pause-déjeuner
pause-déjeuner in 30 Seconds
- A feminine compound noun meaning 'lunch break' in French.
- Crucial for daily life and work culture in France, often lasting 1-2 hours.
- Always written with a hyphen and used with verbs like 'prendre' or 'faire'.
- Represents a social and legal boundary between work and rest during the day.
The term pause-déjeuner is a fundamental pillar of French daily life, representing far more than a simple cessation of work to consume calories. In the French linguistic and cultural landscape, this compound noun refers to the specific interval during the workday or school day dedicated to eating lunch and socializing. Unlike the 'desk lunch' culture often found in other countries, the pause-déjeuner in France is a protected time, often lasting between one and two hours, where the focus shifts from productivity to 'convivialité' (conviviality). It is the moment when the professional hierarchy softens slightly, and colleagues bond over shared meals, whether in a company 'cantine,' a local bistro, or a park during the summer months.
- Grammatical Nature
- It is a feminine compound noun (la pause-déjeuner). The plural form is 'les pauses-déjeuner'.
Historically, the French labor code has strict regulations regarding this break. If an employee works more than six hours, they are legally entitled to at least a 20-minute break, but the pause-déjeuner is traditionally much longer. In smaller towns, you might even find shops closing between 12:00 PM and 2:00 PM to allow owners and employees to enjoy their meal properly. This reflects a societal value that prioritizes the quality of life and the importance of the midday meal as the primary meal of the day. When you use this word, you are evoking the entire atmosphere of the midday transition from work to rest.
La pause-déjeuner est sacrée en France, on ne travaille pas en mangeant.
The word itself is composed of 'pause' (break) and 'déjeuner' (lunch). While in some regions of the Francophonie, like Quebec, Belgium, or Switzerland, 'déjeuner' might refer to breakfast, in standard hexagonal French, it exclusively refers to the midday meal. Therefore, the pause-déjeuner is strictly that midday window. You will hear it in offices (Au bureau), schools (À l'école), and even in casual conversations when planning to meet a friend. It is the universal term for the time slot.
In the modern era, the pause-déjeuner has evolved. While the traditional two-hour lunch is still common in many sectors, urban professionals in cities like Paris might take a shorter break. However, the linguistic use remains constant. Even if the break is only 30 minutes, it is still referred to as the pause-déjeuner. It serves as a mental marker between the morning's tasks and the afternoon's responsibilities. It is the time for 'décompresser' (to decompress) and 'recharger les batteries' (to recharge batteries).
- Cultural Significance
- It represents the French 'art de vivre,' emphasizing that work should not consume the entire day and that eating is a social act.
Pendant ma pause-déjeuner, je préfère sortir marcher un peu.
Understanding this term is crucial for anyone navigating a French workplace. If you schedule a meeting during the pause-déjeuner, you might be met with confusion or mild irritation, as this time is generally considered 'off-limits' for professional demands. It is a time for personal autonomy within the collective structure of the workday.
- Typical Duration
- Usually between 12:00 PM and 2:00 PM, though it varies by industry and region.
Est-ce que tu as déjà pris ta pause-déjeuner ?
In summary, the pause-déjeuner is the essential daily rhythm of French life. It is the bridge between the morning and the afternoon, a time of culinary enjoyment, social bonding, and mental rest. Whether you are a student, a CEO, or a craftsman, your day is structured around this pivotal moment.
Using pause-déjeuner correctly involves understanding its role as a feminine noun and the specific verbs that commonly accompany it. The most frequent verb associated with it is 'prendre' (to take). You 'take' a lunch break just as you would take a seat or take a photo. Another common verb is 'faire' (to do/make), which is slightly more informal and emphasizes the action of the break itself. For example, 'Je fais ma pause-déjeuner à treize heures.'
- Common Verbs
- Prendre (to take), Faire (to do), Avoir (to have), Profiter de (to enjoy/make the most of).
When specifying the time of the break, you use the preposition 'à'. If you are talking about what happens during the break, you use 'pendant' or 'durant'. For instance, 'Pendant la pause-déjeuner, je lis souvent un livre.' Notice that the definite article 'la' is almost always used because we are referring to a specific, recognized period of the day. If you are talking about the length of the break, you might say 'une pause-déjeuner de quarante minutes.'
Nous allons discuter de ce projet après la pause-déjeuner.
In a work context, you might hear colleagues asking, 'On fait la pause-déjeuner ensemble ?' (Shall we have lunch together?). Here, the article 'la' implies the collective habit of the office. If you want to say you are currently on your break, you would say 'Je suis en pause-déjeuner.' The preposition 'en' here indicates a state or status, similar to 'en vacances' (on vacation) or 'en réunion' (in a meeting).
The word can also be used to describe the location or the type of food eaten, although usually, it just describes the time. If you want to say 'lunch break meeting,' you would say 'une réunion pendant la pause-déjeuner.' It is important to remember that 'déjeuner' is also a verb. However, pause-déjeuner is the noun phrase for the time slot. You wouldn't say 'ma pause de déjeuner' (though understandable, it's redundant); the hyphenated version is the standard term.
- Prepositions to Remember
- 'En' (status), 'Pendant' (duration), 'Après/Avant' (sequence), 'De' (length).
Il a une très courte pause-déjeuner aujourd'hui car il a beaucoup de travail.
For advanced learners, you might see it used in more complex structures like 'écourter sa pause-déjeuner' (to shorten one's lunch break) or 'sauter la pause-déjeuner' (to skip the lunch break). These phrases are common in high-pressure environments. Despite the pressure, the linguistic structure remains stable. The noun stays feminine, the hyphen stays put, and the meaning remains clear: it is that sacred window of time in the middle of the day.
- Pluralization
- Les pauses-déjeuner (only the first part usually takes the 's' in traditional grammar, though both can in modern usage).
À quelle heure commence votre pause-déjeuner habituelle ?
Finally, remember that 'déjeuner' can be a noun on its own (lunch). While you could say 'pendant le déjeuner,' using pause-déjeuner specifically highlights the 'break' aspect from a preceding and succeeding activity. It is the most precise way to talk about the time allocated for lunch in a structured day.
The term pause-déjeuner is ubiquitous in the French corporate world. If you walk into a modern office building in La Défense (Paris's business district) around 12:30 PM, you will hear it everywhere. Colleagues will be standing by the elevators or at their desks saying, 'Tu viens pour la pause-déjeuner ?' It is the signal that the morning's labor is over. In these professional settings, the word is often linked with the 'Tickets Restaurant' (meal vouchers) that many French companies provide, which are frequently used during the pause-déjeuner.
- Professional Context
- Used to define boundaries between work time and personal time. Often mentioned in employment contracts and internal rules.
In the education system, from 'école primaire' (primary school) to 'lycée' (high school), students and teachers alike use this term. However, students might more frequently call it 'la cantine' (referring to the place they eat) or 'la récré de midi' (the noon recess), but the official administrative term and the one used by staff is pause-déjeuner. You will see it on school schedules: '12h00 - 13h30 : Pause-déjeuner'. It is a time for students to eat, play, and socialize before the afternoon classes begin.
Le planning indique une pause-déjeuner prolongée pour le séminaire de demain.
In the retail sector, you will hear this word when a shopkeeper explains why a colleague isn't available. 'Il est en pause-déjeuner, il revient dans une heure.' In France, especially outside of major metropolitan areas, many smaller shops actually close for the pause-déjeuner. You might see a small sign on a door saying 'Fermé pour la pause-déjeuner de 12h30 à 14h00.' This is a classic French experience that can surprise tourists but is perfectly normal for locals.
On the radio or in news reports, the term is used when discussing labor laws or workplace well-being. For example, a journalist might report on 'le droit à la déconnexion pendant la pause-déjeuner' (the right to disconnect during the lunch break). It is a term that carries legal and social weight in public discourse. It is not just casual slang; it is the standard, formal, and most widely accepted term for this period.
- Public Service Announcements
- Often heard in train stations or airports when announcing that a specific counter might be temporarily closed.
Veuillez nous excuser, le guichet est fermé pour la pause-déjeuner.
Finally, in casual social planning, you'll hear it when friends who work near each other try to coordinate. 'On se voit pendant la pause-déjeuner ?' It functions as a time-marker. In this context, it's often shortened to 'la pause de midi' in speech, but pause-déjeuner remains the most versatile and common term you'll encounter in both written and spoken French across all levels of formality.
- Frequency
- Daily. It is perhaps one of the most used compound nouns in the French workplace.
La pause-déjeuner est le moment idéal pour faire quelques courses rapides.
Whether you are reading a company handbook, listening to a colleague, or looking at a shop window, the pause-déjeuner is an ever-present element of the French linguistic environment, reflecting the rhythmic heartbeat of the day.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using pause-déjeuner is related to gender. Since 'pause' is feminine, the entire compound noun is feminine. Students often mistakenly say 'le pause-déjeuner' because they might associate 'déjeuner' (which is masculine) as the dominant part of the phrase. Always remember: it is une pause-déjeuner. If you get the gender wrong, it won't prevent understanding, but it will sound distinctly non-native.
- Gender Error
- Incorrect: Le pause-déjeuner. Correct: La pause-déjeuner.
Another common error is the omission of the hyphen in writing. In French, compound nouns like this require a hyphen (trait d'union) to link the two concepts into a single lexical unit. While you might see people omit it in casual texts or emails, in any formal or professional writing, the hyphen is mandatory. Writing 'pause déjeuner' without the hyphen is technically a spelling error. It signifies that the two words have merged into one specific concept.
N'oubliez pas le trait d'union quand vous écrivez pause-déjeuner dans votre rapport.
Confusion also arises between the noun pause-déjeuner and the verb 'déjeuner'. English speakers might try to say 'Je vais faire une pause pour déjeuner' (I am going to take a break to have lunch), which is grammatically correct but less natural than saying 'Je prends ma pause-déjeuner.' Conversely, don't use the compound noun when you just mean the meal itself. If you are inviting someone to eat, you say 'Tu veux déjeuner avec moi ?' rather than 'Tu veux faire une pause-déjeuner avec moi ?' (though the latter is possible, it sounds more like you're inviting them to the 'time slot' rather than the 'meal').
A subtle mistake involves the use of prepositions. Many learners say 'dans la pause-déjeuner' when they mean 'during.' In French, you should use 'pendant' or 'durant.' Using 'dans' sounds like you are literally inside a physical object. For example: 'Pendant ma pause-déjeuner, j'ai fait des courses.' (During my lunch break, I ran some errands). Also, avoid 'sur la pause-déjeuner' which is a calque (literal translation) of the English 'on my lunch break.' While 'sur le temps de midi' is a regionalism, 'pendant' is the safest and most standard choice.
- Preposition Pitfall
- Avoid 'dans' or 'sur'. Use 'pendant' for 'during' and 'en' for 'on/at' (status).
Je ne réponds pas aux appels pendant ma pause-déjeuner.
Finally, be careful with the plural. As mentioned, the traditional plural is 'les pauses-déjeuner'. Adding an 's' to 'déjeuner' (pauses-déjeuners) is becoming more common in modern French, but if you want to be strictly correct, keep the 's' only on the first word. This is because 'déjeuner' acts as a modifier here (the break of/for lunch). Over-pluralizing is a common sign of a learner trying too hard to apply general rules to compound nouns.
- Summary of Errors
- 1. Wrong gender (Le). 2. Missing hyphen. 3. Wrong preposition (Sur/Dans). 4. Misusing the plural.
Il est facile de faire une erreur, mais avec de la pratique, la pause-déjeuner deviendra naturelle.
By avoiding these common pitfalls, you will sound much more fluent and professional in your French interactions, respecting both the language's grammar and the culture's rhythms.
While pause-déjeuner is the most standard and widely used term, several alternatives exist depending on the context, the region, or the level of formality. Understanding these nuances will help you choose the right word for the right situation. The most common alternative is 'la pause de midi' (the noon break). This is slightly more informal and focuses on the time of day rather than the act of eating. It is very common in spoken French.
- Comparison: Pause-déjeuner vs. Pause de midi
- Pause-déjeuner: Formal, standard, precise. Pause de midi: Casual, focuses on the time slot.
Another term you might encounter is 'la coupure' (the cut/break). This is often used in professions with 'split shifts,' such as the restaurant industry or healthcare, where there is a significant gap between the morning and evening shifts. A 'coupure' is usually longer than a standard pause-déjeuner. For example, a waiter might have a 'coupure' from 3:00 PM to 6:00 PM. In a general office context, 'une coupure' simply means taking a break to clear one's head.
J'ai besoin d'une petite coupure, ma pause-déjeuner était trop courte.
In the south of France or in more relaxed environments, you might hear 'le temps de midi.' This phrase is also very common in Belgium. It refers to the entire period from noon to 2:00 PM. 'Je vais faire du sport sur le temps de midi' is a common way to say you're exercising during your lunch hours. It feels a bit more expansive than just a 'pause.'
For very informal settings, especially among young professionals or students, you might hear the slang 'le déj' (short for déjeuner). While not a direct synonym for 'pause-déjeuner,' it is used in phrases like 'On se fait un déj ?' (Shall we do a lunch?). This implies the break and the meal combined. It's trendy and efficient, much like the English 'lunch' used as a verb.
- Summary of Alternatives
- 1. Pause de midi (Common/Casual) 2. Coupure (Longer break/Split shift) 3. Temps de midi (Regional/Belgian) 4. Le déj (Slang).
Pendant ma pause-déjeuner, je vais appeler la banque.
It is also worth mentioning 'la pause-café' (coffee break). While much shorter (10-15 minutes), it is the other major 'pause' in the French workday. Sometimes, people might say 'je prends une pause' without specifying, but if it's around noon, everyone assumes it's the pause-déjeuner. Lastly, in academic settings, you might hear 'la pause méridienne,' which is the technical, administrative term for the midday break in schools.
- Word Choice Tip
- Use 'pause-déjeuner' in 90% of cases. It is never wrong and always understood.
Chaque entreprise a sa propre culture de la pause-déjeuner.
By knowing these alternatives, you can better understand the variety of French speech and choose the term that best fits your specific environment, whether you're in a high-rise office in Paris or a small cafe in Provence.
How Formal Is It?
"La direction autorise une pause-déjeuner de soixante minutes."
"Je prends ma pause-déjeuner à midi pile."
"On se capte pour la pause-déj ?"
"C'est l'heure de la pause-déjeuner et de la récré !"
"Je go en pause-déj, à plus !"
Fun Fact
In the 19th century, 'déjeuner' was often the first meal of the day, but shifted to midday as 'petit déjeuner' became the morning term.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the 's' in 'pause' as 's' instead of 'z'.
- Pronouncing the 'r' at the end of 'déjeuner'.
- Nasalizing the 'au' in 'pause' (it is a pure oral vowel).
- Stress on the first syllable.
- Merging 'pause' and 'déjeuner' without a slight stop.
Difficulty Rating
Easy to recognize as it combines two common words.
The hyphen and feminine gender are common points of error.
Pronunciation is straightforward once 'déjeuner' is mastered.
Very distinct and commonly repeated in daily life.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Compound Noun Plurals
Les pauses-déjeuner (only the first part pluralized).
Gender of Compound Nouns
La pause-déjeuner (takes the gender of 'pause').
Preposition 'Pendant'
Pendant la pause (used for duration).
Possessive Adjectives
Ma pause (feminine singular).
Hyphenation in French
Pause-déjeuner (requires a trait d'union).
Examples by Level
Je prends ma pause-déjeuner à midi.
I take my lunch break at noon.
Uses the feminine possessive 'ma'.
Où est ta pause-déjeuner ?
Where is your lunch break? (Meaning where do you spend it?)
Direct question with 'ta'.
La pause-déjeuner est longue.
The lunch break is long.
Feminine adjective 'longue' agrees with 'pause'.
Elle mange une pomme pendant la pause-déjeuner.
She eats an apple during the lunch break.
'Pendant' means 'during'.
Nous aimons la pause-déjeuner.
We like the lunch break.
Simple subject-verb-object.
C'est l'heure de la pause-déjeuner !
It's lunch break time!
Use of 'de la' (of the).
Il n'y a pas de pause-déjeuner aujourd'hui.
There is no lunch break today.
Negative construction 'pas de'.
Tu fais une pause-déjeuner ?
Are you having a lunch break?
Informal question.
D'habitude, ma pause-déjeuner dure une heure.
Usually, my lunch break lasts one hour.
Verb 'durer' (to last).
Je vais au restaurant pour ma pause-déjeuner.
I am going to the restaurant for my lunch break.
Preposition 'pour' indicating purpose.
Voulez-vous prendre votre pause-déjeuner avec moi ?
Would you like to take your lunch break with me?
Formal 'Voulez-vous'.
Elle finit son travail avant la pause-déjeuner.
She finishes her work before the lunch break.
Preposition 'avant' (before).
On se retrouve après la pause-déjeuner ?
Shall we meet after the lunch break?
Use of 'on' as 'we'.
Je lis un livre pendant ma pause-déjeuner.
I read a book during my lunch break.
Present tense 'lis'.
Il y a beaucoup de monde à la cantine pendant la pause-déjeuner.
There are a lot of people at the cafeteria during the lunch break.
'Beaucoup de monde' means 'many people'.
Ma pause-déjeuner commence à treize heures.
My lunch break starts at 1:00 PM.
Verb 'commencer' (to start).
En France, la pause-déjeuner est un moment de convivialité.
In France, the lunch break is a moment of conviviality.
Abstract noun 'convivialité'.
Je profite de la pause-déjeuner pour faire une petite sieste.
I take advantage of the lunch break to take a short nap.
Idiom 'profiter de'.
Le patron a décidé de raccourcir la pause-déjeuner.
The boss decided to shorten the lunch break.
Infinitive 'raccourcir' (to shorten).
Il est interdit de travailler pendant la pause-déjeuner légale.
It is forbidden to work during the legal lunch break.
Passive structure 'Il est interdit de'.
Nous utilisons nos tickets restaurant pour la pause-déjeuner.
We use our meal vouchers for the lunch break.
Plural possessive 'nos'.
La pause-déjeuner permet de décompresser un peu.
The lunch break allows one to decompress a bit.
Verb 'permettre de'.
Elle a dû sauter sa pause-déjeuner à cause d'une réunion urgente.
She had to skip her lunch break because of an urgent meeting.
'À cause de' (because of).
Est-ce que la pause-déjeuner est incluse dans le temps de travail ?
Is the lunch break included in the working time?
Passive voice 'est incluse'.
La durée de la pause-déjeuner varie selon les entreprises.
The duration of the lunch break varies according to the companies.
Noun 'durée' (duration).
Certains employés préfèrent décaler leur pause-déjeuner pour éviter la foule.
Some employees prefer to shift their lunch break to avoid the crowd.
Verb 'décaler' (to shift/offset).
Le droit à la déconnexion s'applique aussi pendant la pause-déjeuner.
The right to disconnect also applies during the lunch break.
Reflexive verb 's'appliquer'.
La pause-déjeuner est souvent le seul moment social de la journée.
The lunch break is often the only social moment of the day.
Adverb 'souvent'.
Bien que courte, sa pause-déjeuner lui suffit pour se ressourcer.
Although short, his lunch break is enough for him to recharge.
Conjunction 'Bien que' + adjective.
L'entreprise encourage une pause-déjeuner active avec des cours de yoga.
The company encourages an active lunch break with yoga classes.
Adjective 'active' agreeing with 'pause'.
Elle a profité de sa pause-déjeuner pour régler des affaires administratives.
She took advantage of her lunch break to settle administrative matters.
Compound past 'a profité'.
La pause-déjeuner est-elle vraiment sacrée pour les nouvelles générations ?
Is the lunch break really sacred for the new generations?
Inversion for question.
L'érosion de la pause-déjeuner traditionnelle inquiète les sociologues.
The erosion of the traditional lunch break worries sociologists.
Advanced noun 'érosion'.
Il convient de préserver la pause-déjeuner comme un espace de respiration.
It is advisable to preserve the lunch break as a breathing space.
Formal 'Il convient de'.
La pause-déjeuner constitue un levier important de la culture d'entreprise.
The lunch break constitutes an important lever of company culture.
Verb 'constituer'.
Malgré la pression, il refuse de sacrifier sa pause-déjeuner quotidienne.
Despite the pressure, he refuses to sacrifice his daily lunch break.
Preposition 'Malgré' (despite).
La pause-déjeuner est le théâtre de nombreuses négociations informelles.
The lunch break is the setting for many informal negotiations.
Metaphorical use of 'théâtre'.
Optimiser sa pause-déjeuner est devenu un enjeu pour les cadres stressés.
Optimizing one's lunch break has become an issue for stressed executives.
Gerund-like use of infinitive 'Optimiser'.
La législation française encadre strictement la durée de la pause-déjeuner.
French legislation strictly regulates the duration of the lunch break.
Adverb 'strictement'.
On observe une hybridation de la pause-déjeuner avec le temps de formation.
An hybridization of the lunch break with training time is observed.
Passive-like 'On observe'.
La pause-déjeuner s'inscrit dans une temporalité sociale spécifique à l'Hexagone.
The lunch break is part of a social temporality specific to France.
Reflexive 's'inscrit dans'.
L'avènement du numérique a profondément muté la nature même de la pause-déjeuner.
The advent of digital technology has profoundly mutated the very nature of the lunch break.
Advanced verb 'muter'.
Il est impératif de ne point négliger la pause-déjeuner, garante de la santé mentale.
It is imperative not to neglect the lunch break, guarantor of mental health.
Formal negation 'ne point'.
La pause-déjeuner fait office de soupape de sécurité dans des environnements sous tension.
The lunch break acts as a safety valve in high-pressure environments.
Idiom 'faire office de'.
Sous l'égide de la productivité, la pause-déjeuner est parfois réduite à sa plus simple expression.
Under the aegis of productivity, the lunch break is sometimes reduced to its simplest expression.
Formal phrase 'Sous l'égide de'.
La pause-déjeuner cristallise les tensions entre vie privée et impératifs professionnels.
The lunch break crystallizes the tensions between private life and professional imperatives.
Abstract verb 'cristalliser'.
L'altérité se manifeste souvent lors de la pause-déjeuner, à travers les choix culinaires.
Otherness often manifests during the lunch break, through culinary choices.
Philosophical term 'altérité'.
La pause-déjeuner demeure un bastion de résistance face à l'accélération du temps social.
The lunch break remains a bastion of resistance against the acceleration of social time.
Metaphorical 'bastion'.
Common Collocations
Common Phrases
— Have a good lunch break! Used when someone leaves for lunch.
Allez, à tout à l'heure, bonne pause-déjeuner !
— Currently on a lunch break. Used to describe a state.
Désolé, elle est en pause-déjeuner pour le moment.
— After the break. Used for scheduling.
On se voit juste après la pause-déjeuner.
— Before the break. Used for deadlines.
Je finirai ce rapport avant la pause-déjeuner.
— A well-deserved lunch break.
Après ce matin difficile, c'est une pause-déjeuner bien méritée.
— To make the break shorter than usual.
J'ai dû écourter ma pause-déjeuner pour finir ce dossier.
— To skip the lunch break entirely.
Sauter la pause-déjeuner n'est pas bon pour la santé.
— To make the most of the break time.
Je profite de la pause-déjeuner pour marcher.
— During my lunch break.
Je téléphone à ma mère pendant ma pause-déjeuner.
— The lunch break is over.
Allez, au travail, la pause-déjeuner est finie.
Often Confused With
This is the meal itself or the verb 'to eat lunch', while 'pause-déjeuner' is the time interval.
This means breakfast. Don't confuse the two!
This is a general recess for children, not necessarily for eating lunch.
Idioms & Expressions
— The typical time for a lunch break in France.
On peut se voir entre midi et deux ?
Common— To take the main break of the day, especially in retail.
Le magasin fait la coupure à 12h30.
Professional— To eat a quick lunch, often during a shortened break.
Aujourd'hui, je mange sur le pouce pendant ma pause.
Informal— To go outside during the lunch break.
Je sors prendre l'air pendant ma pause-déjeuner.
Neutral— To compromise (can be used when deciding lunch length).
Coupons la poire en deux : une heure de pause.
Idiomatic— To have a lot of work (reason to skip a break).
J'ai du pain sur la planche, pas de pause-déjeuner !
Idiomatic— To go to a park during the break.
On se met au vert pour la pause-déjeuner ?
Informal— To rest and regain energy during the break.
La pause-déjeuner sert à recharger les batteries.
Common— To go somewhere different during the break.
J'ai besoin de changer d'air pendant ma pause.
Neutral— To not rush the lunch break.
Il prend son temps pendant sa pause-déjeuner.
NeutralEasily Confused
Both relate to lunch.
'Déjeuner' is the meal; 'pause-déjeuner' is the break period.
Le déjeuner était bon, mais ma pause-déjeuner était trop courte.
Both are breaks.
'Pause-café' is short (10 mins); 'pause-déjeuner' is long (1 hour+).
On fait une pause-café avant la pause-déjeuner ?
Both imply not working.
'Repos' is general rest; 'pause-déjeuner' is specific to lunch time.
J'ai besoin de repos après ma pause-déjeuner.
Both are time off work.
'Vacances' are days or weeks; 'pause-déjeuner' is minutes or hours.
Je rêve de vacances pendant ma pause-déjeuner.
Both mean stopping.
'Arrêt' is a full stop or a bus stop; 'pause-déjeuner' is a temporary break.
L'arrêt de bus est juste devant le lieu de ma pause-déjeuner.
Sentence Patterns
Je prends ma [noun].
Je prends ma pause-déjeuner.
C'est l'heure de la [noun].
C'est l'heure de la pause-déjeuner.
Pendant ma [noun], je [verb].
Pendant ma pause-déjeuner, je lis.
Il est important de [verb] pendant la [noun].
Il est important de se reposer pendant la pause-déjeuner.
La [noun] permet de [verb].
La pause-déjeuner permet de décompresser.
Malgré la [noun], il reste [adjective].
Malgré la pause-déjeuner, il reste fatigué.
Bonne [noun] !
Bonne pause-déjeuner !
Où est la [noun] ?
Où est la pause-déjeuner ?
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Used daily in almost every French-speaking professional and educational environment.
-
Using 'le' instead of 'la'.
→
La pause-déjeuner.
Pause is a feminine noun, so the whole compound is feminine.
-
Writing it as two separate words.
→
Pause-déjeuner (with hyphen).
Compound nouns in French usually require a hyphen to be grammatically correct.
-
Saying 'sur ma pause-déjeuner'.
→
Pendant ma pause-déjeuner.
'Sur' is a literal translation from English. 'Pendant' is the correct French preposition.
-
Pronouncing the 'r' in 'déjeuner'.
→
dé-jeu-né
The 'er' ending in French verbs and nouns like this is pronounced like 'é'.
-
Using it to mean the food only.
→
Le déjeuner.
'Pause-déjeuner' refers to the time, not just the physical food on the plate.
Tips
Don't Rush
In France, the lunch break is for enjoyment. Avoid checking your emails or looking at your phone constantly if you are eating with others.
The Hyphen Rule
Always remember the hyphen. It turns two separate words into a single, specific idea: the lunch break.
Use 'Midi'
If you forget 'pause-déjeuner', 'la pause de midi' is a perfect and very common alternative that everyone will understand.
Respect the Time
Avoid calling French colleagues or businesses between 12:30 and 13:30. They are likely on their pause-déjeuner.
Accept Invitations
If a colleague invites you for the pause-déjeuner, say yes! It is the best way to integrate into a French workplace.
Shop Closures
In smaller towns, shops often close for the pause-déjeuner. Plan your shopping for the morning or late afternoon.
Balanced Meal
The French pause-déjeuner usually involves a real meal (starter, main, dessert/coffee), not just a quick snack.
Shortcut
When texting, you can write 'pause-déj' to save time. It's very common among friends.
Agreement
If you use an adjective, make it feminine: 'une pause-déjeuner relaxante'.
History
The word 'déjeuner' literally means 'to un-fast'. The pause-déjeuner is thus the break to stop the fast of the morning.
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'Pause' button on a remote control while holding a 'Lunch' tray. Pause the work, start the lunch.
Visual Association
Imagine a clock where the 12 to 2 section is colored green for 'Go eat'.
Word Web
Challenge
Try to describe your ideal lunch break in French using the word 'pause-déjeuner' at least three times.
Word Origin
From French 'pause' (a stop) and 'déjeuner' (to break a fast).
Original meaning: A cessation of activity to break the morning fast.
Romance (Latin roots: 'pausa' and 'dis-ieiunare').Cultural Context
Be aware that skipping lunch is sometimes seen as 'trying too hard' or being 'anti-social' in French offices.
Unlike the US 'desk lunch', the French lunch break is usually away from the workspace.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
At the Office
- On va manger ?
- Tu as pris ta pause ?
- À quelle heure tu déjeunes ?
- Je reviens de pause.
At School
- C'est l'heure de la cantine.
- On joue après manger.
- La pause est longue.
- J'ai faim !
In a Shop
- Reviens après 14h.
- C'est fermé pour le moment.
- Le patron déjeune.
- On ouvre bientôt.
With Friends
- On se voit à midi ?
- Tu as une pause ?
- Où est-ce qu'on mange ?
- J'ai une heure libre.
Labor Law Discussion
- Temps de pause obligatoire.
- Vingt minutes minimum.
- Droit au repos.
- Convention collective.
Conversation Starters
"À quelle heure prends-tu ta pause-déjeuner d'habitude ?"
"Qu'est-ce que tu aimes faire pendant ta pause-déjeuner ?"
"Est-ce que ta pause-déjeuner est assez longue selon toi ?"
"Tu préfères manger seul ou avec des collègues pendant la pause-déjeuner ?"
"Où vas-tu d'habitude pour ta pause-déjeuner ?"
Journal Prompts
Décrivez votre pause-déjeuner idéale. Où seriez-vous et que mangeriez-vous ?
Racontez une fois où vous avez dû sauter votre pause-déjeuner. Comment vous sentiez-vous ?
Comparez la pause-déjeuner dans votre pays avec la tradition française.
Pourquoi pensez-vous que la pause-déjeuner est importante pour la santé mentale ?
Écrivez un dialogue entre deux collègues qui décident où aller pour leur pause-déjeuner.
Frequently Asked Questions
10 questionsIt is feminine (la pause-déjeuner) because 'pause' is a feminine noun. Even though 'déjeuner' is masculine, the first word determines the gender in this compound noun.
Yes, in formal and correct written French, the hyphen (trait d'union) is necessary to link the two words into one concept. Skipping it is common in informal texts but technically incorrect.
It varies, but it is traditionally between 1 and 2 hours. In Paris, it might be shorter (45-60 minutes), while in smaller towns, it remains longer.
It is better to say 'pause-déjeuner' or 'pause de midi'. 'Pause de déjeuner' is understandable but sounds redundant and less natural to native speakers.
The standard plural is 'les pauses-déjeuner'. Only 'pauses' takes the 's' because it is the noun being counted, while 'déjeuner' acts as a descriptor.
Generally, yes. It is culturally expected that you take a break. Working at your desk while eating is often seen as anti-social or overly stressed.
This is the formal/technical term used in schools and administration to describe the midday break. It's the same thing as a pause-déjeuner but in a different register.
No. Breakfast is 'petit-déjeuner'. The break for breakfast doesn't really have a specific compound name like this because it happens before work starts.
The most common are 'prendre' (to take) and 'faire' (to do/have). Example: 'Je prends ma pause-déjeuner à 13h.'
It's slang for 'lunch'. You might say 'on se fait un déj' to mean 'let's have a lunch break together'.
Test Yourself 200 questions
Write a sentence in French saying you take your lunch break at 1 PM.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe what you do during your lunch break in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask a colleague if they want to have lunch with you.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The lunch break is very important in France.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I have to skip my lunch break today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'écourter'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'We are on lunch break.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Enjoy your lunch break!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a long lunch break.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Where is the cafeteria for the lunch break?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I go to the park during the break.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It's a well-deserved lunch break.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'My break lasts one hour.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I don't like working during my break.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The shop is closed for lunch.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Shall we meet after the break?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'She eats an apple for lunch.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The lunch break starts now.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I have a meeting after lunch.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is on his lunch break.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I take my lunch break at noon' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Enjoy your lunch break' to a friend.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'At what time is the lunch break?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am on my lunch break.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I need a break.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Do you want to eat together?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The lunch break is over.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm going to the park for my break.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have a one-hour break.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I skip my lunch today.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's a long break.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm eating a sandwich.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'See you after the break.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Where is the restaurant?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I love the lunch break.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My break starts at 12:30.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm resting during the break.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The cafeteria is good.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have no time for a break.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Let's go!' (to lunch)
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write the time: 'Ma pause-déjeuner est à treize heures.'
Listen and identify the activity: 'Je lis un livre pendant la pause.'
Listen and identify the word: 'La pause-déjeuner est finie.'
Listen and write the duration: 'J'ai une pause de deux heures.'
Listen and identify the feeling: 'Je suis fatigué, j'ai besoin d'une pause.'
Listen and write the location: 'On va au restaurant pour la pause.'
Listen and identify the speaker's plan: 'Je vais sauter ma pause aujourd'hui.'
Listen and write the phrase: 'Bonne pause-déjeuner !'
Listen and identify the day: 'Il n'y a pas de pause lundi.'
Listen and identify the person: 'Ma collègue est en pause.'
Listen and write the verb: 'Nous prenons une pause.'
Listen and identify the object: 'J'ai mon sandwich pour la pause.'
Listen and identify the register: 'On se fait un déj ?'
Listen and write: 'La pause est sacrée.'
Listen and identify the time: 'Entre midi et deux.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The 'pause-déjeuner' is a sacred, often extended, midday break in French culture that prioritizes social bonding and quality of life over continuous productivity. Example: 'Je ne travaille jamais pendant ma pause-déjeuner.'
- A feminine compound noun meaning 'lunch break' in French.
- Crucial for daily life and work culture in France, often lasting 1-2 hours.
- Always written with a hyphen and used with verbs like 'prendre' or 'faire'.
- Represents a social and legal boundary between work and rest during the day.
Don't Rush
In France, the lunch break is for enjoyment. Avoid checking your emails or looking at your phone constantly if you are eating with others.
The Hyphen Rule
Always remember the hyphen. It turns two separate words into a single, specific idea: the lunch break.
Use 'Midi'
If you forget 'pause-déjeuner', 'la pause de midi' is a perfect and very common alternative that everyone will understand.
Respect the Time
Avoid calling French colleagues or businesses between 12:30 and 13:30. They are likely on their pause-déjeuner.
Related Content
More work words
à distance
A2Remotely, from a distance; not in person or on site.
à durée déterminée
B1For a fixed or definite period; fixed-term.
à durée indéterminée
B1For an indefinite period; permanent (e.g., contract).
à la fin
A2At the end, at the conclusion of something.
à la journée
B1Daily, by the day.
à la semaine
B1Weekly, by the week.
à l'année
B1Annually, by the year.
à l'attention de
B1Directed to; for the attention of.
à l'avance
A2In advance; beforehand.
à l'issue de
A2At the end of, following; upon the conclusion of.