At the A1 level, 'tabaqe' is a vital vocabulary word for basic navigation and personal information. You will use it primarily to describe where you live or to ask for directions in a building. Think of it as the answer to 'Where is the apartment?' or 'Which floor is the shop on?'. At this stage, you should focus on the physical meaning: a floor of a building. You will learn to pair it with ordinal numbers like 'avval' (first), 'dovvom' (second), and 'sevvom' (third). You should also learn that the ground floor is 'hamkaf', not 'tabaqe'. A simple sentence like 'Man dar tabaqe-ye dovvom hastam' (I am on the second floor) is a perfect example of A1 usage. You don't need to worry about social classes or scientific classifications yet; just focus on the building stories and the Ezafe connection.
At the A2 level, you expand your use of 'tabaqe' to include more complex daily interactions. You might use it to describe furniture, like 'takht-e do tabaqe' (bunk bed) or 'yakhchāl-e do tabaqe' (two-door/two-tier refrigerator). You will also start using it to count the total number of floors in a building, remembering the rule that the noun stays singular: 'In sākhtemān panj tabaqe dārad' (This building has five floors). You might also begin to see the word in shopping contexts, such as 'tabaqe-ye pushāk' (the clothing floor). Your understanding of the Ezafe should be stronger now, allowing you to link 'tabaqe' with various adjectives like 'bālā' (upper) and 'pāyin' (lower).
At the B1 level, 'tabaqe' starts to appear in more abstract contexts. You will encounter it in news reports or social discussions referring to 'social class'. You should become familiar with terms like 'tabaqe-ye motevasset' (middle class) and 'tabaqe-ye kargar' (working class). You will also start to use the compound verb 'tabaqe-bandi kardan' (to classify or categorize) in simple contexts, like organizing files or books. Your sentences will become more descriptive, such as 'Building this many floors requires a strong foundation'. You are moving beyond simple 'where' questions into 'how' and 'why' social and physical structures are organized.
At the B2 level, you should be comfortable using 'tabaqe' in academic and professional settings. You will use 'tabaqe-bandi' to describe data analysis, scientific taxonomy, or organizational hierarchies. You will also understand the nuance between 'tabaqe' and 'qeshr' when discussing sociology. You can participate in debates about social inequality using terms like 'shekāf-e tabaqāti' (class gap). Your reading comprehension will include complex texts where 'tabaqe' might refer to geological strata or atmospheric layers. You should also be able to use the plural 'tabaqāt' correctly in formal or literary contexts, such as 'tabaqāt-e mokhtalef-e dānesh' (different levels of knowledge).
At the C1 level, your use of 'tabaqe' is sophisticated and versatile. You can use it in literary analysis to discuss the 'layers' of meaning in a poem or a novel. You understand historical references to social classes in Persian history. You can use the word in legal or administrative contexts, such as 'tabaqāt-e maktub' (written grades/levels). Your mastery of the word includes its idiomatic uses and its role in complex light verb constructions. You can speak fluently about the 'tabaqāt-e āsemān' in Islamic cosmology or the 'tabaqe-bandi-ye dāde-hā-ye pi-pichide' (complex data classification). The word is no longer just about floors; it is a tool for deep structural analysis.
At the C2 level, you have a native-like grasp of 'tabaqe' and all its derivatives. You can use the word with precision in highly specialized fields like philosophy, where 'tabaqe' might refer to ontological categories. You are aware of the word's etymological roots and its evolution in the Persian language. You can interpret and use rare poetic forms of the word found in the works of Rumi or Hafez. Your ability to switch between the mundane (a shelf in a fridge) and the profound (the stratification of human consciousness) using this single word is seamless. You can write academic papers on 'tabaqe-bandi' in linguistics or sociology with perfect grammatical and stylistic accuracy.

The Persian word طبقه (pronounced 'tabaqe') is a foundational noun in the Persian language, primarily used to denote a floor, level, or story within a physical structure. Derived from the Arabic root, it has become deeply integrated into everyday Persian across Iran, Afghanistan, and Tajikistan. When you are navigating an apartment building, a shopping mall, or a multi-level parking garage, this is the specific term you will encounter to describe the vertical divisions of space. Beyond its architectural utility, 'tabaqe' serves as a conceptual metaphor for layers and social stratification. It is used to describe biological layers, geological strata, and, perhaps most importantly in a sociological context, social classes. Understanding 'tabaqe' is not just about knowing where the elevator stops; it is about understanding how Persian speakers categorize the world into hierarchical and sequential levels. In a typical Iranian apartment building, the numbering system is vital: the ground floor is called 'hamkaf', while the floor above it is the 'tabaqe-ye avval' (first floor). This distinction is a common point of confusion for English speakers, as the 'first floor' in Persian corresponds to what Americans would call the second floor. Therefore, 'tabaqe' is the bridge between physical height and social standing.

Architectural Context
In architecture, it refers to the horizontal divisions of a building. For example, 'tabaqe-ye sevvom' means the third floor.

خانه ما در طبقه چهارم است. (Our house is on the fourth floor.)

The versatility of 'tabaqe' extends into the abstract. When discussing the 'middle class' (tabaqe-ye motevasset) or the 'working class' (tabaqe-ye kargar), the word functions as a classifier for social identity. This usage mirrors the English word 'class' but carries a specific nuance of being one layer within a larger, interconnected system. In Persian literature and formal discourse, you might hear about the 'tabaqāt-e daryā' (layers of the sea) or 'tabaqāt-e zamin' (layers of the earth/geology). This shows that the word is essentially about the organization of items in a vertical or hierarchical sequence. Whether you are ordering a multi-layered cake or discussing the hierarchy of a corporate office, 'tabaqe' provides the structural framework for your description. It is a word that organizes reality into manageable, distinct segments, allowing for precise communication about location, status, and complexity.

Sociological Context
It is the standard term for social class, such as 'tabaqe-ye bālā' (upper class) or 'tabaqe-ye pāyin' (lower class).

او از طبقه مرفه جامعه است. (He belongs to the affluent class of society.)

Furthermore, the word is used in biological and scientific classification. In the taxonomy of living things, 'tabaqe' can refer to a rank or category. When scientists classify species, they use 'tabaqe-bandi' to mean categorization or classification. This illustrates that the core essence of the word is the act of sorting things into their proper places. In daily life, you might use it when organizing a bookshelf or a kitchen cabinet. 'Tabaqe-ye bālā-ye yakhchāl' refers to the top shelf of the refrigerator. Thus, the word moves seamlessly from the macro level of social structures to the micro level of household organization. It is one of those rare words that is equally at home in a high-level academic lecture on sociology and a simple conversation about where you left your keys.

General Categorization
Used in the term 'tabaqe-bandi' (classification) to describe the sorting of data, objects, or ideas.

کتاب‌ها را بر اساس طبقه موضوعی چیدم. (I arranged the books according to thematic category.)

این ساختمان ده طبقه دارد. (This building has ten floors.)

In summary, 'tabaqe' is a versatile and indispensable term. Whether you are navigating the physical world of architecture, the complex world of social hierarchy, or the organized world of scientific data, this word provides the necessary structure. Its plural form, 'tabaqāt', is often used in more formal or literary contexts to describe multiple levels or the 'heavens' in religious cosmology. For an A1 learner, focusing on the physical building aspect is the best starting point, but keeping the social and organizational meanings in mind will greatly enrich your understanding of Persian culture and thought processes as you progress.

Using 'tabaqe' correctly requires a basic understanding of Persian grammar, specifically the Ezafe construction. The Ezafe is the short 'e' sound (or 'ye' after vowels) that links words together. When you want to say 'the first floor', you say 'tabaqe-ye avval'. Here, the 'ye' acts as the link between the noun 'tabaqe' and the ordinal number 'avval'. This pattern is consistent for all floors: 'tabaqe-ye dovvom' (second floor), 'tabaqe-ye sevvom' (third floor), and so on. Note that in Persian, the number usually follows the noun when using ordinal numbers to name a specific level. However, if you are counting the total number of floors in a building, the number comes before the noun, and the noun remains singular: 'panj tabaqe' (five floors), not 'panj tabaqāt'. This is a standard rule in Persian for all countable nouns.

Ordinal Use (Naming)
Noun + Ezafe + Ordinal Number. Example: 'Tabaqe-ye panjom' (Fifth floor).

دفتر من در طبقه دوم است. (My office is on the second floor.)

When using 'tabaqe' in the context of social class, the structure remains similar. You use the Ezafe to connect 'tabaqe' to an adjective that describes the class. For example, 'tabaqe-ye kargar' (working class) or 'tabaqe-ye moshakhkhas' (a specific class). In these instances, 'tabaqe' acts as the head of the noun phrase. It is also important to know the prepositions that accompany it. Usually, we use 'dar' (in) or 'be' (to). If you are going to the third floor, you say 'be tabaqe-ye sevvom miravam'. If you are already there, you say 'dar tabaqe-ye sevvom hastam'. In colloquial Persian, 'dar' is often dropped or replaced by a simple stress, but for learners, using the full preposition is recommended for clarity.

Cardinal Use (Counting)
Number + Noun (singular). Example: 'Se tabaqe' (Three floors).

آن‌ها یک آپارتمان دو طبقه خریدند. (They bought a two-story apartment.)

In more advanced usage, you might encounter 'tabaqe' as part of compound verbs or complex phrases. 'Tabaqe-bandi kardan' (to classify/to categorize) is a very common verb in academic and professional settings. Here, 'tabaqe' is the nominal part of the light verb construction. For example, 'Etelā'āt rā tabaqe-bandi kardim' (We categorized the information). Another interesting usage is in the plural 'tabaqāt'. While 'tabaqe' is the standard singular, 'tabaqāt' is used to refer to 'levels' in a more general or grandiose sense, such as 'tabaqāt-e āsemān' (the levels of heaven). In modern legal or administrative Persian, you might also see 'tabaqāt-e maktub' (written levels/grades). Understanding these variations allows you to transition from simple daily conversation to more sophisticated linguistic environments.

Compound Verbs
Tabaqe-bandi kardan (to classify). Used widely in science, logistics, and library management.

کتابخانه کتاب‌ها را طبقه‌بندی می‌کند. (The library categorizes the books.)

لطفاً به طبقه آخر بروید. (Please go to the last floor.)

Finally, consider the word's role in describing physical objects with layers. If you have a two-tiered tray for sweets (sofreh-ye aghd or a simple party), you would describe it as 'zarf-e do tabaqe'. If you are describing a bunk bed, you call it 'takht-e do tabaqe'. This usage highlights that 'tabaqe' is the go-to word for anything that is stacked vertically. It is a spatial word that helps you describe the 3D world with precision. By mastering the Ezafe and the distinction between counting and naming, you will use 'tabaqe' like a native speaker, whether you are talking about your home, your social views, or the furniture in your bedroom.

The most frequent place you will hear 'tabaqe' is in the context of urban navigation and housing. In major Iranian cities like Tehran, Mashhad, or Isfahan, apartment living is the norm. When visiting someone, the first question after getting the address is often 'Kodām tabaqe?' (Which floor?). In elevators (asānsor), the buttons are often labeled with numbers, but the voice announcement—if the elevator has one—will say 'Tabaqe-ye avval', 'Tabaqe-ye dovvom', etc. You will also hear it frequently in shopping malls (marākez-e kharid). Large malls like Iran Mall or Palladium have many floors, and people will say, 'The food court is on the top floor' (Food court dar tabaqe-ye ākhir ast). This makes 'tabaqe' one of the most practical 'survival' words for any traveler or resident in a Persian-speaking city.

Daily Urban Life
Elevators, apartment addresses, and shopping mall directories.

ببخشید، طبقه پوشاک مردانه کجاست؟ (Excuse me, where is the men's clothing floor?)

Another common arena for 'tabaqe' is in news broadcasts and social discussions. Iranian society, like any other, has its social strata, and discussions about the 'middle class' (tabaqe-ye motevasset) are very common in political and economic analysis. You will hear journalists talk about how certain economic policies affect the 'lower class' (tabaqe-ye mahrum or tabaqe-ye pāyin). In this context, the word takes on a more serious, analytical tone. It is also used in historical documentaries when discussing the caste systems of ancient Persia or the social structure of the Qajar and Pahlavi eras. Here, the word 'tabaqāt' (plural) is frequently used to describe the various groups that made up the society, from the nobility to the peasantry.

Media and News
Economic reports, social analysis, and political debates regarding class interests.

تورم بیشترین فشار را بر طبقه کارگر می‌آورد. (Inflation puts the most pressure on the working class.)

In educational and scientific settings, 'tabaqe' and its derivative 'tabaqe-bandi' are ubiquitous. In a biology class, the teacher might talk about the 'tabaqe-bandi-ye jānevarān' (classification of animals). In a library, you will see signs for different 'tabaqāt' of books. Even in technology, software developers might talk about 'tabaqe-bandi-ye dāde-hā' (data classification). This academic usage is very precise and formal. Unlike the casual 'Which floor?' usage, here the word is part of a rigorous logical system. If you are a student in Iran, you will encounter this word in almost every textbook, from geology (earth layers) to sociology (social strata) to computer science (data structures).

Education and Science
Scientific taxonomy, library science, and data organization.

این موجود در طبقه پستانداران قرار دارد. (This creature belongs to the class of mammals.)

او کتاب را در طبقه بالای کتابخانه گذاشت. (He put the book on the top shelf of the bookcase.)

Finally, you will hear it in the kitchen or during shopping for home goods. Shelves in a refrigerator, a cupboard, or a display case are all referred to as 'tabaqe'. A salesperson might say, 'This refrigerator has five shelves' (In yakhchāl panj tabaqe dārad). In this context, it translates more naturally as 'shelf' or 'tier' rather than 'floor'. This wide range of application—from the cosmic levels of heaven to the humble shelf in your fridge—makes 'tabaqe' a truly essential word for navigating both the physical and conceptual landscape of the Persian-speaking world.

One of the most frequent mistakes English speakers make with 'tabaqe' involves the numbering of floors. In the United States, the ground floor is often called the 'first floor'. However, in Persian (similar to British English and many European languages), the ground floor is 'hamkaf'. The 'first floor' (tabaqe-ye avval) is the level above the ground. If an Iranian tells you their office is on the 'tabaqe-ye avval', and you go to the ground level, you will be in the wrong place. You must go up one flight of stairs. This cultural-linguistic mismatch often leads to missed appointments or confusion in buildings. Always remember: Ground = Hamkaf, 1st Floor = Tabaqe-ye Avval, 2nd Floor = Tabaqe-ye Dovvom.

The 'Ground Floor' Trap
Don't translate 'First Floor' directly if you mean the street-level floor. Use 'Hamkaf' for street level.

اشتباه: من در طبقه همکف هستم (Incorrect if you mean the 1st floor above ground). درست: من در طبقه اول هستم.

Another common error is confusing 'tabaqe' with 'kelās' (class). While both can be translated as 'class' in English, they are not interchangeable in Persian. 'Kelās' is used exclusively for educational settings—a classroom or a course of study. 'Tabaqe' is used for social classes or physical levels. If you say you are going to your 'tabaqe' when you mean your 'math class', people will think you are going to a specific floor of a building, not to a lesson. Conversely, calling the 'working class' the 'kargar kelās' is a direct translation error that sounds very unnatural. Always use 'tabaqe' for social strata and 'kelās' for school-related contexts.

Tabaqe vs. Kelās
Use 'Kelās' for school/lessons. Use 'Tabaqe' for social class and building levels.

اشتباه: طبقه زبان فارسی (Incorrect for 'Persian class'). درست: کلاس زبان فارسی.

A third mistake involves the pluralization rules. In English, we say 'three floors' (plural). In Persian, after a number, the noun must be singular. So, 'three floors' is 'se tabaqe', not 'se tabaqāt'. Using the plural form 'tabaqāt' after a cardinal number is a grammatical error that marks you as a beginner. The plural 'tabaqāt' is reserved for general references to 'the levels' or 'the classes' without a specific number immediately preceding it (e.g., 'tabaqāt-e mokhtalef-e jāme'e' - different classes of society). Additionally, pay attention to the pronunciation of the 'q' (ق). It is a deep back-of-the-throat sound. Pronouncing it as a 'k' or a soft 'g' can make the word hard to understand for native speakers.

Pluralization after Numbers
Always use the singular 'tabaqe' after numbers. 'Chahār tabaqe' is correct; 'Chahār tabaqāt' is wrong.

اشتباه: این هتل ده طبقات دارد. درست: این هتل ده طبقه دارد.

او در طبقه متوسط زندگی می‌کند. (He lives in the middle class - correct usage).

Finally, avoid confusing 'tabaqe' with 'kaf'. 'Kaf' means 'floor' in the sense of the surface you walk on (the ground/flooring). If you drop your phone on the ground, you say it fell on the 'kaf'. If you say it fell on the 'tabaqe', it sounds like it fell on an entire story of the building, which is nonsensical. 'Tabaqe' is the structural level; 'kaf' is the physical surface. By keeping these distinctions in mind—architectural numbering, 'tabaqe' vs. 'kelās', pluralization rules, and 'tabaqe' vs. 'kaf'—you will avoid the most common pitfalls and speak Persian with much greater accuracy.

While 'tabaqe' is the most common word for floor or level, several other words share overlapping meanings or are used in specific contexts. Understanding these alternatives will help you choose the most precise word for your situation. One such word is مرتبه (martabe). While 'martabe' can also mean 'floor' or 'story' in older or more formal Persian, its primary modern meaning is 'rank', 'order', or 'time' (as in 'one time', 'yek martabe'). In architectural contexts, 'tabaqe' has largely replaced 'martabe', but you might still see 'martabe' in older literature or very formal technical documents describing the 'stages' of a process.

Tabaqe vs. Martabe
Tabaqe is for physical floors and social classes. Martabe is for rank, dignity, or frequency.

او به مرتبه بالایی در شغلش رسید. (He reached a high rank in his job.)

Another related word is سطح (sath), which means 'level' or 'surface'. This is often used for abstract levels like 'level of education' (sath-e tahsilāt) or 'level of water' (sath-e āb). While you wouldn't use 'sath' to mean the third floor of a building, you might use it to describe the difficulty level of a Persian course. If 'tabaqe' implies a stacked, discrete layer, 'sath' implies a flat surface or a point on a scale. Choosing between them depends on whether you are talking about a physical story in a building or a position on a continuous spectrum.

Tabaqe vs. Sath
Tabaqe is a discrete story/layer. Sath is a surface or a level on a scale (e.g., proficiency level).

سطح زبان او خیلی پیشرفته است. (His language level is very advanced.)

In the context of social class, you might also encounter the word قشر (qeshr). This word literally means 'crust' or 'skin' but is used sociologically to mean 'stratum' or 'segment' of society. While 'tabaqe' is the general word for 'class' (like middle class), 'qeshr' is often used to refer to a more specific subgroup, like 'the student segment' (qeshr-e dāneshjoo) or 'the intellectual segment' (qeshr-e rowshanfekr). 'Tabaqe' usually carries an economic connotation, whereas 'qeshr' can be more about social identity or occupation. Using 'qeshr' makes your Persian sound more academic and nuanced when discussing social issues.

Tabaqe vs. Qeshr
Tabaqe is broad social class (economic). Qeshr is a specific social stratum or segment (identity/job).

این مجله برای قشر جوان نوشته شده است. (This magazine is written for the youth segment.)

کتاب در طبقه پایین است. (The book is on the lower floor/shelf.)

Finally, for 'shelf' specifically, you can use قفسه (qafase). While 'tabaqe' refers to the horizontal level itself, 'qafase' usually refers to the whole bookcase or a specific compartment. If you want to say 'the third shelf', 'tabaqe-ye sevvom' is perfect. If you want to say 'the bookshelf', 'qafase-ye ketāb' is more common. By understanding these nuances—'martabe' for rank, 'sath' for abstract level, 'qeshr' for social segment, and 'qafase' for the physical unit—you can navigate the Persian language with the precision of a native speaker, always choosing the right 'level' for your conversation.

Examples by Level

1

خانه ما در طبقه دوم است.

Our house is on the second floor.

Uses the Ezafe 'ye' after 'tabaqe' to link to 'dovvom'.

2

رستوران در طبقه اول است.

The restaurant is on the first floor.

'Tabaqe-ye avval' refers to the floor above the ground floor.

3

او در طبقه سوم زندگی می‌کند.

He lives on the third floor.

The verb 'zandegi mikonad' comes at the end.

4

این ساختمان چند طبقه دارد؟

How many floors does this building have?

'Chand' (how many) is followed by the singular noun 'tabaqe'.

5

کتاب در طبقه پایین است.

The book is on the lower floor/shelf.

'Pāyin' is an adjective meaning low or bottom.

6

من به طبقه چهارم می‌روم.

I am going to the fourth floor.

The preposition 'be' indicates direction.

7

آسانسور در طبقه همکف است.

The elevator is on the ground floor.

'Hamkaf' is the specific word for ground floor.

8

اتاق من در طبقه بالا است.

My room is on the upper floor.

'Bālā' means up or upper.

1

این ساختمان ده طبقه دارد.

This building has ten floors.

Number (10) + Singular Noun (tabaqe).

2

ما یک تخت دو طبقه خریدیم.

We bought a bunk bed.

'Do tabaqe' describes the two levels of the bed.

3

بخش مردانه در طبقه سوم است.

The men's section is on the third floor.

'Bakhsh-e mardāne' is the subject.

4

او کتاب‌ها را در طبقه بالای قفسه گذاشت.

He put the books on the top shelf of the bookcase.

'Tabaqe' here means shelf.

5

آیا این ساختمان طبقه منفی هم دارد؟

Does this building also have basement floors?

'Tabaqe-ye manfi' refers to floors below ground.

6

می‌توانید به طبقه آخر بروید.

You can go to the last floor.

'Ākhir' means last or final.

7

یخچال ما سه طبقه دارد.

Our refrigerator has three shelves.

Using 'tabaqe' for internal compartments.

8

من در طبقه پنجم منتظر شما هستم.

I am waiting for you on the fifth floor.

'Montazer' means waiting.

1

او از طبقه متوسط جامعه است.

He belongs to the middle class of society.

'Tabaqe-ye motevasset' is the standard term for middle class.

2

ما باید اطلاعات را طبقه-بندی کنیم.

We must categorize the information.

Compound verb 'tabaqe-bandi kardan'.

3

اختلاف طبقاتی در این شهر زیاد است.

The class difference in this city is great.

Plural form 'tabaqāti' used as an adjective (class-related).

4

این کیک چهار طبقه است.

This cake has four layers.

Using 'tabaqe' for food layers.

5

طبقه کارگر نقش مهمی در اقتصاد دارد.

The working class has an important role in the economy.

'Tabaqe-ye kargar' refers to laborers.

6

زمین از چندین طبقه مختلف تشکیل شده است.

The earth is composed of several different layers.

Scientific usage for geological strata.

7

او در طبقه بالای مدیریت کار می‌کند.

She works at the top level of management.

Metaphorical use for professional levels.

8

این کتابخانه طبقات زیادی برای مطالعه دارد.

This library has many levels for studying.

Plural 'tabaqāt' used for general reference.

1

سیستم طبقه-بندی این کتابخانه بسیار دقیق است.

The classification system of this library is very precise.

Focus on the abstract 'system of classification'.

2

جامعه-شناسان طبقات اجتماعی را بررسی می‌کنند.

Sociologists study social classes.

Formal plural 'tabaqāt-e ejtemā'i'.

3

شما باید مدارک را بر اساس طبقه موضوعی مرتب کنید.

You should arrange the documents based on thematic category.

'Bar asās-e' means based on.

4

او به طبقه اشراف تعلق داشت.

He belonged to the aristocratic class.

'Tabaqe-ye ashrāf' refers to the nobility.

5

این دارو در طبقه مسکن‌ها قرار می‌گیرد.

This medicine falls into the class of painkillers.

Medical/Scientific classification.

6

شکاف طبقاتی مانع پیشرفت اقتصادی می‌شود.

The class gap hinders economic progress.

'Shekāf-e tabaqāti' is a common socio-economic term.

7

طبقات مختلف جو دارای ویژگی‌های متفاوتی هستند.

Different layers of the atmosphere have different characteristics.

Plural 'tabaqāt' for scientific layers.

8

او در طبقه حاکم نفوذ زیادی دارد.

He has a lot of influence in the ruling class.

'Tabaqe-ye hākem' means the ruling class.

1

تحلیل طبقاتی مارکس بر پایه روابط تولید است.

Marx's class analysis is based on production relations.

Academic adjective 'tabaqāti'.

2

در این رمان، طبقات معنایی متعددی وجود دارد.

In this novel, there are multiple layers of meaning.

Literary use for 'layers of meaning'.

3

او به تبیین تفاوت‌های قشری و طبقاتی پرداخت.

He proceeded to explain the stratigraphical and class differences.

Distinguishing between 'qeshri' and 'tabaqāti'.

4

ساختار طبقاتی جوامع سنتی بسیار صلب بود.

The class structure of traditional societies was very rigid.

'Sākhtār-e tabaqāti' means class structure.

5

این نظریه بر طبقه-بندی پدیده‌های روان‌شناختی تمرکز دارد.

This theory focuses on the classification of psychological phenomena.

High-level scientific classification.

6

او از طبقه فرودست به بالاترین مقام رسید.

He rose from the lower class to the highest position.

'Tabaqe-ye foroodast' is a formal term for the underprivileged class.

7

اشعار حافظ دارای طبقات عرفانی عمیقی است.

Hafez's poems have deep mystical layers.

Plural 'tabaqāt' in a spiritual/literary context.

8

عدالت اجتماعی مستلزم حذف تبعیضات طبقاتی است.

Social justice requires the elimination of class discriminations.

'Tab'izāt-e tabaqāti' means class discrimination.

1

هستی‌شناسی او بر پایه طبقه-بندی مقولات وجودی است.

His ontology is based on the classification of existential categories.

Philosophical usage of 'tabaqe-bandi'.

2

در متون کهن، هفت طبقه آسمان به کرات ذکر شده است.

In ancient texts, the seven layers of heaven are mentioned repeatedly.

Cosmological reference to 'haft tabaqe'.

3

دیالکتی

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!