de plus
de plus in 30 Seconds
- A versatile French connector used to add information, equivalent to 'furthermore' or 'moreover' in English.
- Commonly used at the start of sentences followed by a comma to link related ideas logically.
- More formal than 'en plus' and essential for structured writing and professional communication.
- Helps build stronger arguments by stacking facts or reasons in a clear, organized manner.
The French adverbial phrase de plus serves as a fundamental logical connector in the French language, primarily functioning as a transition to introduce an additional point, argument, or piece of information that reinforces what has already been stated. In the realm of linguistics, it is categorized as a conjunctive adverb or a 'connecteur logique.' Its primary role is additive; it signals to the listener or reader that the speaker is not yet finished with their line of reasoning and is about to provide more evidence or another layer of detail. Unlike the simple conjunction 'et' (and), which merely joins two elements, de plus carries a certain rhetorical weight, suggesting that the subsequent information is of equal or even greater importance than the preceding statement. It is the French equivalent of 'furthermore,' 'moreover,' or 'in addition' in English.
- The Additive Function
- This phrase is used to stack arguments. If you are explaining why a city is a great place to live, you might mention the parks, and then use de plus to mention the excellent public transport system.
Historically, the construction stems from the preposition 'de' and the adverb 'plus,' which literally translates to 'of more.' Over centuries, this evolved into a fixed idiomatic expression used to structure discourse. In modern French, it is considered standard and versatile, appearing in both spoken and written forms. However, it leans slightly more toward formal or structured speech than its cousin 'en plus,' which is very common in casual conversation. When you use de plus, you are often engaging in a form of persuasion or detailed description. It is a favorite of journalists, academics, and professionals who need to organize their thoughts clearly. It helps prevent sentences from becoming overly long and 'run-on' by providing a clear breaking point where a new, related idea begins.
Cette solution est économique ; de plus, elle est écologique.
In terms of register, de plus is perfectly acceptable in a business meeting, a university essay, or a news broadcast. It avoids the slightly 'heavy' feel of more literary connectors like 'en outre' or 'de surcroît,' while remaining more polished than 'et puis.' Understanding when to use it involves recognizing the logical flow of your conversation. If you are simply listing items on a grocery list, you wouldn't use it. But if you are explaining the benefits of a specific diet, de plus is the perfect tool to transition from discussing weight loss to discussing increased energy levels. It creates a sense of cohesion, making the speaker sound more articulate and organized.
- Logical Cohesion
- It acts as a bridge between two independent clauses, ensuring that the transition between thoughts is smooth rather than abrupt.
Le film était long. De plus, les acteurs n'étaient pas convaincants.
Furthermore, the placement of de plus is relatively flexible, though it most commonly appears at the beginning of a sentence or a clause, followed by a comma. This comma is essential in writing as it provides the necessary pause for the reader to digest the previous point before moving to the next. In spoken French, this pause is reflected in the intonation. You might also find it in the middle of a sentence, tucked between the subject and the verb or after the auxiliary verb, though this is less common and often serves to emphasize the addition even more strongly. For example, 'Il a, de plus, refusé de s'excuser' (He, moreover, refused to apologize). This placement highlights the stubbornness of the subject by making the addition feel like an extra insult or a surprising secondary action.
- Rhetorical Emphasis
- Using it mid-sentence can add a layer of drama or specific focus to the added information, making it stand out more than a standard sentence-starter.
Il a perdu ses clés et, de plus, il a oublié son téléphone.
In conclusion, de plus is a versatile and essential tool for any French learner reaching the B1 level. It marks the transition from simple sentence construction to more complex, argumentative, and fluid discourse. By mastering its use, you can better express nuances, build stronger arguments, and sound more like a native speaker who is capable of organizing their thoughts with precision and clarity. Whether you are writing a formal letter or debating a topic with friends, de plus provides the structural integrity your sentences need to be truly effective.
Le projet est ambitieux. De plus, il nécessite un budget important.
Elle parle couramment japonais. De plus, elle a vécu à Tokyo pendant cinq ans.
Using de plus correctly requires an understanding of both its logical function and its grammatical placement within a sentence. As a transition word, its primary job is to connect two distinct ideas. The most standard way to use it is at the beginning of a new sentence that follows a related thought. This creates a clear, logical progression. For instance, if you say 'Le restaurant est très cher' (The restaurant is very expensive), and you want to add another negative point, you would start the next sentence with De plus, followed by a comma: 'De plus, le service est lent' (Furthermore, the service is slow). This structure is the most common and is highly recommended for learners as it is grammatically simple and stylistically effective.
- Sentence-Initial Placement
- When starting a sentence, 'De plus' must always be followed by a comma. This sets the stage for the additional information and alerts the reader to the additive nature of the sentence.
Another common usage is within a single sentence to join two independent clauses. In this case, de plus is often preceded by a semicolon or a coordinating conjunction like 'et.' For example: 'Il fait froid ; de plus, il pleut' (It is cold; moreover, it is raining). Using a semicolon is a more formal way to link the two ideas, suggesting they are closely related but grammatically independent. If you use 'et de plus,' it adds a bit more conversational flow: 'Il fait froid et de plus, il pleut.' Note that even when preceded by 'et,' a comma usually follows de plus to maintain the adverbial pause. This flexibility allows speakers to choose the level of formality and the 'rhythm' of their speech based on the context.
Nous avons terminé le rapport ; de plus, nous avons préparé la présentation.
A more advanced placement for de plus is 'en incise,' meaning it is inserted into the middle of a clause, usually surrounded by commas. This is often done to emphasize the subject or the action. For example: 'Cette décision est, de plus, totalement illégale' (This decision is, furthermore, totally illegal). By placing the connector after the verb 'est,' the speaker draws more attention to the word 'illégale.' This technique is very common in persuasive writing, such as editorials or legal arguments, where the writer wants to hammer home a point. It interrupts the flow of the sentence just enough to make the reader pay closer attention to the added adjective or fact. It suggests that the illegality is an additional, perhaps even more shocking, quality of the decision.
- Internal Placement (Incise)
- Placing 'de plus' between commas inside a sentence adds stylistic flair and can change the emphasis of the statement, highlighting the added information more sharply.
Le témoin a, de plus, affirmé avoir vu le suspect s'enfuir.
It is also important to distinguish de plus from similar-looking phrases like 'plus de.' While de plus means 'furthermore,' 'plus de' is used for quantities, meaning 'more of' or 'more than.' For example, 'Il y a plus de sucre dans ce gâteau' (There is more sugar in this cake). Confusing these two is a common mistake for English speakers because 'more' can translate to both. Remember that de plus is an adverbial phrase that stands alone (often with a comma), whereas 'plus de' is followed by a noun or a number. Another related phrase is 'de plus en plus,' which means 'more and more.' This is used to describe a gradual increase: 'Il fait de plus en plus chaud' (It is getting hotter and hotter). Keeping these distinct will greatly improve your grammatical accuracy.
- Contrast with Quantity
- 'De plus' = Logical addition (Furthermore). 'Plus de' = Quantitative addition (More of). Never swap them!
Elle a beaucoup de talent ; de plus, elle travaille sans relâche.
Finally, consider the emotional tone. While de plus is neutral, it can be used to build a 'stack' of complaints or praise. In an argument, using it repeatedly can make you sound very firm and well-prepared. 'Vous êtes en retard. De plus, vous n'avez pas apporté vos dossiers. De plus, vous n'avez pas prévenu.' This repetitive use (anaphora) is a rhetorical device used to overwhelm the listener with a series of points. While not recommended for everyday polite conversation, it shows the power of this simple connector in structuring not just sentences, but entire arguments and emotional appeals. Mastery of de plus is thus a mastery of French logical flow.
L'appartement est bien situé. De plus, le loyer est très abordable.
Il ne m'a pas rappelé. De plus, il a ignoré mes messages sur les réseaux sociaux.
The phrase de plus is ubiquitous in the French-speaking world, but its frequency and context vary depending on the medium. One of the most common places you will encounter it is in the French news media. Whether you are watching the 'Journal de 20 heures' on TF1 or France 2, or reading a daily newspaper like 'Le Monde' or 'Le Figaro,' de plus is the workhorse of journalistic reporting. Journalists use it to transition between different aspects of a news story. For example, a reporter might describe a new government policy and then say, 'De plus, cette mesure sera appliquée dès le mois prochain' (Furthermore, this measure will be applied starting next month). It provides a professional, objective tone that is essential for news reporting.
- Journalistic Context
- In news broadcasts and articles, 'de plus' is used to add factual details or secondary developments to a primary story, maintaining a structured and informative flow.
In the academic world, de plus is an absolute staple. French education places a heavy emphasis on the 'dissertation' (a structured argumentative essay), and students are taught from a young age to use logical connectors to organize their arguments. In university lectures, professors use de plus to add layers to their explanations. If you are listening to a podcast about French history or philosophy, such as those found on 'France Culture,' you will hear this phrase constantly. It signals the transition from one point of analysis to the next. It is part of the 'langue soutenue' (formal language) that characterizes French intellectual life. For a learner, hearing de plus in these contexts is a sign that the speaker is moving deeper into their subject matter.
L'auteur utilise des métaphores riches ; de plus, son style est d'une grande fluidité.
In the professional and corporate environment, de plus is the go-to connector for meetings, presentations, and emails. When a manager is outlining the goals for the next quarter, they might say, 'Nous devons augmenter nos ventes. De plus, nous devons améliorer la satisfaction client.' It sounds more professional and decisive than simply using 'et' or 'aussi.' In written professional communication, such as a 'lettre de motivation' (cover letter), using de plus to link your skills and experiences shows that you have a good command of formal French and can structure your thoughts logically. It is a 'safe' word—it is never too formal to be out of place in an office, yet it is formal enough to command respect.
- Professional Communication
- Used in emails and meetings to list requirements, goals, or achievements in a clear, bullet-point-like fashion within full sentences.
Le candidat a une grande expérience. De plus, il parle trois langues.
While de plus is common in formal settings, you will also hear it in everyday life, though perhaps less frequently than 'en plus.' In a casual conversation at a café, a friend might use de plus when they are being slightly more serious or emphatic about a topic. For example, if they are complaining about their landlord: 'Il ne répare rien. De plus, il a augmenté le loyer !' Here, de plus adds a level of indignation. It makes the second point feel like the 'final straw.' In this way, even in informal settings, the phrase retains its function of adding weight to an argument. You'll also hear it in documentaries, instructional videos (like cooking or DIY tutorials), and political speeches, where clear structure is paramount.
- Everyday Emphasis
- Even in casual speech, it can be used to emphasize a 'final straw' or a particularly important secondary point during a discussion.
Il a oublié mon anniversaire. De plus, il ne s'est même pas excusé.
Finally, you will see de plus in literature, from classic novels to contemporary fiction. Authors use it to build descriptions or to show the internal logic of a character's thoughts. In a detective novel, a character might realize: 'Il n'avait pas d'alibi. De plus, son empreinte a été retrouvée sur les lieux.' Here, it builds suspense by adding a crucial piece of evidence. Whether in high art or daily news, de plus is the glue that holds French discourse together, making it an essential phrase for any learner to recognize and eventually use with confidence.
Le ciel était sombre. De plus, un vent violent commençait à souffler.
Elle est très intelligente. De plus, elle a beaucoup d'humour.
One of the most frequent errors English speakers make when using de plus is confusing it with other phrases that contain the word 'plus.' The most common culprit is 'plus de.' In English, the word 'more' is used for both logical addition ('Furthermore, I like apples') and quantitative addition ('I want more apples'). In French, these are strictly separated. De plus is the logical connector, while 'plus de' is the quantitative marker. Saying 'J'ai de plus pommes' is incorrect; it must be 'J'ai plus de pommes.' Conversely, using 'plus de' as a sentence starter to mean 'furthermore' is a major grammatical error. Always remember: de plus stands alone as a transition, while 'plus de' is always followed by a noun or a number.
- Confusion with 'Plus de'
- Mistake: 'Plus de, il est gentil.' (Incorrect). Correct: 'De plus, il est gentil.' (Furthermore, he is kind). Mistake: 'Je veux de plus café.' (Incorrect). Correct: 'Je veux plus de café.' (I want more coffee).
Another common mistake involves the register and the choice between de plus and 'en plus.' While they both mean 'in addition,' 'en plus' is much more informal. Using 'en plus' in a formal essay or a professional business letter can make the writing seem amateurish or overly colloquial. On the other hand, using de plus in a very casual conversation with close friends might sound a bit stiff or 'bookish.' However, for learners, de plus is generally the safer bet as it is never truly 'wrong' in terms of politeness, whereas 'en plus' can definitely be too informal for certain situations. A specific trap with 'en plus' is the phrase 'et en plus,' which is very common in speech but should be avoided in formal writing in favor of just de plus or 'en outre.'
Incorrect: Il est en retard, plus de il a oublié son sac. (Should be 'de plus')
Punctuation is another area where mistakes frequently occur. In French, logical connectors like de plus, 'cependant,' and 'par conséquent' are almost always followed by a comma when they start a sentence. Many learners forget this comma, which can make the sentence harder to read and slightly 'off' to a native eye. The comma represents the natural pause in speech that separates the transition word from the main idea. For example, 'De plus il est venu' feels rushed; 'De plus, il est venu' is correct. Similarly, if de plus is used in the middle of a sentence, it should usually be set off by commas: 'Il a, de plus, décidé de partir.' Forgetting these commas is a common oversight that can easily be fixed with a bit of attention to detail.
- Punctuation Errors
- Always follow 'De plus' with a comma at the start of a sentence. If it's in the middle, surround it with commas like a 'sandwich.'
Correct: De plus, nous devons prendre une décision rapidement.
A more subtle mistake is using de plus when 'd'ailleurs' or 'par ailleurs' would be more appropriate. While all three add information, they do so in different ways. De plus adds a point that supports the same argument. 'D'ailleurs' often adds a point that justifies or explains the previous one, often with a sense of 'besides' or 'as a matter of fact.' 'Par ailleurs' is used to shift the focus to a different aspect of the topic, similar to 'on another note.' Using de plus when you are actually changing the subject can be confusing. For example, if you are talking about a car's engine and then want to talk about its color, 'par ailleurs' is better than de plus, because the color isn't necessarily a supporting argument for the engine's quality.
- Misuse of Logic
- Use 'de plus' for points that go in the same direction. If you are changing the angle of your discussion, consider 'par ailleurs' instead.
Incorrect: Il pleut. De plus, où est mon parapluie ? (Better: 'D'ailleurs, où est mon parapluie ?')
Finally, be careful with the pronunciation of the 's' in 'plus.' In the phrase de plus, the 's' is generally pronounced ([də plys]), especially when it's at the end of a clause or sentence. However, in 'plus de' followed by a consonant, the 's' is often silent ([ply də]). This is a tricky rule in French phonetics that can lead to confusion. If you say [də ply] without the 's' sound, it might sound like you are starting a different phrase or simply making a pronunciation error. Practicing the clear [s] sound at the end of de plus will make your French sound much more natural and confident.
Pronunciation: De plus [də plys] - The 's' is heard!
Il est fatigué. De plus, il a faim.
To truly master French, you need a variety of connectors to avoid sounding repetitive. While de plus is a fantastic all-purpose tool, there are several alternatives that can add nuance and sophistication to your speech and writing. The most formal alternative is en outre. This phrase is almost exclusively used in formal writing, such as academic papers, legal documents, or high-level journalism. It means exactly the same thing as de plus but carries a much higher register. If you are writing a dissertation for a French university, using 'en outre' will demonstrate a sophisticated vocabulary. However, using it in a casual chat about what you did over the weekend would sound quite out of place.
- En outre (Formal)
- Comparison: 'De plus' is standard/professional. 'En outre' is formal/literary. Use 'en outre' in essays to impress your teacher.
Another common alternative is par ailleurs. While often translated as 'furthermore' or 'moreover,' par ailleurs has a slightly different logical function. It is used when you want to add a point that is related to the general topic but looks at it from a different angle or perspective. It's like saying 'on another note' or 'from another point of view.' For example, if you are discussing the economic benefits of a new law, you might use de plus to add another economic benefit. But if you then want to mention the social impact of the law, par ailleurs would be the better choice. It signals a slight shift in the focus of the conversation while still staying on the same broad subject.
L'économie se porte bien. Par ailleurs, le taux de chômage baisse.
For even more emphasis, you can use de surcroît. This is a very formal and somewhat rare phrase that means 'moreover' or 'to boot.' It is often used when the added point is particularly significant or serves as a final, decisive argument. It's like the 'cherry on top' of an argument, but usually in a serious context. For example: 'Il a menti à la police ; de surcroît, il a tenté de s'enfuir.' This makes the second action seem even more egregious. Another emphatic option is qui plus est, which translates roughly to 'what is more.' It is used to introduce a fact that is even more surprising or important than the one before it. It's a great way to build drama in your storytelling or strength in your debating.
- De surcroît & Qui plus est (Emphatic)
- These are 'power' connectors. Use them when the second point is much more important than the first, or to add a dramatic flair to your conclusion.
Il est impoli et, qui plus est, il est malhonnête.
On the more informal side, we have en plus and d'ailleurs. As mentioned before, en plus is the everyday version of de plus. It is extremely common in spoken French. 'D'ailleurs' is often translated as 'besides' or 'moreover,' but it often carries a sense of 'by the way' or 'for that matter.' It is used to provide a justification or a supporting fact that might have just occurred to the speaker. For example: 'Je ne veux pas sortir, il pleut. D'ailleurs, je n'ai pas d'argent.' Here, 'd'ailleurs' adds a second, perhaps more practical reason for not wanting to go out. It feels more spontaneous than the structured de plus. Understanding these subtle differences allows you to tailor your French to any situation.
- D'ailleurs (Spontaneous/Justifying)
- Use 'd'ailleurs' when adding a reason that just popped into your head, or to say 'besides' in a casual way.
C'est un excellent film. D'ailleurs, il a gagné un prix.
Finally, don't forget simple words like aussi (also) and également (likewise). While they don't always function as sentence starters in the same way, they are essential for adding information within a sentence. 'Il est grand et il est aussi très fort.' Using a mix of all these terms—de plus, en outre, par ailleurs, en plus, and aussi—will make your French sound rich, varied, and natural. It shows that you aren't just translating from English, but that you understand the internal logic and stylistic range of the French language itself.
Elle chante magnifiquement. De plus, elle compose ses propres chansons.
Le voyage était fatiguant. De plus, nous avons perdu nos bagages.
How Formal Is It?
"L'étude souligne l'importance de la prévention ; de plus, elle propose des recommandations claires."
"Le voyage était long. De plus, il y avait beaucoup de monde dans le train."
"Il a oublié son sac et de plus, il n'a même pas d'argent !"
"Le gâteau est au chocolat. De plus, il y a des bonbons dessus !"
"Le mec est relou et de plus, il capte rien."
Fun Fact
In Old French, 'plus' was sometimes written 'plus' or 'pluis'. The pronunciation of the final 's' has fluctuated over history but is now firmly established in the phrase 'de plus'.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'plus' without the 's' sound (which is common in other contexts but incorrect for this adverbial phrase).
- Using an English 'u' sound instead of the French [y].
- Making the 'de' sound like 'day' instead of 'duh'.
- Failing to pause slightly after saying it at the start of a sentence.
- Pronouncing the 's' too softly so it sounds like 'z'.
Difficulty Rating
Very easy to recognize in text as a transition word.
Requires attention to punctuation (the comma) and register.
Requires remembering to pronounce the final 's' and using it naturally.
Easy to hear, though sometimes confused with 'plus de' if the 's' is unclear.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Punctuation with logical connectors
De plus, il est venu. (Always use a comma after 'De plus' at the start of a sentence.)
Pronunciation of 'plus'
In 'de plus', the 's' is pronounced [plys]. In 'plus de' + consonant, it is silent [ply].
Adverbial placement
Il a, de plus, refusé. (Can be placed between commas in the middle of a sentence.)
Difference between 'de plus' and 'plus de'
De plus, il pleut. vs J'ai plus de temps. (Logical addition vs Quantity).
Coordination with 'et'
Il est fatigué et de plus, il a faim. (Can be used with 'et' for smoother flow.)
Examples by Level
J'aime le thé. De plus, j'aime le café.
I like tea. Furthermore, I like coffee.
Simple use of 'De plus' to add a second preference.
Il est grand. De plus, il est fort.
He is tall. In addition, he is strong.
Using 'De plus' to add a second physical description.
Nous avons un chat. De plus, nous avons un chien.
We have a cat. Moreover, we have a dog.
Adding a second item to a list of possessions.
Elle parle français. De plus, elle parle anglais.
She speaks French. Furthermore, she speaks English.
Connecting two language skills.
La maison est belle. De plus, elle est grande.
The house is beautiful. In addition, it is big.
Adding a second positive adjective to a description.
Je travaille le lundi. De plus, je travaille le mardi.
I work on Mondays. Moreover, I work on Tuesdays.
Adding a second day to a work schedule.
Il fait beau. De plus, il fait chaud.
The weather is nice. Furthermore, it is warm.
Adding a second detail about the weather.
C'est bon. De plus, c'est gratuit !
It's good. In addition, it's free!
Adding an extra benefit to a positive statement.
Le film était drôle. De plus, la musique était excellente.
The movie was funny. Furthermore, the music was excellent.
Adding a second positive aspect to a movie review.
Je n'ai pas de voiture. De plus, je n'aime pas conduire.
I don't have a car. Moreover, I don't like driving.
Adding a second reason for not having a car.
L'hôtel est bien situé. De plus, le petit-déjeuner est inclus.
The hotel is well located. In addition, breakfast is included.
Adding a practical benefit to a hotel description.
Elle est très intelligente. De plus, elle est très sympa.
She is very intelligent. Furthermore, she is very nice.
Adding a personality trait to an intellectual one.
Il pleut aujourd'hui. De plus, il y a beaucoup de vent.
It's raining today. Moreover, it's very windy.
Adding a second negative weather condition.
Le gâteau est délicieux. De plus, il est facile à faire.
The cake is delicious. In addition, it is easy to make.
Adding a practical advantage to a culinary description.
Nous avons visité Paris. De plus, nous sommes allés à Lyon.
We visited Paris. Furthermore, we went to Lyon.
Adding a second destination to a travel summary.
Il a oublié ses clés. De plus, il a perdu son portable.
He forgot his keys. Moreover, he lost his phone.
Adding a second unfortunate event.
Cette ville offre de nombreux musées. De plus, les transports en commun sont gratuits.
This city offers many museums. Furthermore, public transport is free.
Connecting two positive features of a city in a structured way.
Le candidat a beaucoup d'expérience. De plus, il parle couramment trois langues.
The candidate has a lot of experience. Moreover, he speaks three languages fluently.
Using 'De plus' to build a professional argument.
Il est important de recycler. De plus, cela permet de réduire les déchets.
It is important to recycle. In addition, it allows for the reduction of waste.
Adding a logical consequence to a statement of importance.
Le projet est très ambitieux. De plus, il nécessite un investissement important.
The project is very ambitious. Furthermore, it requires a significant investment.
Adding a secondary characteristic that implies a challenge.
Elle a fini son travail en avance. De plus, elle a aidé ses collègues.
She finished her work early. Moreover, she helped her colleagues.
Adding a positive action to a completed task.
Le restaurant était complet. De plus, nous n'avions pas de réservation.
The restaurant was full. In addition, we didn't have a reservation.
Adding a complicating factor to a situation.
L'appartement est calme. De plus, il y a beaucoup de lumière naturelle.
The apartment is quiet. Furthermore, there is a lot of natural light.
Adding a second desirable quality to a living space.
Il a refusé de répondre. De plus, il a quitté la salle brusquement.
He refused to answer. Moreover, he left the room abruptly.
Adding a dramatic action to a verbal refusal.
La pollution atmosphérique nuit à la santé ; de plus, elle accélère le réchauffement climatique.
Air pollution harms health; furthermore, it accelerates global warming.
Using a semicolon and 'de plus' to link two serious environmental impacts.
Cette nouvelle loi va simplifier les démarches administratives. De plus, elle réduira les coûts pour les entreprises.
This new law will simplify administrative procedures. Moreover, it will reduce costs for businesses.
Adding a secondary benefit to a policy change.
L'auteur explore des thèmes complexes. De plus, son style d'écriture est particulièrement innovant.
The author explores complex themes. In addition, his writing style is particularly innovative.
Adding a stylistic observation to a thematic analysis.
Le télétravail permet une plus grande flexibilité. De plus, il réduit le temps passé dans les transports.
Teleworking allows for greater flexibility. Furthermore, it reduces time spent in transit.
Connecting two advantages of a modern work trend.
Il n'a pas respecté les consignes de sécurité. De plus, il a mis ses collègues en danger.
He did not follow the safety instructions. Moreover, he put his colleagues in danger.
Adding a serious consequence to a failure to follow rules.
Le système éducatif doit s'adapter aux nouvelles technologies. De plus, il doit favoriser l'esprit critique.
The educational system must adapt to new technologies. In addition, it must foster critical thinking.
Adding a qualitative goal to a structural requirement.
Elle a remporté le premier prix. De plus, elle a battu le record du monde.
She won first prize. Furthermore, she broke the world record.
Adding an exceptional achievement to a standard victory.
Le rapport souligne des lacunes importantes. De plus, il propose des solutions concrètes.
The report highlights significant gaps. Moreover, it proposes concrete solutions.
Adding a constructive element to a critical observation.
L'analyse démontre une corrélation évidente entre ces deux phénomènes ; de plus, elle suggère une causalité directe.
The analysis demonstrates a clear correlation between these two phenomena; furthermore, it suggests a direct causality.
Using 'de plus' to move from correlation to the stronger claim of causality.
Cette mesure est, de plus, totalement conforme aux directives européennes en vigueur.
This measure is, furthermore, totally in compliance with the European directives in force.
Using 'de plus' in an 'incise' position for emphasis within a formal statement.
Le déclin de la biodiversité est alarmant. De plus, les efforts actuels pour la préserver sont jugés insuffisants.
The decline of biodiversity is alarming. Moreover, current efforts to preserve it are deemed insufficient.
Adding a critical evaluation to a factual observation.
Il a nié toute implication dans l'affaire. De plus, il a refusé de collaborer avec les enquêteurs.
He denied any involvement in the case. Furthermore, he refused to cooperate with the investigators.
Adding a secondary action that strengthens the suspicion against the subject.
L'œuvre de Proust est d'une richesse inépuisable. De plus, elle a révolutionné la structure du roman moderne.
Proust's work is of inexhaustible richness. Moreover, it revolutionized the structure of the modern novel.
Adding a historical/stylistic impact to a qualitative description.
La hausse des prix de l'énergie pèse sur le pouvoir d'achat. De plus, elle menace la compétitivité des industries.
The rise in energy prices weighs on purchasing power. In addition, it threatens the competitiveness of industries.
Connecting a social impact with an economic threat.
Le projet a été validé par le comité. De plus, il bénéficie d'un large soutien de la part du public.
The project was validated by the committee. Furthermore, it enjoys broad support from the public.
Adding external validation to internal approval.
Cette technologie est encore expérimentale. De plus, son coût de production reste prohibitif.
This technology is still experimental. Moreover, its production cost remains prohibitive.
Adding a practical barrier to a technical limitation.
L'herméneutique du texte révèle des strates de sens insoupçonnées ; de plus, elle interroge la posture même du lecteur.
The hermeneutics of the text reveals unsuspected layers of meaning; furthermore, it questions the very posture of the reader.
Using 'de plus' in a highly academic and philosophical context.
Le paradigme actuel est obsolète. De plus, il occulte les réalités émergentes de notre époque.
The current paradigm is obsolete. Moreover, it obscures the emerging realities of our time.
Adding a functional failure to a qualitative judgment of a theory.
Cette décision, de plus en plus contestée, risque de plus de fragiliser la cohésion sociale.
This decision, increasingly contested, risks furthermore weakening social cohesion.
Note the contrast between 'de plus en plus' (quantity/intensity) and 'de plus' (addition).
L'instabilité géopolitique actuelle est sans précédent. De plus, elle s'accompagne d'une crise de confiance envers les institutions.
The current geopolitical instability is unprecedented. Furthermore, it is accompanied by a crisis of confidence in institutions.
Connecting a structural crisis with a psychological/social one.
Le traité a été ratifié par une majorité d'États. De plus, il prévoit des mécanismes de sanction rigoureux.
The treaty has been ratified by a majority of States. Moreover, it provides for rigorous sanction mechanisms.
Adding a legal enforcement detail to a diplomatic achievement.
Sa rhétorique est d'une efficacité redoutable. De plus, elle s'appuie sur une connaissance intime de son auditoire.
His rhetoric is formidably effective. In addition, it relies on an intimate knowledge of his audience.
Adding a strategic explanation to a qualitative observation of skill.
L'urbanisation galopante transforme les paysages. De plus, elle engendre des défis environnementaux majeurs.
Galloping urbanization is transforming landscapes. Furthermore, it generates major environmental challenges.
Connecting a physical transformation with its ecological consequences.
Le manuscrit est d'une valeur inestimable. De plus, il contient des annotations de la main de l'auteur.
The manuscript is of inestimable value. Moreover, it contains annotations in the author's own hand.
Adding a specific, rare detail to a general statement of value.
Common Collocations
Common Phrases
— Used to describe a gradual increase in quantity or intensity. It means 'more and more'.
Le français devient de plus en plus facile pour moi.
— Used to describe an action that restarts with even more intensity than before. It means 'with renewed vigor'.
La pluie a recommencé de plus belle.
— Used to indicate that there is nothing else to say or do. It means 'nothing more'.
C'est tout ce que je sais, rien de plus.
— Used to indicate that no further steps or actions should be taken. It means 'not one step more'.
Ne faites pas un pas de plus !
— Used when adding one more item to a group. It means 'one more'.
Encore un problème de plus !
— Used to introduce a point that is even more important or surprising. It means 'what is more'.
Il est riche et, qui plus est, généreux.
— Sometimes used together in long lists of arguments, though slightly redundant. It adds a secondary point.
De plus, par ailleurs, nous devons considérer le coût.
— Used to emphasize a much larger quantity or degree. It means 'much more'.
Cela coûte bien de plus que prévu.
— A rare or dialectal way to say 'at most' or 'everything else'.
Il a mangé tout de plus.
— A common way to introduce a secondary observation in writing. It means 'furthermore, let's note'.
De plus, notons que le résultat est positif.
Often Confused With
Used for quantity (more of), whereas 'de plus' is a logical connector (furthermore).
A more informal version of 'de plus'. Use 'de plus' for writing and 'en plus' for speaking.
Means 'neither' or 'either' in negative sentences (e.g., 'Moi non plus').
Idioms & Expressions
— Refers to something that is just another instance in a series, often used negatively. It means 'it's just one more'.
Encore un retard ? C'est un de plus.
neutral— To start something again with even more energy or intensity than the first time.
Après une pause, ils ont recommencé à se disputer de plus belle.
neutral— An expression used to say that something is extremely easy. It means 'nothing could be simpler'.
Pour installer l'appli, rien de plus simple.
informal— Used to emphasize that something is exactly as described, nothing more and nothing less.
C'est un génie, ni plus ni moins.
neutral— Used to express an approximation. It means 'more or less'.
Je suis plus ou moins d'accord avec toi.
neutral— Used to add a fact that carries even more weight. It means 'and what's more'.
Il est impoli et, qui plus est, il ment.
neutral/formal— Used to say that something is just okay or sufficient, but not impressive. It means 'nothing special'.
Le film était bien, sans plus.
informal— Used after a list of points to suggest there are many more (often negative) things to say. It means 'and that's not all'.
Il a oublié son sac, ses clés, et de plus, j'en passe et des meilleures.
informal— Used to indicate a score or an additional advantage. It means 'one more point'.
C'est un point de plus pour notre équipe.
neutral— Used when the added information is the final, perfect (or ironic) addition. It means 'the icing on the cake'.
Il a gagné, et de plus, il a reçu une prime : c'est la cerise sur le gâteau.
informalEasily Confused
Both contain 'plus' and 'de'.
'De plus' is a standalone transition word. 'Plus de' must be followed by a noun or number to indicate quantity.
De plus, il pleut. vs J'ai plus de café.
They have identical meanings.
'En plus' is colloquial and common in speech. 'De plus' is the standard, more formal version preferred in writing.
En plus, c'est nul ! vs De plus, le projet est incomplet.
Both add information.
'De plus' adds a supporting argument. 'D'ailleurs' adds a justification or a 'by the way' comment.
Il est riche. De plus, il est généreux. vs Il est riche. D'ailleurs, il a trois voitures.
Both are formal connectors.
'De plus' stays on the same point. 'Par ailleurs' introduces a point from a different angle or topic.
Il est fort. De plus, il est rapide. vs Il est fort. Par ailleurs, il aime la poésie.
Both mean 'more'.
'Davantage' is an adverb of quantity/intensity (more). 'De plus' is a connector (furthermore).
Je veux travailler davantage. vs De plus, je veux un meilleur salaire.
Sentence Patterns
[Affirmation]. De plus, [Affirmation].
J'aime Paris. De plus, j'aime Lyon.
[Description]. De plus, [Description].
Il est gentil. De plus, il est drôle.
[Argument]. De plus, [Argument].
Le vélo est écologique. De plus, c'est bon pour la santé.
[Clause] ; de plus, [Clause].
La situation est grave ; de plus, elle s'aggrave.
[Sujet] est, de plus, [Adjectif].
Cette solution est, de plus, économique.
Et de plus, [Clause].
Il a menti et de plus, il ne s'excuse pas.
[Sujet] a, de plus, [Participe Passé]...
L'auteur a, de plus, souligné l'importance de ce fait.
De plus, notons que [Clause].
De plus, notons que les résultats sont provisoires.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Very high in both written and spoken French.
-
Using 'plus de' instead of 'de plus' to start a sentence.
→
De plus, il est gentil.
'Plus de' must be followed by a noun (e.g., plus de café). To say 'furthermore', you must use 'de plus'.
-
Forgetting the comma after 'De plus'.
→
De plus, nous avons fini.
In French, transition adverbs at the beginning of a sentence are almost always followed by a comma.
-
Not pronouncing the 's' in 'de plus'.
→
[də plys]
Unlike some other uses of 'plus', the 's' is pronounced in this specific adverbial phrase.
-
Using 'en plus' in a formal essay.
→
De plus, l'étude montre...
'En plus' is too informal for academic or professional writing. Stick to 'de plus' or 'en outre'.
-
Using 'de plus' to connect two nouns directly.
→
J'ai un chien et un chat.
You cannot say 'J'ai un chien de plus un chat.' 'De plus' connects clauses or sentences, not individual nouns in a list.
Tips
The Comma Rule
Always remember the comma after 'De plus' at the start of a sentence. It's a small detail that makes a big difference in how natural your writing looks to a native speaker.
Hear the S
Practice saying [də plys] with a clear 's'. Record yourself and compare it to native speakers. This is one of those 'marker' sounds that shows you know the specific rules of French adverbs.
Vary Your Connectors
If you are writing a long text, don't use 'de plus' every time. Mix it up with 'en outre', 'par ailleurs', or 'également' to keep your writing interesting and sophisticated.
Check the Flow
Before using 'de plus', ask yourself: 'Does this next sentence actually add to the previous one?' If the new sentence is a contrast, use 'cependant' instead.
Business Ready
Use 'de plus' in your professional emails. It sounds much more organized and authoritative than 'et aussi' or 'en plus'.
Don't Confuse with Plus De
Think: 'De plus' = Addition of ideas. 'Plus de' = Addition of things. This simple rule will save you from the most common mistake learners make.
The News Anchor Trick
Watch the French news. Notice how the anchors use 'de plus' to move from one fact to another. It's a great way to see the word used in its most natural professional environment.
The 'Final Straw'
Use 'de plus' to add emphasis when you're complaining. 'Il est en retard, et de plus, il a oublié les clés !' It makes your point sound much stronger.
Incise for Impact
Try putting 'de plus' in the middle of a sentence: 'Cette mesure est, de plus, très populaire.' It's a more advanced structure that will impress your readers.
The Plus Sign
Visualize a '+' sign whenever you want to use 'de plus'. It's the mathematical symbol for addition, just like 'de plus' is the linguistic symbol for it.
Memorize It
Mnemonic
Think of the 'D' in 'De plus' as standing for 'Detail' and the 'P' for 'Point'. You use it to add a 'Detail' or a 'Point' to your story.
Visual Association
Imagine a set of stairs. Each step is a new argument. 'De plus' is the movement from one step up to the next.
Word Web
Challenge
Try to write a paragraph about your favorite hobby using 'de plus' at least three times to link different reasons why you enjoy it.
Word Origin
The phrase comes from the Old French 'de' (from/of) and 'plus' (more). The word 'plus' itself derives from the Latin 'plus', which is the comparative of 'multus' (much). It has been used as a logical connector in French for several centuries.
Original meaning: Literally 'of more', it originally indicated a quantitative addition before evolving into a logical transition word.
Romance (Latin origin).Cultural Context
There are no specific sensitivities associated with this phrase; it is neutral and widely applicable.
English speakers often over-rely on 'and' or 'also'. Using 'de plus' is a great way to sound more like a native French speaker who is structuring their speech.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Professional Emails
- De plus, je vous joins le document.
- De plus, je reste à votre disposition.
- De plus, nous devons confirmer la date.
- De plus, le budget a été approuvé.
Academic Essays
- De plus, l'auteur affirme que...
- De plus, il convient d'ajouter...
- De plus, cette analyse montre...
- De plus, soulignons l'impact de...
Giving Directions or Instructions
- Tournez à gauche. De plus, faites attention au feu.
- Mélangez les œufs. De plus, ajoutez le sucre.
- Prenez le bus. De plus, n'oubliez pas votre ticket.
- Lisez le manuel. De plus, regardez la vidéo.
Complaining or Arguing
- C'est trop cher. De plus, c'est cassé !
- Tu es en retard. De plus, tu n'as pas appelé.
- Il fait froid. De plus, il n'y a pas de chauffage.
- Le service est lent. De plus, les serveurs sont impolis.
Describing People or Places
- Elle est gentille. De plus, elle est drôle.
- La ville est calme. De plus, elle est propre.
- L'hôtel est beau. De plus, il est pas cher.
- Il est courageux. De plus, il est honnête.
Conversation Starters
"J'adore cette ville. De plus, il y a tellement de choses à faire ici, n'est-ce pas ?"
"Le nouveau restaurant est super. De plus, les prix sont très raisonnables, tu ne trouves pas ?"
"Ce film était vraiment émouvant. De plus, les acteurs étaient incroyables, non ?"
"Je pense que le télétravail est une bonne chose. De plus, on gagne beaucoup de temps, qu'en penses-tu ?"
"Il fait un temps magnifique aujourd'hui. De plus, c'est le week-end, on sort ?"
Journal Prompts
Décrivez votre journée idéale. Utilisez 'de plus' pour ajouter des détails sur vos activités préférées.
Pourquoi apprenez-vous le français ? Donnez une raison principale, puis utilisez 'de plus' pour en ajouter d'autres.
Quel est votre livre ou film préféré ? Expliquez pourquoi en utilisant 'de plus' pour lier vos arguments.
Pensez-vous que la technologie améliore nos vies ? Donnez votre avis en structurant vos points avec 'de plus'.
Décrivez une personne que vous admirez. Utilisez 'de plus' pour lister ses qualités et ses accomplissements.
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, when 'De plus' starts a sentence or a clause, it is standard practice in French to follow it with a comma. This represents the pause in speech and clearly separates the connector from the main statement. For example: 'De plus, il est tard.'
Yes, 'de plus' is considered the standard, neutral-to-formal version. 'En plus' is very common in spoken, informal French. In a professional email or an essay, you should always use 'de plus' or 'en outre' instead of 'en plus'.
No, 'de plus' is for adding ideas or arguments, not items in a simple list. For a list, use 'et' or bullet points. You wouldn't say 'J'achète du pain de plus du lait.' You would say 'J'achète du pain et du lait.'
In the phrase 'de plus', the 's' is always pronounced like a sharp [s] sound: [də plys]. This is different from 'plus de' followed by a consonant, where the 's' is usually silent.
They have the same meaning ('furthermore'), but 'en outre' is much more formal and literary. You will find 'en outre' in academic papers and high-level journalism, while 'de plus' is used in standard professional and daily contexts.
It is rare but possible in specific idiomatic expressions like 'rien de plus' (nothing more). However, as a transition word meaning 'furthermore', it almost always appears at the beginning or in the middle of a sentence.
It is common in spoken French to say 'et de plus' to emphasize the addition. In formal writing, however, it is better to just use 'De plus,' at the start of the sentence to avoid redundancy.
Yes. For example: 'Il ne travaille pas. De plus, il ne cherche pas d'emploi.' It adds a second negative point to the first one.
No, 'de plus' is an adverbial phrase and is invariable. It never changes its spelling, regardless of what it is describing.
This is a separate but related phrase meaning 'more and more'. It describes a gradual increase. For example: 'Il fait de plus en plus froid.' It is not used as a transition word like 'de plus'.
Test Yourself 200 questions
Write a sentence using 'de plus' to add a second quality to a person.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'de plus' to add a second reason why you like a city.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'de plus' in a professional context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'de plus' to connect two environmental problems.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'de plus' in the 'incise' position (between commas).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'de plus' to add a surprising fact about a famous person.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'et de plus' for emphasis.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'de plus' to add a second benefit of learning French.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'de plus' to link two negative weather conditions.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'de plus' to add a second feature to a product description.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'de plus' to add a second argument in a debate about technology.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'de plus' to add a second detail about a historical event.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'de plus' to add a second reason for a complaint.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'de plus' to add a second skill to a job application sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'de plus' to add a second benefit of exercise.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'de plus' to add a second observation about a book's style.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'de plus' to add a second reason for a delay.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'de plus' to add a second advantage of living in the countryside.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'de plus' to add a second rule to a list of instructions.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'de plus' to add a second point to a scientific observation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce the phrase 'de plus' clearly.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Furthermore, it is cold' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is tall and, moreover, he is strong' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Add a second reason why you like French using 'de plus'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'In addition, the breakfast is free' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain a problem with your car using 'de plus'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Add a second quality to a friend using 'de plus'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Furthermore, I have no time' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'de plus' to add a second item to a travel plan.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Moreover, it is very important' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Add a second benefit of exercise in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Furthermore, the hotel is full' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Add a second detail about a movie you saw.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'In addition, she speaks three languages' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'de plus' to add a second complaint about a restaurant.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Moreover, the weather is nice' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Add a second reason for being late in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Furthermore, I am tired' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'de plus' to add a second feature to a new phone.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'In addition, it is free' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the audio: 'Il est en retard. De plus, il a oublié son sac.' What is the second point?
Listen: 'La ville est belle. De plus, elle est très propre.' What is the second quality?
Listen: 'Je n'aime pas ce film. De plus, il est trop long.' What is the second criticism?
Listen: 'Il fait froid. De plus, il neige.' What is the second weather condition?
Listen: 'Elle est médecin. De plus, elle parle japonais.' What is her second skill?
Listen: 'Le gâteau est bon. De plus, il est facile à faire.' What is the second benefit?
Listen: 'L'hôtel est complet. De plus, il est cher.' What is the second problem?
Listen: 'Il a gagné. De plus, il a battu le record.' What did he break?
Listen: 'Le train est en retard. De plus, il y a beaucoup de monde.' What is the second issue?
Listen: 'Elle chante bien. De plus, elle compose.' What does she do besides singing?
Listen: 'C'est important. De plus, c'est urgent.' What is the second quality?
Listen: 'Il est gentil. De plus, il est généreux.' What is the second trait?
Listen: 'Le musée est fermé. De plus, il est en travaux.' Why is it closed besides being shut?
Listen: 'J'ai fini. De plus, j'ai tout rangé.' What did the speaker do after finishing?
Listen: 'Il pleut. De plus, il y a de l'orage.' What is the second weather detail?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'de plus' is your primary tool for adding a second, reinforcing point to an argument. For example: 'Il est compétent ; de plus, il est très motivé.' (He is competent; furthermore, he is very motivated.)
- A versatile French connector used to add information, equivalent to 'furthermore' or 'moreover' in English.
- Commonly used at the start of sentences followed by a comma to link related ideas logically.
- More formal than 'en plus' and essential for structured writing and professional communication.
- Helps build stronger arguments by stacking facts or reasons in a clear, organized manner.
The Comma Rule
Always remember the comma after 'De plus' at the start of a sentence. It's a small detail that makes a big difference in how natural your writing looks to a native speaker.
Hear the S
Practice saying [də plys] with a clear 's'. Record yourself and compare it to native speakers. This is one of those 'marker' sounds that shows you know the specific rules of French adverbs.
Vary Your Connectors
If you are writing a long text, don't use 'de plus' every time. Mix it up with 'en outre', 'par ailleurs', or 'également' to keep your writing interesting and sophisticated.
Check the Flow
Before using 'de plus', ask yourself: 'Does this next sentence actually add to the previous one?' If the new sentence is a contrast, use 'cependant' instead.
Example
Il est très intelligent et, de plus, très travailleur.
Related Content
Related Phrases
More business words
à crédit
B1With deferred payment; on credit.
à défaut de
B1In the absence of; for lack of.
à jour
A2Up to date; current.
à la fois...et
B1Both...and.
à la suite de
B1Following; as a result of.
à l'exception de
B1With the exception of, except for.
à l'export
B1For export; relating to exporting.
à l'import
B1For import; relating to importing.
à l'ordre de
B1Payable to; specifies the beneficiary of a payment (e.g., on a check).
à mon avis
A2In my opinion; according to my point of view.