (I thought/imagined you got upset). This is much less formal than 'pish-farz gereftan.' If you use 'pish-farz gereftan' in this context, you are making the conversation sound very serious or analytical. Understanding these levels of formality (Khiyāl < Farz < Pish-farz < Engāshtan) is key to achieving B2 and C1 proficiency.

Technical Alternative: Default Setting
In software, instead of the verb, you might just see 'Pish-farz' (Default). For example, 'Meghdār-e pish-farz' (Default value).

Lastly, there is the phrase بدیهی دانستن (Badihi dānestan), meaning 'to consider self-evident.' This is used when an assumption is so basic that it shouldn't even need to be stated. 'We take it as self-evident that all men are created equal.' (ما بدیهی می‌دانیم که همه انسان‌ها برابر خلق شده‌اند). By knowing these alternatives, you can choose the exact word that fits the level of certainty and the level of formality you wish to convey in your Persian speech and writing.

How Formal Is It?

Formal

"نویسنده در این مقال، برابری حقوق را پیش‌فرض گرفته است."

Neutral

"من پیش‌فرض گرفتم که تو کلید داری."

Informal

"فکر کردی من همیشه هستم؟ پیش‌فرض نگیر دیگه!"

Child friendly

"فکر نکن همیشه شکلات داریم؛ نباید پیش‌فرض بگیری!"

Slang

"داداش، پیش‌فرض نگیر که همه چی ردیفه."

Fun Fact

The word 'pish-farz' is used in Iranian computing to mean 'default' because a default setting is one the computer 'takes beforehand' unless told otherwise.

Pronunciation Guide

UK /piːʃ fɑːrz ɡe.reftæn/
US /piːʃ fɑːrz ɡe.reftæn/
The primary stress is on the second syllable of the compound: 'farz' and the final syllable of 'gereftan'.
Rhymes With
gereftan (to take) paziroftan (to accept) ashofteh (disturbed) kofteh (pounded) neveshtan (to write) gozashtan (to pass/put) bargashtan (to return) shekastan (to break)
Common Errors
  • Pronouncing 'pish' like 'fish'.
  • Merging 'pish' and 'farz' without a slight pause.
  • Forgetting the 't' sound in 'gereftan'.
  • Stressing the first syllable 'pish' too heavily.
  • Pronouncing 'farz' like 'fars' (Persia).

Difficulty Rating

Reading 4/5

Requires understanding of compound verbs and formal vocabulary.

Writing 5/5

Challenging to use correctly in the passive or subjunctive.

Speaking 4/5

Natural use requires a good grasp of conversation flow.

Listening 3/5

Easily recognized once 'pish-farz' is known.

What to Learn Next

Prerequisites

گرفتن فرض پیش که تنظیمات

Learn Next

استدلال کردن بدیهی اثبات فرضیه مفروض

Advanced

هرمنوتیک اصول موضوعه پیش‌فهم معرفت‌شناسی

Grammar to Know

Compound Verb Conjugation

Only 'gereftan' changes: می-گیرم، گرفتم، خواهم گرفت.

Passive Voice in Compounds

Noun + past participle + shodan: پیش‌فرض گرفته شد.

Subjunctive with Modals

باید پیش‌فرض بگیریم (We must assume).

Negative Imperative

پیش‌فرض نگیر (Don't assume).

Noun to Adjective with 'i'

پیش‌فرض -> پیش‌فرضی (Default).

Examples by Level

1

من پیش‌فرض گرفتم تو هستی.

I assumed you were (there).

Simple past tense of a compound verb.

2

او پیش‌فرض گرفت ما می‌آییم.

He assumed we were coming.

Subject 'u' with third person singular past.

3

پیش‌فرض نگیر!

Don't assume!

Imperative negative form.

4

آنها پیش‌فرض گرفتند.

They assumed.

Third person plural past.

5

آیا پیش‌فرض گرفتی؟

Did you assume?

Interrogative past tense.

6

ما پیش‌فرض گرفتیم امروز تعطیل است.

We assumed today is a holiday.

Compound verb with a 'ke' (that) clause omitted but implied.

7

او همیشه پیش‌فرض می‌گیرد.

He always assumes.

Present habitual with 'mi-'.

8

پیش‌فرض گرفتن کار خوبی نیست.

Assuming is not a good job (thing).

Infinitive used as a subject.

1

تنظیمات را پیش‌فرض گرفتم.

I took the settings as default.

Using 'pish-farz' in a technical context.

2

چرا پیش‌فرض می‌گیری که من ناراحتم؟

Why do you assume that I am sad?

Present tense with a 'ke' clause.

3

ما نباید هیچ‌چیز را پیش‌فرض بگیریم.

We should not assume anything.

Modal verb 'nabāyad' with subjunctive.

4

او پیش‌فرض گرفته بود که من انگلیسی بلدم.

He had assumed that I knew English.

Past perfect tense.

5

اگر پیش‌فرض بگیری، اشتباه می‌کنی.

If you assume, you make a mistake.

Conditional sentence with subjunctive.

6

بیا پیش‌فرض نگیریم و سوال بپرسیم.

Let's not assume and ask a question.

Exhortative 'biya' with negative subjunctive.

7

او پیش‌فرض گرفت که من کلید دارم.

He assumed that I have the key.

Past tense with a dependent clause.

8

سیستم این عدد را پیش‌فرض می‌گیرد.

The system takes this number as default.

Present tense, technical usage.

1

در این آزمایش، ما فشار هوا را ثابت پیش‌فرض می‌گیریم.

In this experiment, we assume the air pressure is constant.

Scientific register, present tense.

2

خیلی از مردم پیش‌فرض می‌گیرند که خوشبختی یعنی پول.

Many people assume that happiness means money.

Present habitual with complex object.

3

او بدون دلیل پیش‌فرض گرفت که من دروغ می‌گویم.

He assumed without reason that I am lying.

Adverbial phrase 'bedun-e dalil'.

4

آیا می‌توانیم پیش‌فرض بگیریم که پروژه موفق می‌شود؟

Can we assume that the project will be successful?

Modal 'tavānestan' with subjunctive.

5

من پیش‌فرض گرفته بودم که تو قبلاً این کتاب را خوانده‌ای.

I had assumed that you have already read this book.

Past perfect with 'ghablan' (already).

6

نباید پیش‌فرض گرفت که همه فرهنگ‌ها مثل هم هستند.

One should not assume that all cultures are the same.

Impersonal 'nabāyad' with infinitive.

7

او پیش‌فرض گرفت که من با نظرش موافقم.

He assumed that I agree with his opinion.

Past tense with prepositional phrase 'bā nazar-ash'.

8

ما باید این احتمال را پیش‌فرض بگیریم.

We must take this possibility as an assumption.

Modal 'bāyad' with subjunctive.

1

نویسنده پیش‌فرض می‌گیرد که خواننده با اصطلاحات فلسفی آشناست.

The author assumes the reader is familiar with philosophical terms.

Academic register, present tense.

2

این نظریه، وجود روح را پیش‌فرض می‌گیرد.

This theory presupposes the existence of the soul.

Abstract subject, formal verb.

3

او پیش‌فرض گرفته بود که سکوت من به معنای رضایت است.

He had assumed that my silence meant consent.

Past perfect, social nuance.

4

ما نمی‌توانیم پیش‌فرض بگیریم که منابع طبیعی بی‌پایان هستند.

We cannot assume that natural resources are endless.

Negative modal with environmental context.

5

روانشناس گفت که نباید رفتارهای دیگران را بر اساس تجربیات خودمان پیش‌فرض بگیریم.

The psychologist said we shouldn't assume others' behaviors based on our own experiences.

Reported speech with complex advice.

6

در بسیاری از دادگاه‌ها، برائت متهم پیش‌فرض گرفته می‌شود.

In many courts, the innocence of the accused is taken for granted (presumed).

Passive voice 'gerefte mi-shavad'.

7

او با این پیش‌فرض که همه چیز خوب پیش می‌رود، سفر را شروع کرد.

He started the journey with the assumption that everything would go well.

Using the noun form 'pish-farz' in a prepositional phrase.

8

شما دارید پیش‌فرض می‌گیرید که من به این کار علاقه دارم.

You are assuming that I am interested in this job.

Present continuous tense.

1

این رویکرد اقتصادی، عقلانیت کامل کنشگران را پیش‌فرض می‌گیرد.

This economic approach presupposes the complete rationality of the actors.

Highly formal academic Persian.

2

منتقد معتقد است که فیلمساز، هوش مخاطب را دست‌کم پیش‌فرض گرفته است.

The critic believes the filmmaker has assumed the audience's intelligence to be low (at a minimum).

Complex critical sentence.

3

چگونه می‌توان پیش‌فرض گرفت که تاریخ همواره به سوی پیشرفت حرکت می‌کند؟

How can one assume that history always moves toward progress?

Rhetorical question in formal register.

4

او در تحلیل خود، ثبات سیاسی منطقه را پیش‌فرض گرفته بود که اشتباه از آب درآمد.

In his analysis, he had assumed the political stability of the region, which turned out to be wrong.

Past perfect with idiomatic 'ash-tebah az ab dar-amad'.

5

ما باید پیش‌فرض‌های جنسیتی را در محیط کار به چالش بکشیم و آنها را پیش‌فرض نگیریم.

We must challenge gender assumptions in the workplace and not take them for granted.

Parallel structure with positive and negative verbs.

6

فیلسوفان اگزیستانسیالیست پیش‌فرض می‌گیرند که وجود بر ماهیت مقدم است.

Existentialist philosophers presuppose that existence precedes essence.

Philosophical terminology.

7

او با پیش‌فرض گرفتنِ برتریِ خود، فرصت یادگیری را از دست داد.

By assuming his own superiority, he lost the opportunity to learn.

Gerund-like use of the infinitive with 'ezafe'.

8

این نرم‌افزار به گونه‌ای طراحی شده که امنیت را پیش‌فرض می‌گیرد.

This software is designed in a way that it takes security as a default.

Technical/Formal compound sentence.

1

هرگونه تلاش برای تبیین حقیقت، ناگزیر مجموعه‌ای از اصول موضوعه را پیش‌فرض می‌گیرد.

Any attempt to explain truth inevitably presupposes a set of axioms.

Metaphysical register, use of 'nā-gozir' (inevitably).

2

تقلیل‌گرایی علمی، فیزیکالیسم را به عنوان زیربنای معرفت‌شناختی خود پیش‌فرض می‌گیرد.

Scientific reductionism presupposes physicalism as its epistemological foundation.

Advanced scientific/philosophical vocabulary.

3

آیا می‌توان بدون پیش‌فرض گرفتنِ یک فاعلِ شناسا، به شناخت دست یافت؟

Can knowledge be attained without presupposing a knowing subject?

Epistemological inquiry using the infinitive.

4

نویسنده در این جستار، وحدتِ رویه در سیاست خارجی را پیش‌فرض گرفته است که با واقعیت‌های میدانی همخوانی ندارد.

In this essay, the author has assumed a unity of procedure in foreign policy that does not align with field realities.

Advanced political analysis.

5

او با پیش‌فرض گرفتنِ این که زبان صرفاً ابزاری برای انتقال اطلاعات است، ابعاد زیباشناختی آن را نادیده گرفت.

By assuming that language is merely a tool for information transfer, he ignored its aesthetic dimensions.

Linguistic/Literary criticism.

6

ساختارگرایی، وجودِ روابطِ پنهان را در ورایِ پدیدارهایِ اجتماعی پیش‌فرض می‌گیرد.

Structuralism presupposes the existence of hidden relations beyond social phenomena.

Sociological theory.

7

ما نباید پیش‌فرض بگیریم که پارادایم‌های فعلی علم برای همیشه پا بر جا خواهند ماند.

We should not assume that current scientific paradigms will remain in place forever.

Philosophy of science register.

8

او با ظرافت تمام، پیش‌فرض‌هایِ ذهنیِ مخاطب را به بازی می‌گیرد بدون آن که چیزی را پیش‌فرض بگیرد.

With total subtlety, he plays with the audience's mental assumptions without taking anything for granted himself.

Paradoxical and sophisticated sentence structure.

Common Collocations

یک اصل را پیش‌فرض گرفتن
اشتباه پیش‌فرض گرفتن
بدون پیش‌فرض گرفتن
به عنوان پیش‌فرض گرفتن
ناخودآگاه پیش‌فرض گرفتن
منطقی پیش‌فرض گرفتن
پیش‌فرض گرفته شده
پیش‌فرض نگیر که...
یک سناریو را پیش‌فرض گرفتن
همه چیز را پیش‌فرض گرفتن

Common Phrases

پیش‌فرض ذهنی

— A mental assumption or bias.

پیش‌فرض‌های ذهنی ما مانع دیدن حقیقت می‌شوند.

با این پیش‌فرض که

— With the assumption that...

با این پیش‌فرض که او می‌آید، غذا درست کردم.

مقدار پیش‌فرض

— Default value (in computing).

مقدار پیش‌فرض را تغییر ندهید.

حالت پیش‌فرض

— Default mode/state.

دستگاه در حالت پیش‌فرض قرار دارد.

بر اساس پیش‌فرض

— Based on the assumption.

بر اساس پیش‌فرض‌های قبلی عمل نکنید.

پیش‌فرض‌های غلط

— Wrong assumptions.

او با پیش‌فرض‌های غلط شروع کرد.

بدون هیچ پیش‌فرضی

— Without any prior assumptions.

من بدون هیچ پیش‌فرضی به حرف‌هایت گوش می‌دهم.

پیش‌فرض گرفتنِ برابری

— Assuming equality.

ما باید برابری حقوق را پیش‌فرض بگیریم.

پیش‌فرضِ منطقی

— A logical presupposition.

این یک پیش‌فرض منطقی برای بحث ماست.

تغییر پیش‌فرض‌ها

— Changing the assumptions.

باید پیش‌فرض‌هایمان را نسبت به این موضوع تغییر دهیم.

Often Confused With

پیش‌فرض گرفتن vs پیش‌بینی کردن

To predict the future, whereas pish-farz gereftan is about a current assumption.

پیش‌فرض گرفتن vs پیش‌نهاد دادن

To suggest, which is a proactive external action, unlike an internal assumption.

پیش‌فرض گرفتن vs پیش‌روی کردن

To advance or move forward, unrelated to logic.

Idioms & Expressions

"گربه را دم حجله کشتن"

— To set the tone or assumptions right from the start (often by being firm).

او با پیش‌فرض گرفتنِ قدرت خود، گربه را دم حجله کشت.

Informal/Idiomatic
"روی هوا حرف زدن"

— To talk without proof (the opposite of a solid 'pish-farz').

او پیش‌فرض‌هایش را روی هوا می‌گیرد.

Slang
"پنبه در گوش گذاشتن"

— To ignore facts because of one's own assumptions.

او با پیش‌فرض گرفتنِ حرف‌های خودش، پنبه در گوش گذاشته است.

Informal
"حسابِ خود را جدا کردن"

— To separate one's assumptions from the group.

او حسابِ پیش‌فرض‌های خود را از ما جدا کرد.

Neutral
"چشم بسته غیب گفتن"

— To make assumptions about things one cannot see.

نباید چشم بسته همه چیز را پیش‌فرض بگیری.

Informal
"در باغ سبز نشان دادن"

— To give false hope based on assumptions.

او با پیش‌فرض گرفتنِ موفقیت، به ما در باغ سبز نشان داد.

Idiomatic
"آب در هاون کوبیدن"

— To waste time (often by making useless assumptions).

پیش‌فرض گرفتنِ این موضوع مثل آب در هاون کوبیدن است.

Informal
"دیوار حاشا بلند است"

— Denying assumptions even when they are obvious.

او پیش‌فرض‌هایش را انکار می‌کند؛ دیوار حاشا بلند است.

Idiomatic
"فیلش یاد هندوستان کرده"

— Making assumptions based on past nostalgia.

او پیش‌فرض گرفته که همه چیز مثل قدیم است؛ فیلش یاد هندوستان کرده.

Informal
"یک کلاغ چهل کلاغ کردن"

— Exaggerating assumptions until they become rumors.

او یک پیش‌فرض ساده را یک کلاغ چهل کلاغ کرد.

Informal

Easily Confused

پیش‌فرض گرفتن vs فرض کردن

Both mean assume.

Farz kardan is for 'supposing' a hypothetical; pish-farz gereftan is for a 'foundational' assumption.

Farz kon ma dar mah hastim (Suppose we are on the moon).

پیش‌فرض گرفتن vs پنداشتن

Both involve thinking/assuming.

Pandashtan is classical and literary; pish-farz gereftan is modern and logical.

Doshmanash pandasht (He deemed him his enemy).

پیش‌فرض گرفتن vs گمان کردن

Both mean to think something is true.

Goman kardan is more like 'to suspect' or 'to have an inkling'; pish-farz gereftan is more deliberate.

Goman mikonam gom shodeh (I suspect he is lost).

پیش‌فرض گرفتن vs باور کردن

Both involve mental states.

Bavar kardan is to believe (accept as true); pish-farz gereftan is to start with an idea without necessarily 'believing' it deeply.

Harfash ra bavar kardam (I believed his words).

پیش‌فرض گرفتن vs دانستن

To know vs. to assume.

Danestan is about knowledge; pish-farz gereftan is about what you treat as knowledge before you know it.

Man midanam u inja'st (I know he is here).

Sentence Patterns

A2

من پیش‌فرض گرفتم که [Sentence].

من پیش‌فرض گرفتم که تو می‌آیی.

B1

نباید [Noun] را پیش‌فرض بگیری.

نباید موفقیت را پیش‌فرض بگیری.

B2

[Noun] به عنوان پیش‌فرض گرفته می‌شود.

این عدد به عنوان پیش‌فرض گرفته می‌شود.

C1

با پیش‌فرض گرفتنِ [Infinitive/Noun]، ما...

با پیش‌فرض گرفتنِ صلح، ما مذاکره کردیم.

C2

هرگونه [Noun] مستلزم پیش‌فرض گرفتنِ [Noun] است.

هرگونه پیشرفتی مستلزم پیش‌فرض گرفتنِ تغییر است.

B1

اگر [Sentence] را پیش‌فرض بگیریم، آنگاه...

اگر باران را پیش‌فرض بگیریم، آنگاه چتر لازم است.

B2

او بر اساس یک پیش‌فرضِ اشتباه عمل کرد.

او بر اساس یک پیش‌فرضِ اشتباه عمل کرد.

A2

این تنظیمات پیش‌فرض است.

این تنظیمات پیش‌فرض است.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

High in academic and technical contexts; Medium in daily speech.

Common Mistakes
  • Pish-farzidan Pish-farz gereftan

    Persian doesn't allow turning any noun into a simple verb. You must use a light verb like 'gereftan'.

  • Pish-farz kardan Farz kardan / Pish-farz gereftan

    While 'kardan' is common, 'gereftan' is the standard partner for 'pish-farz' in this sense.

  • Using it for 'prediction' Pish-bini kardan

    An assumption (pish-farz) is not the same as a future prediction (pish-bini).

  • Mi-pish-farz gereftam Pish-farz mi-gereftam

    The 'mi-' prefix goes on the light verb, not at the very beginning of the compound.

  • Pish-farz be onvane... Pish-farz gereftan ke...

    Avoid literal translations of 'take as...'. Use the Persian 'ke' clause instead.

Tips

Conjugate the light verb

Always conjugate 'gereftan'. Never try to conjugate 'pish-farz' itself. It's a compound verb.

Noun vs Verb

'Pish-farz' is the noun (assumption). 'Pish-farz gereftan' is the verb (to assume). Don't mix them up.

Academic Tone

Use this verb in your Persian writing to sound more professional and analytical.

Tech Usage

If you see 'pish-farz' on a Persian website, look for the 'settings' icon; it means 'default'.

Identify Premises

Use it to ask: 'What are we taking for granted here?' (Inja che chizi ra pish-farz gereftim?)

Clear Misunderstandings

It's a polite way to say 'I thought...' without sounding too defensive.

Pre-Assumption

Remember: Pish (Pre) + Farz (Assumption) = Presuppose.

Passive Voice

In reports, 'Pish-farz gerefte mi-shavad' is better than 'Man pish-farz migiram'.

Don't over-Taa'rof

This is a direct word. Use it when you want to be clear and logical, not indirect.

Catch the 'Ke'

Usually, after 'pish-farz migiram', a 'ke' (that) follows. This helps you anticipate the next part of the sentence.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'Pish' (Push) on a 'Farz' (Fast) 'Gereftan' (Grab). You 'push' an idea to the front and 'grab' it before you start thinking.

Visual Association

Imagine a computer screen with a 'Reset to Default' button. That button is the 'pish-farz' button. Pressing it is 'pish-farz gereftan'.

Word Web

Logic Assumption Default Premise Prejudice Axiom Bias Starting point

Challenge

Try to write three sentences about a misunderstanding you had, using 'pish-farz gereftan' to explain what you assumed incorrectly.

Word Origin

A modern Persian compound verb. 'Pish' is Middle Persian (pēš), meaning 'before'. 'Farz' is an Arabic loanword (farḍ) meaning 'obligation' or 'supposition'. 'Gereftan' is an ancient Indo-European root (grabh) meaning 'to seize' or 'to take'.

Original meaning: To take as a prior obligation or a prior truth.

Indo-European (Persian) + Afro-Asiatic (Arabic loanword component).

Cultural Context

No specific sensitivities, but be careful not to sound too 'know-it-all' in casual conversation.

Directly equivalent to 'to take for granted' or 'to presuppose.'

Used extensively in the works of Iranian philosopher Abdolkarim Soroush. Common in Persian translations of Kant and Hegel. Heard in the dialogue of Asghar Farhadi's social dramas.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Academic Debate

  • پیش‌فرض‌های شما غلط است.
  • بیایید این موضوع را پیش‌فرض بگیریم.
  • کدام اصل را پیش‌فرض گرفته‌اید؟
  • بدون پیش‌فرض صحبت کنید.

Technical Support

  • تنظیمات پیش‌فرض را چک کنید.
  • سیستم به طور پیش‌فرض این کار را می‌کند.
  • آیا مقدار پیش‌فرض را عوض کردید؟
  • حالت پیش‌فرض دستگاه.

Personal Misunderstanding

  • من پیش‌فرض گرفتم که می‌دانی.
  • نباید پیش‌فرض می‌گرفتم.
  • چرا این‌طور پیش‌فرض گرفتی؟
  • این فقط یک پیش‌فرض بود.

Business Strategy

  • ما رشد بازار را پیش‌فرض می‌گیریم.
  • این پیش‌فرض خطرناک است.
  • بر اساس پیش‌فرض‌های مالی ما...
  • پیش‌فرض گرفتنِ موفقیت.

Legal/Court

  • قانون این را پیش‌فرض می‌گیرد.
  • پیش‌فرضِ برائت.
  • اثبات خلافِ پیش‌فرض.
  • موضوعِ پیش‌فرض گرفته شده در قرارداد.

Conversation Starters

"آیا تا به حال پیش‌فرض اشتباهی درباره کسی گرفته‌ای؟"

"در فرهنگ تو، چه چیزهایی معمولاً پیش‌فرض گرفته می‌شود؟"

"چرا مردم در بحث‌ها خیلی چیزها را پیش‌فرض می‌گیرند؟"

"آیا در کار تو، تنظیمات پیش‌فرض مهم هستند؟"

"چگونه می‌توانیم بدون پیش‌فرض با هم صحبت کنیم؟"

Journal Prompts

درباره زمانی بنویس که یک پیش‌فرض اشتباه باعث دردسر شد.

فکر می‌کنی بزرگترین پیش‌فرض جامعه درباره جوانان چیست؟

چرا برای دانشمندان مهم است که پیش‌فرض‌های خود را بشناسند؟

آیا تو انسانی هستی که همه چیز را پیش‌فرض می‌گیرد یا سوال می‌پرسد؟

یک لیست از پیش‌فرض‌های ذهنی خودت تهیه کن و آنها را نقد کن.

Frequently Asked Questions

10 questions

While it sounds formal, it's used in daily life to point out logical mistakes or discuss technology settings. It's safe to use in most contexts if you want to be precise.

'Pish-farz' is an assumption or default setting. 'Farziyeh' is a formal 'hypothesis' in science that needs to be tested.

You can say 'pish-farz gereftan' or 'mosallam dānestan' (to take as certain).

It is less common than 'pish-farz gereftan' or 'farz kardan'. Stick to 'gereftan' for the compound form.

Not inherently, but it's often used to point out a flaw in someone's logic (e.g., 'You assumed too much').

The present stem of 'gereftan' is 'gir'. So, 'pish-farz mi-gir-am'.

In tech, people just say 'pish-farz' (default).

Use 'pish-farz gerefte shodan'. For example: 'pish-farz gerefte shod' (It was assumed).

Yes, to assume something *about* a person. 'Man u ra pish-farz gereftam' (I took him/his presence for granted).

If you remove 'pish', it becomes 'farz gereftan', which is also used but 'pish-farz' is the standard compound for 'presuppose'.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence: 'I assume you are my friend.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'Do not assume that I have money.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'We should not assume anything.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'It is assumed that the earth is round.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'I had assumed you were in Tehran.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain 'pish-farz' in one Persian sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about computer settings.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the word in a question about a project.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'bedun-e pish-farz'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a scientific fact.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Why did you assume that?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'They are assuming we are late.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'pish-farz' as an adjective.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Assuming is dangerous.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'If we assume he is right...'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Check the default values.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'He assumed I was sleeping.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Don't take my kindness for granted.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'A logical assumption.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'We must change our assumptions.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: پیش‌فرض گرفتن

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I assume.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Don't assume.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Default settings.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Why do you assume?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I had assumed.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'It is assumed.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Without assumption.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Wrong assumption.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We assume that...'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Change the default.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I assume you are okay.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Don't take it for granted.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Logical assumption.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I assumed he was here.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Check the settings.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Default value.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'My mental assumption.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'It's a hypothesis.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Challenge the assumptions.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the verb part: 'Man pish-farz migiram.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the noun: 'In yek pish-farz-e ghalat ast.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the tense: 'Pish-farz gerefte budam.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the second word: 'Tanzimat-e pish-farz'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is it positive or negative: 'Pish-farz nagir'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for 'ke': 'Pish-farz migiram ke mi-ayi.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the voice: 'Pish-farz gerefte shod.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Write the plural: 'Pish-farz-ha ra taghyir bedeh.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the adjective: 'In meghdar pish-farzi ast.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the subject: 'Ma pish-farz migirim.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for 'bedun-e': 'Bedun-e pish-farz bia.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the light verb: 'U pish-farz migirad.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the context: 'System pish-farz ast.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Write the last word: 'Nabāyad pish-farz begirim.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the tone: 'Chara pish-farz migiri?!'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!