At the A1 level, 'تامین کردن' (tāmin kardan) is quite advanced. However, you can think of it simply as a very formal way to say 'to give' (dādan) or 'to get' (tahieh kardan). Imagine a superhero who 'gives' safety to a city. In Persian, we say they 'tāmin' safety. At this stage, just recognize that it is a compound verb where the second part 'kardan' (to do) changes based on who is doing the action. Don't worry about using it in daily conversation yet; just understand it means 'making sure something is there'.
For A2 learners, 'تامین کردن' starts to appear in basic news or talk about jobs. You might hear it when people talk about 'tāmin-e māli' (financial provision) or 'tāmin-e ghazā' (providing food). It is important to know that it is formal. If you are writing a basic essay about your family, you might say 'Pedar-am hazineh-hā rā tāmin mikonad' (My father provides/covers the expenses). This sounds more mature than using simple verbs. Remember the structure: Object + rā + tāmin kardan.
At the B1 level, you should be able to use 'تامین کردن' actively. This is the stage where you discuss social issues, environmental problems, and work-related logistics. You should use it when talking about 'tāmin-e amniat' (ensuring security) or 'tāmin-e niru' (supplying power/personnel). You should also be comfortable with the passive form 'tāmin shodan' (to be provided). For example, 'Manābe-e ābi bāyad tāmin shavand' (Water resources must be provided). This is a key verb for expressing responsibility and systemic needs.
At B2, you are expected to understand the nuances between 'تامین کردن' and its synonyms like 'farāham kardan' or 'arzeh kardan'. You should use 'tāmin' in complex sentences involving purpose clauses. For example: 'Barāye tāmin-e nyāzhā-ye jāme'eh, bāyad barnāmeh-rizi kard' (In order to provide for the needs of society, one must plan). You will also encounter it in legal and business contexts, such as 'tāmin-e dalil' (securing evidence) in law. Your usage should reflect an understanding of its formal and systemic connotations.
C1 learners should use 'تامین کردن' in abstract and highly formal contexts. You will see it in academic papers regarding 'tāmin-e sa'ādat' (ensuring prosperity) or 'tāmin-e manāfe-e melli' (securing national interests). At this level, you should also be familiar with related nouns like 'mutamin' (one who provides/secures) and the various nominalizations. You should be able to debate complex topics like social security systems (Tāmin-e Ejtemā'i) and the logistical challenges of global supply chains (zanjireh-ye tāmin) using this verb fluently.
At the C2 level, 'تامین کردن' is used with absolute precision. You understand its roots in Arabic 'Amn' and how that colors its meaning of 'making safe or certain'. You can use it in literary or high-level political discourse. For instance, discussing how a constitution 'tāmin-konandeh' (is the provider/guarantor) of individual liberties. You are also capable of identifying its use in classical-style modern prose where it might be used metaphorically to mean 'satisfying' a soul or a deep intellectual craving.

تامین کردن in 30 Seconds

  • A formal verb meaning to supply or provide essential needs.
  • Commonly used for money, security, energy, and raw materials.
  • Derived from the Arabic root for 'safety' or 'certainty'.
  • A compound verb using 'kardan' as the auxiliary part.

The Persian verb تامین کردن (tāmin kardan) is a sophisticated compound verb that translates most accurately to 'to supply,' 'to provide,' or 'to ensure the availability of.' While it shares some semantic space with simpler verbs like dādan (to give), it carries a much heavier weight of responsibility and formal organization. When you use this word, you are usually talking about fulfilling a necessity, meeting a requirement, or securing a resource that is essential for a system, a family, or a project to function correctly. It implies a process of making sure that something which is needed is actually present and accounted for.

Core Concept
The act of bridging the gap between a need and a resource through formal or planned provision.
Etymological Nuance
Derived from the Arabic root 'A-M-N', which relates to safety and security (amn). Thus, providing something in this context often implies 'securing' it for the future.

دولت موظف است امنیت شهروندان را تامین کند.
The government is duty-bound to provide/ensure the security of the citizens.

In everyday modern Persian, you will encounter this word frequently in news broadcasts, business meetings, and academic texts. It is the standard term used when discussing the supply of energy, the provision of financial funds (tāmin-e māli), or the procurement of raw materials for a factory. It moves beyond the simple act of handing something over; it suggests a systemic or reliable flow of resources. For instance, a parent might talk about 'tāmin kardan-e hazineh-hā' (providing for/covering the costs) of their children's education, which implies a continuous and serious financial commitment rather than a one-time gift.

ما باید منابع مالی پروژه را هرچه زودتر تامین کنیم.
We must secure the financial resources for the project as soon as possible.

Common Usage Contexts
Logistics, Finance, Social Security (Sāzmān-e Tāmin-e Ejtemā'i), and Basic Needs (food, water, electricity).

Furthermore, the word is used in abstract senses. One can 'tāmin kardan' someone's satisfaction or happiness, though this is slightly more formal. In legal contexts, it refers to the provision of guarantees or bail. For a B1 learner, mastering this word signifies a transition from basic survival Persian to a level where you can discuss social issues, professional responsibilities, and logistical requirements with precision. It is a word that commands respect and indicates a high level of literacy.

Using تامین کردن correctly requires understanding its structure as a compound verb (fe'l-e morakkab). The non-verbal part is 'tāmin' (provision/securing) and the verbal part is 'kardan' (to do). In most sentences, the object being provided is followed by the postposition 'rā' if it is specific, or left alone if it is generic. Because it is a transitive verb, it always acts upon something—you are always providing *something* to *someone* or for a *purpose*.

این نیروگاه برق کل منطقه را تامین می‌کند.
This power plant supplies electricity for the entire region.

When conjugating, only the 'kardan' part changes. For example, in the past tense: tāmin kardam (I provided), tāmin kardi (you provided). In the present continuous: dāram tāmin mikonam (I am providing). It is important to note that the stress usually falls on the last syllable of the non-verbal element 'tāmin' in colloquial speech, but in formal pronunciation, the prefix 'mi-' in the present tense carries significant weight.

Sentence Structure
[Subject] + [Object] + [تامین کردن conjugated]. Example: شرکت (Company) + قطعات را (the parts) + تامین کرد (supplied).

In more advanced usage, you might see the passive form: tāmin shodan (to be supplied/provided). This is common in news reports: 'Hazineh-hā tāmin shodeh and' (The costs have been provided/covered). This distinction is vital for B1 students who are beginning to read Persian newspapers or watch the news, as the passive construction is very frequent in journalistic style.

آیا می‌توانید تضمین کنید که کالاها به موقع تامین می‌شوند؟
Can you guarantee that the goods will be supplied on time?

Common Prepositions
Often used with 'barāye' (for) to indicate the beneficiary: 'Tāmin-e ghazā barāye gorosnegān' (Providing food for the hungry).

You will hear تامین کردن in environments where resources are managed. If you are in a Persian-speaking office, particularly in departments like procurement, finance, or human resources, this word is a daily staple. Managers use it to discuss budget allocations, and engineers use it to discuss energy or material requirements. It is not a word for casual 'giving' between friends (like giving a gift), but rather for 'providing' in a professional or necessary capacity.

بخش بازرگانی مسئول تامین مواد اولیه است.
The commercial department is responsible for supplying the raw materials.

Television news is perhaps the most common place for learners to encounter this word. Reports on the economy frequently mention 'tāmin-e arz' (providing foreign currency) or 'tāmin-e dāru' (supplying medicine). During election cycles, candidates often promise to 'tāmin kardan-e maskan' (provide housing) for the youth. This highlights the word's association with large-scale logistics and governmental duties. It carries an aura of 'fulfilling a fundamental need'.

والدین من تمام هزینه‌های تحصیلم را تامین کردند.
My parents provided/covered all my education expenses.

Daily Life Use
Paying bills, buying groceries for the week (securing the household needs), or discussing insurance.

In academic settings, researchers might talk about 'tāmin-e manābe' (providing resources) for a study. In the tech world, developers might discuss 'tāmin-e amniat-e shabakeh' (ensuring/providing network security). Notice how 'tāmin' transitions between physical supply and abstract 'ensuring' or 'securing'. This versatility is what makes it such a high-frequency word once you move past the beginner stages of Persian.

One of the most frequent mistakes English speakers make is using تامین کردن for simple, personal acts of giving. If you give a book to a friend, you should never say 'Man ketāb rā tāmin kardam'. This sounds like you are a government agency supplying books to a library. Instead, use the simple verb dādan (to give). Tāmin kardan implies a level of necessity, scale, or official provision that 'dādan' lacks.

Mistake #1: Over-formality
Using it for personal gifts or casual hand-overs. Use 'dādan' instead.
Mistake #2: Confusion with 'Farāham Kardan'
While similar, 'farāham kardan' often means 'to prepare' or 'to make available' in a more general sense. 'Tāmin kardan' is more about the *supply* and *security* of the resource.

Incorrect: من برای تو ناهار تامین کردم.
I 'supplied' lunch for you (sounds like a relief effort). Better: Man barāyat nāhār āvordam/gereftam.

Another common error is grammatical: forgetting that 'tāmin' and 'kardan' must stay together as a unit. In negative forms, the 'na-' prefix goes on the 'kardan' part: tāmin nakardam. In the present tense, the 'mi-' goes on the 'kardan' part: tāmin mikonam. Some learners mistakenly try to put the prefix before 'tāmin', which is incorrect. Also, be careful with the object marker 'rā'. Since 'tāmin kardan' often deals with abstract resources like 'security' or 'needs', 'rā' is only used if the specific security of a specific thing is being discussed.

Mistake #3: Preposition Errors
Learners often use 'be' (to) when they should use 'barāye' (for). You provide *for* a project, not *to* a project in the same way you give to a person.

To truly master تامین کردن, you must understand how it differs from its cousins in the Persian lexicon. The Persian language has several ways to express giving, providing, and preparing, and choosing the right one depends entirely on the register and the object being provided.

فراهم کردن (Farāham Kardan)
This means 'to make available' or 'to prepare'. It is more general than 'tāmin'. If you prepare the conditions for a meeting, you use 'farāham kardan'. If you supply the chairs for that meeting, you might use 'tāmin kardan'.
ارائه کردن (Erā'eh Kardan)
This means 'to present' or 'to offer'. It is used for services, ideas, or documents. You 'erā'eh' a report, but you 'tāmin' the funding for the report.
تدارک دیدن (Tadārok Didan)
This means 'to make arrangements' or 'to cater'. It is very common for parties, events, or trips. It implies a logistical preparation phase.

ما باید شرایط را برای رشد اقتصادی فراهم کنیم.
We must provide/prepare the conditions for economic growth. (Abstract conditions)

Another alternative is عرضه کردن (Arzeh Kardan), which specifically means 'to supply' in an economic supply-and-demand context (Supply = Arzeh, Demand = Taghāzā). While 'tāmin' focuses on the act of making sure someone *has* what they need, 'arzeh' focuses on the act of putting a product *into the market*. If a company 'tāmin's the market, they are fulfilling the needs; if they 'arzeh' a product, they are simply offering it for sale.

تهیه کردن (Tahieh Kardan)
This means 'to obtain' or 'to procure'. It is very common for physical items. 'I procured (tahieh kardam) the tickets'. 'Tāmin' is broader and more systemic.

How Formal Is It?

Fun Fact

The word 'Amen' used in prayers worldwide comes from the same Semitic root 'A-M-N', meaning 'it is certain' or 'it is safe'.

Pronunciation Guide

UK /tɑːˈmiːn kærˈdæn/
US /tɑˈmin kɑrˈdæn/
The primary stress is on the second syllable of 'tāmin' (MIN) and the last syllable of 'kardan' (DAN).
Rhymes With
تضمین کردن (tazmin kardan) تعیین کردن (ta'yin kardan) تدوین کردن (tadvin kardan) تزیین کردن (tazyin kardan) تمکین کردن (tamkin kardan) توهین کردن (tohin kardan) تمجید کردن (tamjid kardan) تحدید کردن (tahdid kardan)
Common Errors
  • Pronouncing 'tāmin' like 'taming' in English.
  • Putting stress on the first syllable 'tā'.
  • Shortening the 'ā' sound to a short 'a'.
  • Mispronouncing 'kardan' as 'kordan'.
  • Merging the two words into one sound without a slight pause.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize in newspapers once learned.

Writing 4/5

Requires knowledge of compound verb conjugation.

Speaking 4/5

Sounds very professional; hard to use naturally without practice.

Listening 3/5

Clear pronunciation, usually distinct in speech.

What to Learn Next

Prerequisites

کردن نیاز پول امنیت دادن

Learn Next

فراهم کردن ارائه دادن تولید کردن مصرف کردن توزیع کردن

Advanced

استیفا تسویه حساب تدارکات لجستیک اعتبارات

Grammar to Know

Compound Verb Conjugation

تامین می‌کنم (Present), تامین کردم (Past).

Direct Object Marker 'rā'

او امنیت را تامین کرد.

Passive Voice with 'shodan'

هزینه‌ها تامین شدند.

Subjunctive Mood

باید منابع را تامین کنیم.

Causative Form (Rare)

تامین کناندن (To make someone provide).

Examples by Level

1

او آب را تامین می‌کند.

He supplies the water.

Simple present tense of a compound verb.

2

ما باید غذا تامین کنیم.

We must provide food.

Modal verb 'bāyad' followed by the short infinitive.

3

پدرم پول را تامین کرد.

My father provided the money.

Simple past tense.

4

آنها امنیت را تامین می‌کنند.

They provide security.

Third person plural present tense.

5

آیا شما برق تامین می‌کنید؟

Do you supply electricity?

Interrogative sentence.

6

من کتاب را تامین کردم.

I provided the book.

First person singular past tense.

7

دولت نان را تامین کرد.

The government provided the bread.

Subject-Object-Verb order.

8

او نیاز ما را تامین می‌کند.

He provides for our need.

Abstract object 'nyāzh' (need).

1

این شرکت قطعات خودرو را تامین می‌کند.

This company supplies car parts.

Compound noun 'ghata'āt-e khodro' as object.

2

ما هزینه‌های سفر را تامین کردیم.

We provided/covered the travel expenses.

Plural object with 'rā'.

3

بانک وام را تامین نخواهد کرد.

The bank will not provide the loan.

Future negative tense.

4

او سعی می‌کند امنیت خانه را تامین کند.

He tries to ensure the security of the house.

Subjunctive mood after 'sa'y kardan'.

5

کتابخانه کتاب‌های جدید را تامین کرد.

The library provided the new books.

Past tense with plural adjective.

6

آیا این غذا ویتامین را تامین می‌کند؟

Does this food provide vitamins?

Scientific/Biological context.

7

ما به کسی نیاز داریم که سرمایه را تامین کند.

We need someone who provides the capital.

Relative clause with 'ke'.

8

آنها انرژی خورشیدی تامین می‌کنند.

They provide solar energy.

Generic object (no 'rā').

1

دولت باید برای جوانان مسکن تامین کند.

The government must provide housing for the youth.

Prepositional phrase 'barāye javānān'.

2

این پروژه منابع مالی زیادی تامین کرده است.

This project has provided/secured many financial resources.

Present perfect tense.

3

ما نتوانستیم مواد اولیه را تامین کنیم.

We were not able to supply the raw materials.

Negative past potential 'natavānestim'.

4

بیمه هزینه‌های درمان را تامین می‌کند.

Insurance covers/provides the treatment costs.

Abstract systemic subject 'bimeh'.

5

آیا این سد آب شهر را تامین خواهد کرد؟

Will this dam supply the city's water?

Future tense interrogative.

6

آنها در حال تامین امنیت منطقه هستند.

They are currently providing security for the region.

Present continuous tense.

7

باید راهی برای تامین سوخت پیدا کنیم.

We must find a way to provide/secure fuel.

Infinitive 'tāmin' used as a noun.

8

این قرارداد سود ما را تامین می‌کند.

This contract secures/provides our profit.

Legal/Business context.

1

سازمان ملل کمک‌های بشردوستانه را تامین کرد.

The UN provided humanitarian aid.

Formal international relations context.

2

تامین امنیت مرزها اولویت اصلی ماست.

Providing border security is our main priority.

Gerund/Noun use of 'tāmin'.

3

او توانست رضایت مشتریان را تامین کند.

He was able to ensure/provide customer satisfaction.

Abstract object 'rezāyat'.

4

منابع طبیعی باید برای نسل‌های آینده تامین شوند.

Natural resources must be secured for future generations.

Passive subjunctive 'tāmin shavand'.

5

این قانون حقوق کارگران را تامین می‌کند.

This law ensures/provides the rights of workers.

Legal context.

6

شرکت موظف به تامین خسارت شد.

The company was obligated to provide compensation.

Passive voice 'shod'.

7

ما باید زنجیره تامین را تقویت کنیم.

We must strengthen the supply chain.

Compound noun 'zanjireh-ye tāmin'.

8

تامین مالی این طرح با مشکل روبرو شد.

The financing of this plan faced problems.

Noun phrase as subject.

1

رویکرد جدید، پایداری انرژی را تامین خواهد کرد.

The new approach will ensure energy sustainability.

Academic/Formal register.

2

تامین عدالت اجتماعی از آرمان‌های انقلاب بود.

Providing social justice was one of the ideals of the revolution.

Political/Historical context.

3

این تدابیر برای تامین سلامت عمومی اتخاذ شدند.

These measures were taken to ensure public health.

Passive past with 'itikhāz shodan'.

4

او در تامین منافع شخصی خود بسیار ماهر است.

He is very skilled in securing his personal interests.

Prepositional phrase 'dar tāmin-e'.

5

تامین زیرساخت‌های لازم، زمان‌بر است.

Providing the necessary infrastructure is time-consuming.

Complex subject phrase.

6

نظام آموزشی باید فرصت‌های برابر را تامین کند.

The educational system must provide equal opportunities.

Sociological context.

7

تامین امنیت روانی جامعه بسیار حیاتی است.

Ensuring the psychological security of society is vital.

Psychological/Abstract context.

8

آنها به دنبال تامین اعتبار برای بانک هستند.

They are seeking to provide/secure credit for the bank.

Financial terminology.

1

حاکمیت قانون، آزادی‌های فردی را تامین می‌کند.

The rule of law ensures individual liberties.

Philosophical/Legal discourse.

2

تامین معیشت پایدار نیازمند اصلاحات ساختاری است.

Providing sustainable livelihoods requires structural reforms.

Economic theory register.

3

این پیمان، صلح جهانی را برای مدتی تامین کرد.

This treaty secured global peace for a period.

Historical analysis.

4

تامین غرض از این تحقیق، اثبات فرضیه بود.

The fulfillment of the purpose of this research was proving the hypothesis.

Highly formal/literary 'tāmin-e gharaz'.

5

او با تامین وثیقه از زندان آزاد شد.

He was released from prison by providing bail.

Legal procedure term 'vathighe'.

6

تامین مطالبات برحق مردم ضروری است.

Fulfilling the legitimate demands of the people is necessary.

Political terminology 'mutālebāt'.

7

این استراتژی، برتری نظامی ما را تامین کرد.

This strategy ensured our military superiority.

Strategic/Military context.

8

تامین رفاه عمومی وظیفه ذاتی هر دولتی است.

Ensuring public welfare is the inherent duty of any government.

Political philosophy context.

Common Collocations

تامین مالی
تامین امنیت
تامین انرژی
تامین سوخت
تامین مسکن
تامین اعتبار
تامین نیازها
تامین دادرسی
تامین اجتماعی
تامین مواد اولیه

Common Phrases

تامین جانی

— Ensuring physical safety.

او تامین جانی ندارد.

تامین خسارت

— Providing compensation.

باید تامین خسارت کنید.

تامین دلیل

— Securing evidence (legal).

وکیل درخواست تامین دلیل کرد.

تامین معاش

— Providing for one's livelihood.

تامین معاش در این شرایط سخت است.

تامین منافع

— Securing interests.

این کار منافع ما را تامین می‌کند.

تامین صلح

— Ensuring peace.

تلاش برای تامین صلح جهانی.

تامین کالا

— Supplying goods.

تامین کالا در بازار با مشکل روبرو شد.

تامین ارز

— Providing foreign currency.

بانک مرکزی ارز را تامین کرد.

تامین آب و برق

— Providing basic utilities.

تامین آب و برق روستا.

تامین نیروی انسانی

— Providing manpower.

واحد تامین نیروی انسانی شرکت.

Often Confused With

تامین کردن vs تضمین کردن

Means 'to guarantee'. Tāmin is providing the thing, Tazmin is guaranteeing it.

تامین کردن vs تعیین کردن

Means 'to determine' or 'to appoint'. Sounds similar but unrelated.

تامین کردن vs تمکین کردن

Means 'to submit' or 'to comply'. Often used in legal/marital contexts.

Idioms & Expressions

"تامین کردنِ جایِ خالی"

— To fill a void or gap (metaphorical).

او جای خالی پدرش را تامین کرد.

Literary
"آبِ کسی را تامین کردن"

— To provide for someone's basic needs (idiomatic).

او آب و نانِ خانواده را تامین می‌کند.

Neutral
"تامینِ نظر کردن"

— To satisfy a viewpoint or opinion.

این طرح نظر من را تامین نکرد.

Formal
"تامینِ خاطر"

— Peace of mind (noun phrase).

این پول باعث تامین خاطر او شد.

Formal
"تامینِ آتیه"

— Securing the future.

بیمه برای تامین آتیه فرزندان است.

Formal
"تامینِ غرض"

— Achieving the goal.

تامین غرض از این سفر، زیارت بود.

Literary
"تامینِ کفه ترازو"

— Balancing the scales (metaphorical).

این اقدام کفه ترازو را تامین کرد.

Literary
"تامینِ حداقلی"

— Providing the bare minimum.

فقط نیازهای حداقلی تامین شد.

Neutral
"تامینِ صد در صدی"

— One hundred percent provision/guarantee.

امنیت صد در صدی تامین است.

Colloquial
"تامینِ اعتبارِ معنوی"

— Securing moral/spiritual credit.

این کار اعتبار معنوی او را تامین کرد.

Formal

Easily Confused

تامین کردن vs فراهم کردن

Both mean provide.

Farāham is general/preparing; Tāmin is specific/supplying needs.

او شرایط را فراهم کرد اما بودجه را تامین نکرد.

تامین کردن vs تهیه کردن

Both involve getting things.

Tahieh is 'to procure' (buying/getting); Tāmin is 'to supply' (systemic).

من نان را تهیه کردم.

تامین کردن vs ارائه کردن

Both involve giving.

Erā'eh is presenting/offering; Tāmin is ensuring the supply exists.

او گزارش را ارائه کرد.

تامین کردن vs اهدا کردن

Both involve giving.

Ehdā is donating/gifting; Tāmin is fulfilling a requirement.

او خون اهدا کرد.

تامین کردن vs بخشیدن

Both involve giving.

Bakhshidan is forgiving or bestowing; Tāmin is supplying.

او پول را بخشید.

Sentence Patterns

A2

من [Object] را تامین کردم.

من پول را تامین کردم.

B1

دولت باید [Object] را تامین کند.

دولت باید امنیت را تامین کند.

B1

[Subject] در حال تامین [Object] است.

او در حال تامین سوخت است.

B2

برای تامین [Noun]، باید ...

برای تامین بودجه، باید وام بگیریم.

B2

[Object] توسط [Subject] تامین شد.

غذا توسط خیریه تامین شد.

C1

تامینِ [Abstract Noun] امری حیاتی است.

تامینِ عدالت اجتماعی امری حیاتی است.

C1

این اقدام منجر به تامین [Noun] می‌شود.

این اقدام منجر به تامین منافع می‌شود.

C2

تامینِ غرض از [Action]، [Goal] بود.

تامین غرض از سفر، تجارت بود.

Word Family

Nouns

تامین (provision)
تامینات (provisions/securities)
تامین‌کننده (supplier/provider)

Verbs

تامین کردن (to supply)
تامین شدن (to be supplied)

Adjectives

تامین‌شده (supplied/secured)
تامین‌کننده (providing)

Related

امنیت (security)
امانت (trust)
مطمئن (sure)
ایمان (faith)
امان (safety)

How to Use It

frequency

High in news, medium in daily speech.

Common Mistakes
  • من به دوستم کتاب تامین کردم. من به دوستم کتاب دادم.

    Tāmin kardan is too formal for personal gifts.

  • تامین‌می‌کنم (incorrect spacing/stress) تامین می‌کنم

    The 'mi' prefix belongs to 'kardan', and there should be a space (half-space).

  • Using it for 'support' (empathy). حمایت کردن

    Tāmin is for physical or systemic needs, not emotional support.

  • دولت امنیت را تامین شد. دولت امنیت را تامین کرد.

    Confusing active (kard) and passive (shod).

  • تامین کردن شرایط فراهم کردن شرایط

    While possible, 'farāham kardan' is much more natural for 'conditions'.

Tips

Auxiliary Verb

Always conjugate the 'kardan' part. The 'tāmin' part never changes.

Nuance

Use it for 'serious' things like money, safety, and energy.

Long Vowel

Make sure the 'ā' in 'tāmin' is long, like in 'car'.

News Reading

When you see 'تامین' in a headline, look for the word 'māli' next to it—it usually means funding.

Professionalism

Use this verb in emails to clients when talking about delivering goods.

Social Security

Remember the 'Tāmin-e Ejtemā'i' office; it helps you remember the word's meaning of 'provision'.

Mnemonic

Tamin = To Make It Necessary. Providing what is necessary.

Collocations

Learn it as a pair: 'tāmin-e amniat' (securing security).

Context Clues

If you hear 'tāmin' in a store, it's about stock; in a bank, it's about loans.

Level Up

Moving from 'dādan' to 'tāmin kardan' is a sign of reaching the B1 level.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Tamin' as 'Taming' a problem by providing what is needed. If you 'Tamin' the hunger, you 'Tame' the hunger by providing food.

Visual Association

Imagine a large 'Supply' truck with 'TAMIN' written on the side, delivering bags of money and water to a city.

Word Web

Security Money Water Electricity Needs Government Bank Supplier

Challenge

Try to use 'tāmin kardan' in three sentences today: one about your job, one about your house, and one about your country.

Word Origin

The word 'تامین' (tāmin) is the verbal noun (Masdar) of the second form (Taf'il) of the Arabic root 'A-M-N' (أمن). In Arabic, it means to make safe, to insure, or to reassure.

Original meaning: To make someone feel safe or to provide security.

Semitic (root) combined with Indo-European (Persian auxiliary verb).

Cultural Context

No specific sensitivities, but using it for a small gift might sound ironically 'official' or robotic.

In English, we use 'supply' for goods and 'provide' for services or needs. 'Tāmin kardan' covers both.

Sāzmān-e Tāmin-e Ejtemā'i (Social Security Org) Zanjireh-ye Tāmin (Supply Chain in business) Tāmin-e Masāleh (Construction supply)

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Business

  • تامین مالی
  • زنجیره تامین
  • تامین مواد اولیه
  • تامین اعتبار

Government

  • تامین اجتماعی
  • تامین امنیت
  • تامین رفاه
  • تامین مسکن

Family

  • تامین معاش
  • تامین هزینه‌ها
  • تامین آینده
  • تامین نیازها

Science

  • تامین انرژی
  • تامین اکسیژن
  • تامین ویتامین
  • تامین منابع

Legal

  • تامین دلیل
  • تامین خواسته
  • تامین وثیقه
  • تامین خسارت

Conversation Starters

"چگونه می‌توانیم بودجه این پروژه را تامین کنیم؟"

"آیا دولت می‌تواند امنیت مرزها را تامین کند؟"

"چه کسی مسئول تامین مواد اولیه در شرکت شماست؟"

"چطور هزینه‌های تحصیل در خارج را تامین کردید؟"

"آیا این رژیم غذایی تمام نیازهای بدن را تامین می‌کند؟"

Journal Prompts

در مورد اینکه چگونه والدینتان نیازهای شما را تامین کردند بنویسید.

دولت برای تامین آینده جوانان چه کارهایی باید انجام دهد؟

اگر مسئول تامین امنیت شهر بودید، چه اقداماتی می‌کردید؟

چالش‌های تامین مالی برای یک کسب و کار کوچک چیست؟

چگونه می‌توانیم انرژی پایدار برای آیندگان تامین کنیم؟

Frequently Asked Questions

10 questions

No, it is too formal. Use 'dādan' or 'hediyeh dādan'. 'Tāmin kardan' is for needs and resources.

Yes, the word 'tāmin' is Arabic, but 'tāmin kardan' is a Persian compound verb.

It is 'Zanjireh-ye Tāmin' (زنجیره تامین).

It is 'Tāmin-e Ejtemā'i' (تامین اجتماعی).

In some contexts, yes, but 'bimeh kardan' is the specific word for commercial insurance.

Rarely. You might 'tāmin' someone's satisfaction (rezāyat), but not their love.

It is 'tāmin-shodeh' (supplied/provided).

Yes, extensively, for supplying troops and securing areas.

The most common opposites are 'ghat' kardan' (cut off) or 'daryigh kardan' (withhold).

Yes, very common in formal speech, news, and professional environments.

Test Yourself 180 questions

writing

Write a sentence using 'تامین کردن' about your job.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The government must provide housing for everyone.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about providing security in a city.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We provided the budget for the project.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the passive form 'تامین شدن' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'تامین مالی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Who supplies the raw materials for the factory?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a parent providing for a child.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The insurance covers the medical costs.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'تامین کردن' in a future tense sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about providing water for a village.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Ensuring peace is very important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'تامین‌کننده'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Can you provide the documents by tomorrow?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about providing energy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The UN provided aid to the region.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'تامین کردن' with the word 'رضایت' (satisfaction).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We were unable to secure the loan.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about social security.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Providing equal opportunities is a duty.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain in Persian what 'تامین مالی' means.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe who supplies the food in your house.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss why security is important for a city.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about a time you had to provide something for a project.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

What are the basic needs a government should provide?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the role of a supplier in a factory.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you secure your future? (Tāmin-e Ātieh)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Is it easy to provide for a large family? Why?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the importance of energy supply.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

What is 'Social Security' in your country?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How can we provide for the poor?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about the supply of medicine during a crisis.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain 'Tāmin-e Dalil' to a friend.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Why do companies need a supply chain?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How does a teacher provide for a student's curiosity?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the provision of water in desert areas.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

What does 'Tāmin-e Rezāyat' mean in business?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Can money provide happiness? Use 'تامین کردن'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you provide for your own education?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

What is the duty of a bank regarding loans?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'دولت امنیت را تامین کرد.' Who provided security?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'هزینه‌ها تامین نشد.' Were the costs provided?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the verb: 'ما باید بودجه را تامین کنیم.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is being supplied? 'نیروگاه برق را تامین می‌کند.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is this formal or informal? 'جناب مدیر، منابع تامین شدند.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the tense? 'آنها در حال تامین سوخت هستند.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'تامین اجتماعی'. What organization is this?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the object? 'بیمه درمان را تامین می‌کند.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'تامین‌کننده مواد اولیه'. What is the person's role?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the sentence active or passive? 'آب تامین شد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the missing word: 'ما باید ___ مالی کنیم.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the goal? 'برای تامین صلح تلاش می‌کنیم.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'تامین جانی'. What kind of security is this?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the subject: 'بانک وام را تامین می‌کند.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'تامین نیازهای اولیه'. What is being provided?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!