صندوق پست
صندوق پست in 30 Seconds
- A compound noun meaning 'mailbox', essential for physical communication and administrative addresses in Persian-speaking countries like Iran.
- Consists of 'sanduq' (box) and 'post' (mail), commonly referring to yellow public boxes or private P.O. Boxes in apartment buildings.
- Used with verbs like 'andakhtan' (to drop) and 'check kardan' (to check), and takes the form 'sanduq-e posti' in formal addresses.
- While digital communication is rising, it remains a vital symbol of public service, history, and formal correspondence in Iranian society.
The term صندوق پست (sanduq-e post) is a compound noun in Persian that literally translates to 'box of mail' or 'postal box.' In the physical world, it refers to the ubiquitous receptacles found on street corners, outside residential buildings, or within post office lobbies where individuals drop off letters to be sent or receive their incoming correspondence. Understanding this word requires a look at both its physical presence in Iranian urban life and its administrative significance. Historically, Iran boasts one of the oldest postal systems in the world, the Chaparkhaneh, dating back to the Achaemenid Empire. While those ancient couriers didn't use small metal boxes, the modern صندوق پست represents the evolution of this long-standing tradition of communication. In contemporary Iran, you will often see these boxes painted in a distinct yellow color, standing as silent sentinels of the public service infrastructure. The word 'sanduq' itself has Arabic roots, meaning a chest or a box, often implying something that keeps items safe or organized. When combined with 'post,' which is a loanword from European languages (likely French or English during the modernization periods of the 19th and 20th centuries), it creates a clear, functional term used by everyone from young students mailing a card to government officials discussing logistics.
- Physical Description
- A metal container, typically yellow in Iran, designed with a slot for inserting letters and a locked door for postal workers to retrieve them.
آیا میدانید نزدیکترین صندوق پست کجاست؟ (Do you know where the nearest mailbox is?)
Beyond the physical box on the street, صندوق پست also refers to a P.O. Box (Post Office Box). In a business or formal context, when someone asks for your 'sanduq-e posti,' they are often asking for your designated box number at a post office branch rather than your home street address. This is particularly common for businesses, magazines, or individuals living in areas where home delivery might be less reliable or where privacy is paramount. In the digital age, while 'email' is usually called 'post-e electronic,' you might occasionally hear 'sanduq-e payam' (message box), but صندوق پست remains strictly tied to the physical realm of paper, stamps, and ink. The act of checking the mailbox, 'check kardan-e sanduq-e post,' is a daily ritual for many, though it is increasingly filled with bills and advertisements rather than personal letters. Despite the rise of digital communication, the mailbox remains a vital symbol of the state's connection to its citizens, ensuring that even the most remote village has a point of contact with the rest of the world.
- Administrative Usage
- Used in forms and addresses to indicate a P.O. Box number, often followed by a 5 or 10-digit postal code.
لطفاً نامهها را به صندوق پستی شماره ۱۲۳ ارسال کنید. (Please send the letters to P.O. Box number 123.)
In literature and film, the mailbox often serves as a plot device representing anticipation, longing, or hidden secrets. A character waiting by the صندوق پست is a universal image of hope for news from a loved one or a life-changing decision. In the Iranian context, where many families have members living abroad (the diaspora), the physical mailbox has historically been the primary link between separated relatives. Even today, sending a physical package or a 'bast-e posti' involves interacting with the system that revolves around these boxes. The term is also used in the context of apartment living. Most modern apartment complexes in Tehran and other major cities have a bank of small صندوق پست units in the lobby, one for each unit. This transition from a single house mailbox to a collective bank of boxes reflects the urbanization and architectural shifts in Iranian society over the last fifty years.
- Synonymous Nuance
- While 'sanduq-e nameh' (letter box) is understood, 'sanduq-e post' is the standard, official, and most common term used in all levels of society.
او هر روز صبح صندوق پست را برای قبضها چک میکند. (He checks the mailbox every morning for bills.)
Using صندوق پست in a sentence requires an understanding of common Persian verbs associated with mail. The most frequent action is 'andakhtan' (to throw or drop), used when you put a letter into a public mailbox. You might say, 'Nameh ra dar sanduq-e post andakhtam' (I dropped the letter in the mailbox). This verb choice reflects the physical action of letting the letter fall through the slot. Another essential verb is 'check kardan' (to check) or 'barresi kardan' (to examine/inspect), used when you are looking to see if you have received any mail. For example, 'Boro sanduq-e post ra check kon' (Go check the mailbox) is a common household command. In more formal writing, you might use 'takhliyeh kardan' (to empty), particularly when referring to a postal worker's duty: 'Postchi sanduq-e post ra har ruz takhliyeh mikonad' (The mailman empties the mailbox every day).
- Daily Routine
- Describes the act of checking for mail as part of a daily schedule.
من همیشه قبل از رفتن به محل کار، صندوق پست را نگاه میکنم. (I always look at the mailbox before going to work.)
When discussing location, the preposition 'dar' (in) or 'kenar-e' (beside/next to) is frequently used. 'Sanduq-e post dar goosheh-ye khiyaban ast' (The mailbox is on the corner of the street). If you are giving directions, you might use it as a landmark: 'Ba'd az sanduq-e post, be rast bepich' (After the mailbox, turn right). In the context of P.O. Boxes, the word often takes the Ezafe construction with 'shomareh' (number). 'Shomareh-ye sanduq-e posti-ye man in ast' (This is my P.O. Box number). Note the addition of the 'i' at the end of 'post' to make it 'posti,' turning it into an adjective that modifies 'sanduq.' This is a crucial grammatical distinction: 'sanduq-e post' is the physical object, while 'sanduq-e posti' is the concept of a postal box or P.O. Box used in addresses.
- Giving Directions
- Using the mailbox as a physical landmark in urban environments.
روبهروی نانوایی یک صندوق پست زرد بزرگ قرار دارد. (Opposite the bakery, there is a large yellow mailbox.)
Furthermore, you can use the word in negative or interrogative sentences to express frustration or inquiry. 'Chera dar sanduq-e post hich nameh-i nist?' (Why is there no letter in the mailbox?). Or, 'Aya postchi amade ast?' (Has the mailman come?) which is often followed by checking the صندوق پست. In apartment settings, you might discuss keys: 'Kelid-e sanduq-e post ra gom kardam' (I lost the mailbox key). This highlights the shared but private nature of these boxes in multi-family dwellings. When referring to the act of sending, you might say, 'In ra dar sanduq biandaz' (Drop this in the box), where 'sanduq' is understood as the mailbox in that specific context. The versatility of the term allows it to function in simple child-like requests and complex legal or business instructions regarding correspondence and delivery points.
- Formal Correspondence
- Specifying a P.O. Box for official documents or business replies.
برای شرکت در مسابقه، پاسخها را به صندوق پستی ۵۵۵ بفرستید. (To participate in the contest, send the answers to P.O. Box 555.)
In the real world, you will encounter the term صندوق پست in several distinct environments. The most common is the residential setting. In Iran, especially in cities like Tehran, Shiraz, or Isfahan, apartment living is the norm. Every morning or evening, you will see residents stopping by the lobby to check their small individual mailboxes. You'll hear phrases like 'Sanduq-e postet por shode' (Your mailbox is full) from a neighbor or a building manager (modir-e sakhteman). This is a social space where the word is used casually. In older neighborhoods with detached houses, the mailbox might be a slot in the door or a small box attached to the outer wall, and the conversation might revolve around the mail carrier's arrival time.
- The Post Office (Edareh-ye Post)
- The primary hub where you rent P.O. Boxes and see large-scale sorting of mail.
در اداره پست، صف طولانی برای اجاره صندوق پستی بود. (At the post office, there was a long line to rent a P.O. Box.)
Another place you will hear this word is on the radio or television. Iranian national TV (IRIB) often has programs that encourage viewer participation. They will announce a صندوق پستی number for viewers to send their letters, poems, or contest entries. This usage is very formal and rhythmic. The announcer might say, 'Muntazir-e nameh-haye shoma dar sanduq-e posti-ye shomareh... hastim' (We are waiting for your letters at P.O. Box number...). This has made the term a part of the collective consciousness of Iranians of all ages. Even in the age of Instagram and Telegram, the 'Postal Box' remains the official way to handle physical artifacts like drawings from children's shows.
- Business and Government
- Used in official forms, tax documents, and corporate registrations.
آدرس دقیق خود را همراه با صندوق پست بنویسید. (Write your exact address along with the P.O. Box.)
In the corporate world, businesses often use a صندوق پست to manage high volumes of mail or to maintain a prestigious address in a central post office branch. When you visit a company's 'Contact Us' page on a Persian website, you will frequently see 'Sanduq-e Posti' followed by a series of numbers. This is also true for government departments. For instance, if you are applying for a permit or submitting a complaint, you might be told to 'send it to the ministry's mailbox.' Hearing this word in a professional context usually implies a formal, recorded method of communication that carries more legal weight than a simple email or phone call. Finally, you might hear it in the context of urban planning or municipal complaints. If a mailbox is damaged or vandalized (which is rare but happens), citizens might call the 'Post' hotline to report a 'sanduq-e post-e kharab' (broken mailbox).
- Public Service Announcements
- Announcements regarding postal holidays or changes in collection times.
ساعت جمعآوری نامهها از صندوق پست تغییر کرده است. (The collection time for letters from the mailbox has changed.)
One of the most frequent mistakes learners make is confusing صندوق پست with the digital 'inbox' of an email account. While the concept is similar, in Persian, the email inbox is almost always referred to as 'inbox' (using the English word) or 'sanduq-e vorudi' (incoming box). Using 'sanduq-e post' to refer to your Gmail account will sound very strange to a native speaker. It specifically denotes the physical, metal box. Another common error is the misuse of the Ezafe. Beginners often forget the 'e' sound connecting 'sanduq' and 'post,' saying 'sanduq post' instead of 'sanduq-e post.' This makes the speech sound choppy and grammatically incorrect.
- Digital vs. Physical
- Mistaking a physical mailbox for an email inbox. Use 'sanduq-e vorudi' for email.
اشتباه: ایمیل من را در صندوق پست چک کن. (Wrong: Check my email in the mailbox.)
A more subtle mistake involves the distinction between 'sanduq-e post' and 'sanduq-e amant.' A 'sanduq-e amanat' is a safe deposit box at a bank. Because 'sanduq' means box, learners sometimes use the wrong modifier. If you tell a postal worker you want to open a 'sanduq-e amanat,' they will be confused, as that is a banking service. Similarly, don't confuse it with 'sanduq-e aghab,' which is the trunk of a car. Context is key, but the modifiers 'post' (mail), 'amanat' (trust/deposit), and 'aghab' (back) are vital for clarity. Another error is using the wrong verb. While you 'put' a letter in a box in English, in Persian, 'gozashtan' (to put) is okay, but 'andakhtan' (to throw/drop) is much more idiomatic for public mailboxes.
- Confusing Similar 'Sanduq' Terms
- Avoid mixing up mailboxes with safe deposit boxes (amanat) or car trunks (aghab).
درست: پولها را در صندوق امانات بانک بگذارید. (Correct: Put the money in the bank's safe deposit box.)
Learners also sometimes struggle with the plural form. While you can say 'sanduq-ha-ye post' (mailboxes), in many contexts, the singular is used generically. If you are talking about the mailboxes in an apartment building, you might say 'sanduq-ha.' However, if you say 'sanduq-e post-ha,' it sounds like one box belonging to many mails, which is logically and grammatically incorrect. Always pluralize the 'sanduq' part, not the 'post' part. Finally, be careful with the word 'post' itself. In some contexts, 'post' can mean a 'position' or 'job.' If you say 'Sanduq-e post-e man khali ast,' it could theoretically be misinterpreted as 'My job's box is empty' in a very abstract sense, though 'mailbox' is the 99% likely interpretation.
- Pluralization Error
- Pluralize the noun 'sanduq' (boxes), not the modifier 'post'.
تمام صندوقهای پست این خیابان رنگ شدهاند. (All the mailboxes on this street have been painted.)
While صندوق پست is the standard term, there are several related words and alternatives depending on the context. One alternative is صندوق نامه (sanduq-e nameh), which literally means 'letter box.' This is slightly more poetic or descriptive and is often used in children's stories or older literature. However, in daily life, 'sanduq-e post' has largely superseded it because 'post' covers more than just letters (like bills, notices, and small packages). Another related term is صندوق پستی (sanduq-e posti), which we've noted is used for P.O. Boxes. While they look similar, the 'i' suffix is a crucial marker for the administrative concept versus the physical object.
- Sanduq-e Post vs. Sanduq-e Nameh
- 'Post' is modern and official; 'Nameh' is literal and slightly old-fashioned.
در داستانهای قدیمی، قهرمان نامه را در صندوق نامه گذاشت. (In old stories, the hero put the letter in the letterbox.)
In the context of shipping and receiving larger items, you might hear پیشخوان دولت (pishkhan-e dolat) or دفتر پستی (daftar-e posti). These refer to the post office branches or service points themselves. While you wouldn't call a whole office a 'mailbox,' these are the places where mailboxes live. If you are looking for a place to drop off a large parcel that won't fit in a street صندوق پست, you would go to a 'daftar-e posti.' For digital communication, as mentioned, صندوق ورودی (sanduq-e vorudi) is the correct term for an email 'inbox.' If you are talking about a physical 'outbox' on a desk, you might use کازیه (kazieh), a specific word for the tiered trays used in offices.
- Sanduq-e Posti vs. Sanduq-e Vorudi
- Use 'Posti' for physical mail/P.O. Box and 'Vorudi' for digital/email inbox.
لطفاً صندوق ورودی ایمیل خود را برای تاییدیه چک کنید. (Please check your email inbox for the confirmation.)
For those interested in historical terms, چاپارخانه (chaparkhaneh) is the ancient Persian courier station. While not a synonym for a mailbox, it is the conceptual ancestor of the entire postal system. In modern slang, some might just say 'post' to refer to the whole system or the act of mailing: 'Postesh kon' (Mail it). However, 'sanduq' remains the necessary word when referring to the container. In some regional dialects, there might be local variations, but because the postal system is a centralized national service, صندوق پست is remarkably consistent across all of Iran, from Tabriz in the north to Bandar Abbas in the south. Understanding these alternatives helps you navigate different registers of the language, from the highly technical administrative Persian to the everyday colloquialisms of the street.
- Modern Alternatives
- 'Post-box' (پستباکس) is occasionally used in very modern, tech-heavy or international contexts, but it's not standard.
آیا این ساختمان صندوق پست مرکزی دارد؟ (Does this building have a central mailbox?)
How Formal Is It?
Fun Fact
Before 'sanduq-e post' became common, Iranians used the 'Chaparkhaneh' system where riders carried mail. The first modern Iranian stamps were issued in 1868, leading to the need for standardized mailboxes.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the 'q' as a 'k'. It should be deeper in the throat.
- Omitting the Ezafe (the 'e' sound) between the two words.
- Pronouncing 'post' like 'past'.
- Stress on the first syllable 'SAN'.
- Not rounding the 'u' in 'sanduq' enough.
Difficulty Rating
Easy to recognize due to the word 'Post'.
Requires remembering the 'q' and the Ezafe.
The glottal 'q' can be tricky for English speakers.
Clear and distinct sounds.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Ezafe Construction
صندوقِ پست (Sanduq-e post) - The 'e' links the noun and its modifier.
Compound Nouns
صندوق + پست = صندوق پست (Mailbox).
Adjective Suffix '-i'
پست -> پستی (Postal). Used in 'sanduq-e posti'.
Pluralizing Compounds
صندوقهای پست (Mailboxes). Only the first part is pluralized.
Prepositions with Locations
در صندوق پست (In the mailbox).
Examples by Level
این یک صندوق پست است.
This is a mailbox.
Basic 'Subject + Verb' structure.
صندوق پست زرد است.
The mailbox is yellow.
Adjective 'zard' follows the noun.
صندوق پست کجاست؟
Where is the mailbox?
Interrogative 'kojast' (where is).
من یک صندوق پست دارم.
I have a mailbox.
Verb 'dashtan' (to have).
نامه در صندوق پست است.
The letter is in the mailbox.
Preposition 'dar' (in).
صندوق پست بزرگ است.
The mailbox is big.
Adjective 'bozorg' (big).
آن صندوق پست را ببین.
Look at that mailbox.
Imperative 'bebin' (look).
یک نامه در صندوق پست بینداز.
Drop a letter in the mailbox.
Imperative 'biandaz' (drop/throw).
هر روز صندوق پست را چک میکنم.
I check the mailbox every day.
Present continuous habit.
کلید صندوق پست کجاست؟
Where is the mailbox key?
Possessive Ezafe between 'kelid' and 'sanduq'.
پستچی کنار صندوق پست ایستاده است.
The mailman is standing next to the mailbox.
Preposition 'kenar-e' (beside).
آیا در صندوق پست نامهای هست؟
Is there a letter in the mailbox?
Question with 'aya' and 'hast'.
باید نامه را در صندوق پست بیندازی.
You must drop the letter in the mailbox.
Modal 'bayad' (must).
صندوق پست ما در لابی ساختمان است.
Our mailbox is in the building lobby.
Possessive pronoun 'ma' (our).
نامهات را در صندوق پست پیدا کردم.
I found your letter in the mailbox.
Past tense 'peyda kardam' (I found).
صندوق پست خیلی پر شده است.
The mailbox has become very full.
Present perfect 'por shode ast'.
اگر نامه را الان در صندوق پست بیندازی، فردا میرسد.
If you drop the letter in the mailbox now, it will arrive tomorrow.
Conditional sentence.
شماره صندوق پستی این شرکت چیست؟
What is the P.O. Box number of this company?
Use of 'posti' for administrative box.
او تمام قبضها را از صندوق پست برداشت.
He took all the bills out of the mailbox.
Verb 'bardashtan' (to pick up/take).
صندوق پست عمومی در انتهای این خیابان قرار دارد.
The public mailbox is located at the end of this street.
Adjective 'umumi' (public).
برای دریافت مجله، باید یک صندوق پستی اجاره کنید.
To receive the magazine, you need to rent a P.O. Box.
Purpose clause with 'baraye'.
متاسفانه صندوق پست من شکسته است.
Unfortunately, my mailbox is broken.
Adverb 'mote'asefane' (unfortunately).
پستچی در حال خالی کردن صندوق پست بود.
The mail carrier was emptying the mailbox.
Past continuous 'dar hal-e ... bud'.
نامههای تبلیغاتی صندوق پست را پر کردهاند.
Advertising letters have filled the mailbox.
Compound noun 'nameh-haye tablighati'.
با وجود پیشرفت تکنولوژی، هنوز از صندوق پست استفاده میشود.
Despite the advancement of technology, the mailbox is still used.
Passive voice 'estefadeh mishavad'.
لطفاً مکاتبات خود را به صندوق پستی ۱۰۱ ارسال فرمایید.
Please send your correspondence to P.O. Box 101.
Formal verb 'ersal farmayid'.
صندوق پست به عنوان نمادی از ارتباطات سنتی باقی مانده است.
The mailbox has remained as a symbol of traditional communications.
Complex prepositional phrase 'be onvan-e'.
دولت قصد دارد تعداد صندوقهای پست را در سطح شهر افزایش دهد.
The government intends to increase the number of mailboxes across the city.
Verb 'ghasd dashtan' (to intend).
امنیت صندوقهای پست در آپارتمانها بسیار مهم است.
The security of mailboxes in apartments is very important.
Abstract noun 'amniyat' (security).
او ساعتها منتظر ماند تا پستچی صندوق پست را چک کند.
He waited for hours for the mailman to check the mailbox.
Subjunctive after 'ta'.
بسیاری از مردم دیگر صندوق پست خود را به طور مرتب چک نمیکنند.
Many people no longer check their mailbox regularly.
Adverbial phrase 'be tor-e morattab'.
آیا صندوق پستی شما ظرفیت دریافت بستههای بزرگ را دارد؟
Does your P.O. Box have the capacity to receive large packages?
Noun 'zarfiyat' (capacity).
صندوق پست در این داستان، استعارهای از تنهایی شخصیت اصلی است.
The mailbox in this story is a metaphor for the main character's loneliness.
Literary term 'este'areh' (metaphor).
بررسی محتویات صندوق پست دیگران، نقض حریم خصوصی محسوب میشود.
Examining the contents of others' mailboxes is considered a violation of privacy.
Legal terminology 'naghz-e harim-e khosusi'.
توزیع نامتوازن صندوقهای پست در مناطق محروم، یک چالش زیرساختی است.
The unbalanced distribution of mailboxes in underprivileged areas is an infrastructural challenge.
Academic vocabulary 'tozi-e namotevazen'.
او با نگاهی حسرتبار به صندوق پست خالی، به گذشته فکر میکرد.
With a regretful look at the empty mailbox, he thought about the past.
Descriptive adverbial 'ba negahi hasrat-bar'.
صندوق پستی اختصاصی، راهکاری مناسب برای حفظ محرمانگی نامههاست.
A dedicated P.O. Box is a suitable solution for maintaining the confidentiality of letters.
Compound adjective 'ekhtesasi' (dedicated).
در عصر دیجیتال، صندوق پست فیزیکی به حاشیه رانده شده است.
In the digital age, the physical mailbox has been marginalized.
Idiomatic expression 'be hashiyeh rande shodan'.
مقررات مربوط به نصب صندوق پست در ساختمانهای نوساز تغییر کرده است.
Regulations regarding the installation of mailboxes in new buildings have changed.
Formal noun 'moghararat' (regulations).
صندوق پست، دریچهای به سوی دنیای بیرون برای ساکنان روستاهای دورافتاده بود.
The mailbox was a window to the outside world for residents of remote villages.
Poetic noun 'daricheh' (window/opening).
تحلیل هرمنوتیک حضور صندوق پست در آثار سینمایی معاصر، ابعاد جدیدی را میگشاید.
The hermeneutic analysis of the presence of the mailbox in contemporary cinematic works opens new dimensions.
Highly academic 'tahlil-e hermenutik'.
صندوق پست به مثابه یک گره ارتباطی در شبکه پیچیده لجستیک ملی عمل میکند.
The mailbox acts as a communication node in the complex national logistics network.
Formal 'be masabeh-ye' (as/in the capacity of).
زوال تدریجی صندوقهای پست خیابانی، نشاندهنده تغییر پارادایم در تعاملات اجتماعی است.
The gradual decline of street mailboxes indicates a paradigm shift in social interactions.
Sociological term 'taghyir-e paradaym'.
صندوق پستی حقوقی باید به طور دقیق در اساسنامه شرکت قید گردد.
The legal P.O. Box must be precisely specified in the company's articles of association.
Legal imperative 'ghayd gardad'.
فلسفه وجودی صندوق پست، تضمین حق دسترسی همگانی به خدمات ارتباطی است.
The raison d'être of the mailbox is to guarantee the universal right of access to communication services.
Philosophical term 'falsafeh-ye vojud'.
تطبیق ساختاری صندوقهای پست با استانداردهای بینالمللی پستی الزامی است.
The structural adaptation of mailboxes to international postal standards is mandatory.
Technical term 'tatbiq-e sakhtari'.
صندوق پست، حافظه تاریخی مکاتبات یک ملت را در خود جای داده است.
The mailbox holds within it the historical memory of a nation's correspondence.
Abstract concept 'hafezeh-ye tarikhi'.
بازتعریف کارکرد صندوق پست در شهرهای هوشمند، نیازمند نوآوریهای تکنولوژیک است.
Redefining the function of the mailbox in smart cities requires technological innovations.
Modern planning term 'baz-ta'rif-e karkard'.
Common Collocations
Common Phrases
— The act of mailing a letter in a public box.
همین الان آن را در صندوق پست انداختم.
— The habit of looking for mail every day.
چک کردن روزانه صندوق پست بخشی از کارهای اوست.
— A common household problem regarding mailbox access.
گم شدن کلید صندوق پست دردسر بزرگی است.
— A private or reserved mailbox for a specific person or entity.
او یک صندوق پست اختصاصی در مرکز شهر دارد.
— Directing mail to a P.O. Box rather than a home address.
لطفاً مدارک را به صندوق پستی ارسال کنید.
— The local mailbox serving a specific neighborhood.
صندوق پست محله ما همیشه تمیز است.
— A metaphorical term sometimes used for secure electronic storage.
این برنامه مثل یک صندوق پست دیجیتال عمل میکند.
Often Confused With
Safe deposit box (bank) vs. Mailbox (post).
Email inbox vs. Physical mailbox.
Car trunk vs. Mailbox.
Idioms & Expressions
— Metaphorically, to be the person who receives all the complaints or news for someone else.
من شدهام صندوق پست حرفهای او.
Informal— To make a fundamental mistake or talk to the wrong person.
فکر کنم نامه را در صندوق اشتباه انداختی؛ او کارهای نیست.
Colloquial— To have a lot of news or messages (often used for a busy person).
امروز صندوق پستش خیلی پر و پیمان است.
Literary— To wait anxiously for news or a letter.
مادر چشم به صندوق پست دوخته بود تا خبری از پسرش برسد.
Poetic— Referring to someone who doesn't reply or a system that isn't working.
مدتهاست که صندوق پست او خاموش است.
Modern/Metaphorical— To be very obvious or stand out (rare, used for the color).
ماشینش مثل صندوق پست زرد، از دور پیدا بود.
Slang— To be forgotten or receive no news.
نمیخواهم صندوق پستت در روز تولدت خالی بماند.
Emotional— To know how to communicate or get a message through.
او خوب راه صندوق پست را بلد است و میداند چه بگوید.
InformalEasily Confused
Can mean 'mail', 'position', or 'low/vile'.
Context determines meaning. In 'Sanduq-e Post', it always means mail.
او پست بالایی در شرکت دارد. (He has a high position...)
Means any kind of box or fund.
Needs a modifier like 'Post' to mean mailbox.
صندوق صدقات (Charity box).
Means letter.
Sometimes used as 'Sanduq-e Nameh', but less common than 'Post'.
نامه را نوشتم.
English loanword.
Used for packages or digital contexts, not street mailboxes.
باکس هدیه.
Office tray.
Used for internal office paper sorting, not public mail.
کازیه روی میز است.
Sentence Patterns
این [اسم] است.
این صندوق پست است.
من [اسم] را چک میکنم.
من صندوق پست را چک میکنم.
اگر [فعل]، آن وقت [فعل].
اگر نامه را در صندوق پست بیندازی، میرسد.
با وجود [اسم]، هنوز [فعل].
با وجود اینترنت، هنوز از صندوق پست استفاده میشود.
[اسم] استعارهای از [اسم] است.
صندوق پست استعارهای از انتظار است.
[اسم] به مثابه [اسم] عمل میکند.
صندوق پست به مثابه یک گره ارتباطی عمل میکند.
[اسم] کجاست؟
صندوق پست کجاست؟
لطفاً [اسم] را به [اسم] بفرستید.
لطفاً نامه را به صندوق پستی بفرستید.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Common in daily life, though decreasing in favor of digital alternatives.
-
Sanduq post
→
Sanduq-e post
Missing the Ezafe linker.
-
Using it for email
→
Sanduq-e vorudi
Confusing physical and digital mailboxes.
-
Sanduq-e post-ha
→
Sanduq-ha-ye post
Incorrect pluralization of a compound noun.
-
Pronouncing 'q' as 'k'
→
Sanduq (glottal q)
Phonetic error; 'q' is a distinct Persian sound.
-
Sanduq-e amanat
→
Sanduq-e post
Using the 'safe deposit box' term for a mailbox.
Tips
The Ezafe
Always remember the short 'e' sound between 'Sanduq' and 'Post'. It's written as a small mark or not at all, but always spoken.
Yellow is the Key
Look for yellow when you need to mail something in Iran. It's the universal sign for the national postal service.
Posti vs Post
Use 'Posti' for the address and 'Post' for the box itself. This distinction is common in formal forms.
The Deep Q
The 'q' in Sanduq is a 'Ghayn' or 'Qaf' sound. Practice it by gargling slightly at the back of your throat.
Apartment Life
In Iranian apartments, the 'Sanduq-e Post' is usually in the lobby near the entrance. It's a good place to meet neighbors!
Ancient Roots
The concept of mail is very old in Iran. Knowing this word connects you to a 2,500-year-old tradition.
Bills and Notices
Most mail in Iranian mailboxes today consists of 'ghabz' (bills). Use this to practice your vocabulary!
Asking for Help
If you can't find a mailbox, asking 'Sanduq-e post kojast?' is a great way to start a conversation with a local.
Email Distinction
Never use this word for email. It will immediately mark you as a beginner. Stick to 'Inbox' for digital.
Addressing
When writing a P.O. Box address, the word 'Sanduq' usually comes before the number.
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'Sandwich' (San) in a 'Duke's' (Duq) 'Post' office. You put your mail in the Duke's sandwich box!
Visual Association
Imagine a bright yellow metal box standing in the middle of a busy Tehran street, with the word 'POST' written in blue or white.
Word Web
Challenge
Try to find the nearest mailbox in your city and say its name in Persian out loud three times.
Word Origin
The word 'Sanduq' comes from the Arabic 'ṣandūq', which itself likely has roots in Ancient Greek 'syndokos' (holding together). 'Post' is a European loanword, entering Persian through French 'poste' or English 'post' during the 19th-century modernization of Iran's infrastructure.
Original meaning: Box or chest for carrying mail.
Semitic (Sanduq) + Indo-European (Post).Cultural Context
No specific sensitivities; it is a neutral, functional term.
Similar to the blue USPS boxes in the US or red Royal Mail boxes in the UK, but yellow in Iran.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
At Home
- کلید صندوق پست کجاست؟
- صندوق پست را چک کردی؟
- نامه در صندوق بود.
- صندوق پست پر است.
On the Street
- صندوق پست کجاست؟
- یک صندوق پست زرد آنجاست.
- نامه را در صندوق بینداز.
- ساعت جمعآوری صندوق پست چند است؟
At the Post Office
- میخواهم یک صندوق پستی اجاره کنم.
- شماره صندوق پستی من چند است؟
- صندوق پستی من ظرفیت ندارد.
- هزینه صندوق پستی چقدر است؟
Online Forms
- لطفاً صندوق پستی را وارد کنید.
- کد پستی و صندوق پستی.
- آدرس صندوق پستی.
- ارسال به صندوق پستی.
In Business
- صندوق پستی شرکت تغییر کرده است.
- نامهها را به صندوق پستی بفرستید.
- تاییدیه در صندوق پست شماست.
- صندوق پست مرکزی.
Conversation Starters
"ببخشید، میدانید نزدیکترین صندوق پست کجاست؟ (Excuse me, do you know where the nearest mailbox is?)"
"آیا امروز صندوق پست را چک کردهاید؟ (Have you checked the mailbox today?)"
"به نظر شما هنوز کسی از صندوق پست استفاده میکند؟ (Do you think people still use mailboxes?)"
"چرا صندوقهای پست در ایران زرد هستند؟ (Why are mailboxes in Iran yellow?)"
"من باید این نامه را در صندوق پست بیندازم، شما هم نامهای دارید؟ (I need to drop this letter in the mailbox, do you have a letter too?)"
Journal Prompts
آخرین باری که از یک صندوق پست استفاده کردید چه زمانی بود؟ (When was the last time you used a mailbox?)
تصور کنید یک نامه قدیمی در صندوق پست خود پیدا میکنید. آن نامه از طرف کیست؟ (Imagine you find an old letter in your mailbox. Who is it from?)
آیا ترجیح میدهید نامه فیزیکی دریافت کنید یا ایمیل؟ چرا؟ (Do you prefer receiving physical letters or emails? Why?)
توصیف کنید که یک صندوق پست در محله شما چگونه به نظر میرسد. (Describe what a mailbox in your neighborhood looks like.)
اهمیت صندوق پست در دنیای امروز را بررسی کنید. (Examine the importance of the mailbox in today's world.)
Frequently Asked Questions
10 questionsIn Iran, public mailboxes are traditionally yellow. This makes them very easy to spot on street corners and near government buildings.
You say 'Sanduq-e Posti' (صندوق پستی), usually followed by a number. For example, 'Sanduq-e Posti-ye 123'.
No, that would sound strange. For email, use 'Sanduq-e Vorudi' (صندوق ورودی) or simply 'Inbox'.
Yes, it is the Ezafe, a grammatical link. Without it, the phrase is incorrect and hard to understand.
They are often found near main intersections, outside post offices, and in the lobbies of apartment complexes.
The most idiomatic verb is 'andakhtan' (to throw/drop). You can also use 'gozashtan' (to put).
If it is a private mailbox in an apartment building or a rented P.O. Box at the post office, yes, you will need a 'kelid' (key).
The plural is 'Sanduq-ha-ye Post' (صندوقهای پست). Note that only 'sanduq' becomes plural.
It is understood but sounds a bit old-fashioned or poetic. 'Sanduq-e Post' is the modern, standard term.
You can say: 'Lotfan sanduq-e post ra check kon' (Please check the mailbox).
Test Yourself 200 questions
Write a sentence in Persian: 'I dropped the letter in the yellow mailbox.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask in Persian: 'Where is the nearest mailbox?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence: 'Please send the documents to P.O. Box 555.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe your daily routine of checking the mail in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'Sanduq-e Post' and 'Sanduq-e Vorudi'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The mailbox is full of letters.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I lost my mailbox key.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The mailman is emptying the mailbox.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'There is a new mailbox in our street.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I checked the mailbox but there was nothing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short story (3 sentences) about a lost letter and a mailbox.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Our building needs a bigger mailbox.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Don't forget to check the mailbox.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The mailbox is next to the bakery.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I am waiting for a letter in my P.O. Box.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The mailbox is made of metal.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'How many mailboxes are in this building?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I saw him putting something in the mailbox.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The mailbox was painted yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Mailboxes are symbols of the past.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce correctly: 'Sanduq-e Post'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'The mailbox is yellow.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a neighbor if they have checked the mail today.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe where the mailbox is in your building.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone to drop this letter in the mailbox.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why you need a P.O. Box in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the 'q' sound in 'Sanduq' ten times.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I check the mailbox every morning.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask for the P.O. Box number of a company.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the physical appearance of a public mailbox.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The mailman is late today.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I found a postcard in my mailbox.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The mailbox is broken and needs repair.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I have two letters to put in the mailbox.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Please leave the package near the mailbox.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Is there a mailbox near here?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The mailbox is full of junk mail.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'll wait for you by the mailbox.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The mailbox key is on the table.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The mailbox is an important part of the city.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the color mentioned: 'صندوق پست زرد است.'
Listen and identify the object: 'نامه را در صندوق پست انداختم.'
Listen and identify the action: 'او صندوق پست را چک کرد.'
Listen for the number: 'صندوق پستی شماره پانصد و دو.'
Listen and identify the person: 'پستچی صندوق را خالی کرد.'
Listen for the location: 'صندوق پست کنار نانوایی است.'
Listen for the problem: 'کلید صندوق پست گم شده است.'
Listen for the condition: 'صندوق پست خیلی پر است.'
Listen and translate: 'من یک صندوق پستی اجاره کردم.'
Listen for the time: 'پستچی هر روز ساعت ده میآید.'
Listen for the material: 'صندوق پست فلزی است.'
Listen for the plural: 'صندوقهای پست را رنگ کردند.'
Listen and identify the city: 'صندوق پست مرکزی تهران.'
Listen and identify the emotion: 'او با خوشحالی صندوق را باز کرد.'
Listen for the reason: 'صندوق پست خراب است چون قفل ندارد.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The term 'صندوق پست' (sanduq-e post) is the standard Persian way to say 'mailbox.' Whether you are mailing a letter in a yellow street box or providing your P.O. Box (sanduq-e posti) for a business form, this word is your primary link to the physical postal world. Example: 'Nameh ra dar sanduq-e post andakhtam' (I dropped the letter in the mailbox).
- A compound noun meaning 'mailbox', essential for physical communication and administrative addresses in Persian-speaking countries like Iran.
- Consists of 'sanduq' (box) and 'post' (mail), commonly referring to yellow public boxes or private P.O. Boxes in apartment buildings.
- Used with verbs like 'andakhtan' (to drop) and 'check kardan' (to check), and takes the form 'sanduq-e posti' in formal addresses.
- While digital communication is rising, it remains a vital symbol of public service, history, and formal correspondence in Iranian society.
The Ezafe
Always remember the short 'e' sound between 'Sanduq' and 'Post'. It's written as a small mark or not at all, but always spoken.
Yellow is the Key
Look for yellow when you need to mail something in Iran. It's the universal sign for the national postal service.
Posti vs Post
Use 'Posti' for the address and 'Post' for the box itself. This distinction is common in formal forms.
The Deep Q
The 'q' in Sanduq is a 'Ghayn' or 'Qaf' sound. Practice it by gargling slightly at the back of your throat.
Example
نامهها را داخل صندوق پست بیندازید.
Related Content
More daily_life words
عابر بانک
A2An ATM (Automated Teller Machine).
عادت
A2Habit; a regular tendency or practice.
عصر
A1Afternoon; evening
عطر
A1A fragrant liquid applied to the body; perfume.
عینک
A1Glasses, spectacles.
عینک آفتابی
A1Glasses with tinted lenses to protect the eyes from the sun; sunglasses.
ابزار
A1A device or implement, especially one held in the hand; a tool.
اداره پست
A2A place where postal services are handled, post office.
ادکلن
A2A light perfume, especially one used by men.
اجاره کردن
A1To pay money for the use of something for a period; to rent.