B1 verb Neutral #2,500 most common 1 min read

شاد کردن

shaad kardan /ʃɒːd kær.dæn/

To make happy; to bring joy to someone.

To make someone happy is to bring light into their day through a kind act or word.

Word in 30 Seconds

  • To make someone feel happy or joyful.
  • Used to describe positive actions affecting others.
  • Commonly used in everyday Persian conversations.

Summary

To make someone happy is to bring light into their day through a kind act or word.

  • To make someone feel happy or joyful.
  • Used to describe positive actions affecting others.
  • Commonly used in everyday Persian conversations.

Focus on the object

Always remember to use the object marker 'را' after the person you are making happy.

Don't confuse with state

Distinguish between 'شاد کردن' (action) and 'شاد بودن' (the state of being happy).

Cultural importance of happiness

In Persian culture, making others happy is considered a highly virtuous act, often linked to 'دل شاد کردن'.

Examples

2 of 2
1

کمک به دیگران، قلب مرا شاد می‌کند.

Helping others makes my heart happy.

2

این خبر همه مردم را شاد کرد.

This news made all the people happy.

Word Family

Noun
شادی
Verb
شاد کردن
Adjective
شاد

Memory Tip

Think of 'Shad' as 'Sun'. When the sun comes out, it makes everyone happy (Shad kardan).

بررسی کلی

فعل «شاد کردن» از ترکیب صفت «شاد» و فعل کمکی «کردن» ساخته شده است. این فعل نشان‌دهنده یک کنشِ بیرونی است که تأثیری درونی بر فرد مقابل می‌گذارد. در زبان فارسی، این فعل هم برای توصیف کارهای کوچک روزمره و هم برای اتفاقات بزرگ و تأثیرگذار به کار می‌رود.

الگوهای کاربرد

این فعل معمولاً به صورت متعدی به کار می‌رود. ساختار رایج آن به این صورت است: [فاعل] + [مفعول] + را + شاد می‌کند. برای مثال: «او همیشه دوستانش را شاد می‌کند.»

بافت‌های کاربردی

این عبارت در موقعیت‌های دوستانه، خانوادگی و حتی رسمی (در قالب قدردانی) بسیار رایج است. از خریدن یک هدیه کوچک گرفته تا انجام یک کار خیرخواهانه، همگی می‌توانند در دسته «شاد کردن» قرار بگیرند.

مقایسه با کلمات مشابه

«خوشحال کردن» مترادف مستقیم این فعل است و در اکثر بافت‌ها به جای هم به کار می‌روند. تفاوت ظریفی وجود دارد؛ «شاد کردن» کمی جنبه عمیق‌تر و پایدارتر از «خوشحال کردن» دارد که ممکن است به یک لحظه زودگذر اشاره داشته باشد. «خوشبخت کردن» اما در سطحی بسیار کلان‌تر به کار می‌رود و به تغییر سرنوشت یا مسیر زندگی یک فرد اشاره دارد، در حالی که «شاد کردن» معمولاً به لحظات و روحیات مربوط است.

Usage Notes

The verb is transitive and requires a direct object. It is used in both formal and informal registers. It is often used with the prepositional phrase 'دلِ کسی را...' for a more emotional tone.

Common Mistakes

Students often forget the object marker 'را' when using this verb. Another common mistake is using 'شاد بودن' when an action is intended instead of a state.

Memory Tip

Think of 'Shad' as 'Sun'. When the sun comes out, it makes everyone happy (Shad kardan).

Word Origin

Derived from the Persian adjective 'Shad' (happy) and the auxiliary verb 'Kardan' (to do/make).

Cultural Context

In Iranian culture, the phrase 'دل شاد کردن' is deeply rooted in literature and poetry, representing kindness and empathy towards others.

Examples

1

کمک به دیگران، قلب مرا شاد می‌کند.

everyday

Helping others makes my heart happy.

2

این خبر همه مردم را شاد کرد.

formal

This news made all the people happy.

Word Family

Noun
شادی
Verb
شاد کردن
Adjective
شاد

Common Collocations

دل کسی را شاد کردن To make someone's heart happy (idiomatic)
مردم را شاد کردن To make people happy

Common Phrases

خدا دلت را شاد کند

May God make your heart happy

Often Confused With

شاد کردن vs خوشحال کردن

Synonymous in most contexts, though 'شاد کردن' feels slightly more poetic.

Grammar Patterns

[فاعل] + [مفعول] + را + شاد می‌کند دلِ [مفعول] + را + شاد کردن

Focus on the object

Always remember to use the object marker 'را' after the person you are making happy.

Don't confuse with state

Distinguish between 'شاد کردن' (action) and 'شاد بودن' (the state of being happy).

Cultural importance of happiness

In Persian culture, making others happy is considered a highly virtuous act, often linked to 'دل شاد کردن'.

Test Yourself

fill blank

جمله زیر را با گزینه مناسب کامل کنید.

او با هدیه‌اش مادرش را ___.

Correct! Not quite. Correct answer: شاد کرد

چون فاعل «او» (سوم شخص مفرد) است، فعل باید با آن مطابقت داشته باشد.

Score: /1

Frequently Asked Questions

4 questions

معمولاً این فعل برای تأثیر بر دیگران استفاده می‌شود. برای خودمان بهتر است از عبارت «شاد بودن» یا «خودم را شاد کردم» استفاده کنیم.

این دو کلمه در اکثر موارد جایگزین هم هستند. با این حال، «شاد» بار معنایی مثبت‌تر و عمیق‌تری نسبت به «خوشحال» دارد.

بله، در متون رسمی نیز برای توصیف اقدامات خیرخواهانه یا خدمات اجتماعی به کار می‌رود.

بله، این یک فعل متعدی است و حتماً به یک مفعول (کسی که شاد می‌شود) نیاز دارد.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!