At the A1 level, 'इस तरह' (is tarah) is introduced as a simple way to point to an action. Think of it as the verbal equivalent of pointing your finger. When you say 'is tarah', you are telling someone to look at how you are doing something and copy it. It's most commonly used in instructions like 'sit like this' or 'eat like this'. At this stage, you don't need to worry about the complex grammar behind it; just remember it as a single phrase that means 'in this way'. It helps you communicate basic needs and directions without needing a large vocabulary of verbs. For example, if you don't know the word for 'fold', you can show someone a folded shirt and say 'is tarah', and they will understand you want them to fold it that way. It is a vital 'survival' phrase for early learners because it allows for visual communication to supplement your growing Hindi skills. You will mostly use it with imperative (command) verbs. Focus on the physical aspect of the phrase—using it while actually demonstrating an action. This builds a strong mental link between the Hindi words and the concept of 'manner'.
At the A2 level, you begin to use 'इस तरह' (is tarah) to describe simple routines and preferences. You move beyond just giving commands and start describing how things are usually done. For example, you might say 'I usually cook rice in this way'. You also start using the variation 'इस तरह का' (is tarah ka) to mean 'this kind of' or 'this type of'. This is a huge step because it allows you to categorize things. In a shop, you can point to a shirt and say 'I want this kind of shirt' (Mujhe is tarah ki shirt chahiye). You'll also notice the distal version 'उस तरह' (us tarah - in that way) and start making simple comparisons. The grammar becomes slightly more important here; you should recognize that 'is' is the oblique form of 'yeh'. You will also encounter 'इस तरह से' (is tarah se), where 'se' adds a sense of 'by means of this way'. Practice using it in sentences that describe your daily life, like how you travel to work or how you like your tea. It helps you add detail to your sentences, moving from 'I make tea' to 'I make tea in this way'.
At the B1 level, 'इस तरह' (is tarah) becomes a tool for expressing opinions and describing abstract behaviors. You are no longer just talking about physical actions like 'cutting' or 'sitting'; you are talking about how people behave or how events unfold. For example, you might say, 'He shouldn't have spoken to me in this way' (Usne mujhse is tarah baat nahi karni chahiye thi). This shows you are evaluating the manner of an action based on social norms. You will also start using the 'is tarah... ki...' construction to show consequences. 'He worked in this way that (ki) he finished everything early'. This level requires you to understand the nuance between 'is tarah' and its synonyms like 'aise' or 'is prakar'. You will start seeing 'is tarah' in news articles or stories to describe the process of an event. It also appears in more complex grammatical structures, such as passive sentences or conditional clauses. Your goal at B1 is to use 'is tarah' to provide more sophisticated descriptions of people's characters and the reasons behind their success or failure.
At the B2 level, 'इस तरह' (is tarah) is used to construct logical arguments and detailed explanations. You will use it to link ideas together, showing how one method leads to a particular outcome in a professional or academic context. For example, in a business presentation, you might explain, 'By managing our resources in this way, we can reduce costs'. The phrase becomes part of your 'discourse markers'—words that help organize your speech. You will also become sensitive to the stylistic difference between 'is tarah' and the more formal 'is prakar'. At B2, you should be able to use 'is tarah' in various registers, from a heated debate where you might say 'How can you think in this way?' to a technical manual describing a process. You will also encounter it in idiomatic expressions and more complex literary structures. You should be comfortable using it with a wide range of postpositions and in complex sentence structures involving relative clauses. The focus here is on precision—choosing 'is tarah' when you specifically want to highlight the 'manner' as a key factor in your argument or description.
At the C1 level, you use 'इस तरह' (is tarah) with a high degree of stylistic flair and precision. You understand its rhythmic value in prose and poetry. You can use it to create specific rhetorical effects, such as emphasizing the uniqueness of a particular method or the absurdity of a situation. You will explore the philosophical implications of 'manner' in literature—how a character's 'is tarah' (this way) of being defines their entire existence. You are also fully aware of the regional variations and how different speakers might use 'is tarah' versus 'yoon' or 'is dhang se' to signal their social background or education level. At this stage, you are not just using the phrase; you are playing with it. You might use it ironically or to evoke a specific emotional response in your listener. You can analyze complex texts where 'is tarah' acts as a pivot for the entire narrative. Your usage is indistinguishable from a native speaker, as you seamlessly integrate it into complex, high-level discussions about abstract concepts like justice, beauty, or social change. You also master the subtle difference between 'is tarah' and 'is tarah se' in formal writing.
At the C2 level, 'इस तरह' (is tarah) is mastered in its most subtle and profound applications. You can use it to discuss the nuances of linguistic theory, or in high-level literary criticism to explain how an author's 'is tarah' of writing creates a specific atmosphere. You are comfortable with archaic or highly Sanskritized versions that use 'is tarah' in complex compound constructions. You can use the phrase to navigate the most delicate social situations, where the 'manner' of speaking is just as important as the content itself. At this level, you might use it in legal or philosophical discourse where the definition of a 'manner' (tarah) can have significant consequences. You have a deep appreciation for how this simple phrase has evolved and how it functions across different dialects of Hindi and Urdu. You can switch between registers effortlessly, using 'is tarah' in a street-side chat and 'is prakar' in a keynote address without a second thought. For a C2 learner, 'is tarah' is no longer a vocabulary item to be learned, but a versatile tool for precision, elegance, and deep expression in the Hindi language.

इस तरह in 30 Seconds

  • Means 'in this way' or 'like this'.
  • Used for instructions and describing behavior.
  • Remains the same regardless of gender.
  • Can mean 'this kind of' with 'ka/ki/ke'.
The Hindi phrase इस तरह (is tarah) is a foundational adverbial construction used to denote method, manner, or style. At its core, it translates to 'in this way' or 'like this.' Linguistically, it is composed of two parts: इस (is), which is the oblique form of the proximal demonstrative pronoun यह (yah - this), and तरह (tarah), a noun meaning 'way,' 'manner,' or 'kind' derived from Arabic. When combined, they function as a single unit to point towards a specific action or state that has just been mentioned or is being demonstrated physically.
Grammatical Function
As an adverbial phrase, it modifies verbs to show the 'how' of an action. Unlike adjectives, it does not change its form based on the gender or number of the noun it might be associated with. It remains is tarah regardless of whether you are talking about a boy, a girl, or a group of people.
Deictic Nature
It is a deictic expression, meaning its specific meaning depends entirely on the context. If a teacher is showing a student how to hold a pen, 'is tarah' refers to that physical grip. In a narrative, if a character is described as weeping, 'is tarah' refers to that emotional state.

क्या आप इस तरह से गाड़ी चला सकते हैं? (Can you drive a car in this manner?)

People use this phrase in almost every aspect of life. In the kitchen, one might say, 'इस तरह सब्ज़ी काटो' (Cut the vegetable like this). In a professional setting, a manager might say, 'हमें इस तरह काम करना चाहिए' (We should work in this way). The versatility of the word 'tarah' allows it to bridge the gap between physical demonstration and abstract conceptualization. It is often synonymous with ऐसे (aise), but 'is tarah' often feels slightly more formal or emphatic, specifically drawing attention to the 'way' (tarah) itself.

मुझे इस तरह की बातें पसंद नहीं हैं। (I don't like this kind of talk.)

In this specific example, 'is tarah' functions slightly differently, acting as 'this kind of' rather than 'in this manner,' showing the phrase's flexibility in categorizing behavior or things. Understanding 'is tarah' is essential for moving from simple sentences to descriptive Hindi. It allows you to provide instructions, express preferences about behavior, and describe the world with greater precision. Whether you are observing a dance move or analyzing a business strategy, 'is tarah' is your go-to phrase for pointing out the methodology involved. It is the linguistic equivalent of a finger pointing at a specific process.
Using इस तरह correctly requires understanding its placement within the Hindi sentence structure, which is typically Subject-Object-Verb (SOV). As an adverbial phrase, it usually precedes the verb it modifies. For example, in the sentence 'Please write like this,' the Hindi translation is 'कृपया इस तरह लिखिए' (Kripya is tarah likhiye). Here, 'is tarah' directly qualifies the verb 'likhiye' (write).
Instructional Usage
When giving orders or directions, 'is tarah' is indispensable. It provides a visual or conceptual anchor for the listener. 'इस तरह बैठो' (Sit like this) or 'इस तरह मत देखो' (Don't look like this/in this way). It creates a direct link between the speaker's expectation and the listener's action.
Comparison and Contrast
It is frequently used to contrast one method with another. 'वह उस तरह नहीं, इस तरह गाती है' (She doesn't sing in that way, she sings in this way). This highlights the distinction between the proximal (is - this) and distal (us - that) manners.

अगर तुम इस तरह मेहनत करोगे, तो ज़रूर सफल होगे। (If you work hard in this way, you will definitely succeed.)

In complex sentences, 'is tarah' can act as a bridge. For instance, 'उसने इस तरह बात की कि सब चुप हो गए' (He spoke in such a way that everyone became silent). Here, 'is tarah' sets the stage for the result clause introduced by 'ki' (that). This is a very common pattern in Hindi for describing cause and effect based on the manner of an action.

मैंने इस तरह का खाना पहले कभी नहीं खाया। (I have never eaten this kind of food before.)

Notice how in the example above, 'is tarah' is followed by 'ka' (of), making it 'this kind of'. This is a very common variation. The phrase adapts to the needs of the sentence. Whether you are using it to describe a physical action, a mental state, or a category of objects, the key is to ensure it is placed logically before the verb or noun it is meant to qualify. Practice by taking simple verbs like 'khana' (to eat), 'chalna' (to walk), or 'bolna' (to speak) and adding 'is tarah' to see how it changes the specificity of the sentence. 'Khana' is just 'to eat', but 'is tarah khana' is 'to eat in this specific way'.
You will encounter इस तरह in a vast array of real-world contexts, from the mundane to the highly artistic. In everyday household life, it is the language of apprenticeship and shared tasks. A mother teaching her child to fold clothes, a father showing how to plant a seed, or a friend explaining a new phone feature will all use 'is tarah' repeatedly. It is the verbal accompaniment to a physical gesture.
In Cinema and Music
Bollywood lyrics are filled with this phrase to describe the intensity or unique nature of love and longing. Songs like 'इस तरह आशिकी का असर छोड़ जाऊंगा' (In this way, I will leave the effect of my love) use the phrase to add a poetic, definitive quality to the action. It suggests a manner that is unique, memorable, or overwhelming.
Professional and Educational Settings
In a classroom, a teacher explaining a math problem will say, 'इस तरह हल करें' (Solve it in this way). In a corporate meeting, a presenter might point to a graph and say, 'इस तरह हमारी बिक्री बढ़ी है' (In this way, our sales have increased). It serves as a tool for clarity and evidence-based explanation.

न्यूज़ एंकर: इस तरह के हादसों से बचने के लिए सावधानी ज़रूरी है। (News Anchor: Caution is necessary to avoid these kinds of accidents.)

On the news, 'is tarah' is used to categorize events or behaviors that are being reported. It helps the audience group individual incidents into broader patterns. In literature, authors use it to delve into the psychology of characters—describing how they look at someone or how they move through a room to reveal their inner state without using explicit adjectives.

बाज़ार में: क्या आप इस तरह का कुर्ता दिखा सकते हैं? (At the market: Can you show me this kind of Kurta?)

Whether you are watching a cooking show (इस तरह मसाला भूनें), listening to a political speech (इस तरह हम देश बदलेंगे), or simply chatting with a neighbor about the weather (इस तरह की गर्मी पहले कभी नहीं थी), 'is tarah' is a constant presence. It is a workhorse of the Hindi language that provides the necessary 'how' and 'what kind' for effective communication.
One of the most frequent errors for English speakers learning Hindi is the confusion between इस तरह and the word ऐसे (aise). While they are often interchangeable, 'aise' is a pure adverb, whereas 'is tarah' is a phrase that literally means 'this way'. Using 'is tarah' can sometimes sound more formal or specific, while 'aise' is more colloquial. However, a common mistake is trying to use 'yeh tarah' instead of 'is tarah'.
The Oblique Case Error
In Hindi, when a demonstrative pronoun like 'yeh' (this) is followed by a noun that acts as part of a prepositional or adverbial phrase, it must shift to its oblique form, which is 'is'. Beginners often say 'yeh tarah', which is grammatically incorrect. Always remember: Yah + Tarah = Is Tarah.
Confusion with 'Aisa'
'Aisa' is an adjective meaning 'such a' or 'like this'. It changes for gender and number (aisa, aise, aisi). 'Is tarah' is an adverbial phrase and does not change. Mistakes occur when learners use 'is tarah' to modify a noun directly without 'ka/ke/ki'. Wrong: 'Is tarah ladka'. Correct: 'Aisa ladka' or 'Is tarah ka ladka'.

गलत: यह तरह मत करो। (Wrong: Don't do this way.)
सही: इस तरह मत करो। (Right: Don't do it in this way.)

Another mistake is overusing 'is tarah se' when a simple 'aise' would suffice, or vice-versa. While 'is tarah se' is correct, the addition of 'se' (by/with) is often redundant in casual speech, though it adds a layer of formal precision. Learners also struggle with the difference between 'is tarah' (in this way) and 'is tarah ka' (of this kind).

गलत: वह इस तरह लड़की है। (Wrong: She is this way girl.)
सही: वह इस तरह की लड़की है। (Right: She is this kind of girl.)

Finally, watch out for the pronunciation of 'tarah'. The 'h' at the end is often subtle, but the 'a' sounds are distinct. Some learners mispronounce it as 'tar-ha' or 'trah'. It should be 'ta-rah' with a soft breath at the end. Avoiding these common pitfalls will make your Hindi sound much more natural and grammatically sound.
While इस तरह is very common, Hindi offers several alternatives depending on the level of formality and the specific nuance you wish to convey. Understanding these synonyms helps in enriching your vocabulary and sounding more like a native speaker.
ऐसे (Aise)
The most common and colloquial alternative. It is shorter and used frequently in daily conversation. While 'is tarah' emphasizes the 'manner' (tarah), 'aise' is a direct adverb. 'Aise karo' is very common for 'do it like this'.
इस प्रकार (Is Prakar)
This is the formal, Sanskritized version of 'is tarah'. You will find it in textbooks, official documents, and formal speeches. 'Prakar' means 'type' or 'manner'. If you are writing an essay or giving a formal presentation, 'is prakar' is the better choice.
इस ढंग से (Is Dhang Se)
'Dhang' refers to 'style' or 'method'. Using 'is dhang se' implies a specific technique or a characteristic style. It's often used when talking about artistic methods or a person's unique way of doing things.

औपचारिक: इस प्रकार हम लक्ष्य प्राप्त कर सकते हैं। (Formal: In this manner, we can achieve the goal.)

For literary contexts, you might encounter इस रीति से (is riti se), where 'riti' means 'tradition' or 'customary way'. This is quite rare in daily speech but common in classical literature. Another variation is यूँ (yoon), which is very common in poetry and songs, often meaning 'in this way' or 'just like that' (e.g., 'yoon hi' - just like that/for no reason).

काव्यात्मक: यूँ न मुस्कुराओ। (Poetic: Don't smile in this way/like that.)

Choosing between these depends on your audience. If you are with friends, 'aise' or 'is tarah' is perfect. If you are writing a report, stick to 'is prakar'. If you are describing a craftsman's skill, 'is dhang se' adds a nice touch of appreciation for their technique. Mastering these synonyms allows you to adjust your 'register'—the level of formality—to suit any social situation in the Hindi-speaking world.

How Formal Is It?

Fun Fact

The word 'tarah' is so versatile that repeating it ('tarah-tarah') changes the meaning to 'various' or 'different kinds'.

Pronunciation Guide

UK /ɪs t̪ə.ɾə/
US /ɪs t̪ə.rə/
Stress is equal on both syllables of 'tarah', with a slight emphasis on 'Is'.
Rhymes With
जगह (jagah - place) वजह (vajah - reason) तरह-तरह (tarah-tarah - various)
Common Errors
  • Pronouncing 'tarah' as 'tar-ha'.
  • Aspirating the 't' (making it sound like 'th').
  • Using a long 'a' in 'tarah' (it should be short like the 'u' in 'but').

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize as it appears frequently in all texts.

Writing 3/5

Requires remembering the oblique 'is' instead of 'yeh'.

Speaking 2/5

Simple to pronounce, though the dental 't' needs care.

Listening 2/5

Clear and distinct in most conversations.

What to Learn Next

Prerequisites

यह (This) तरह (Way) ऐसे (Like this) काम (Work) बात (Talk)

Learn Next

उस तरह (That way) किस तरह (How/What way) इस प्रकार (Formal: In this way) तरीका (Method)

Advanced

प्रक्रिया (Process) शैली (Style) रीति (Tradition)

Grammar to Know

Oblique Case for Demonstratives

'Yeh' becomes 'Is' before nouns in adverbial phrases like 'Is tarah'.

Adverbial Position

'Is tarah' usually comes before the verb it modifies.

Genitive Postpositions with Manner

Use 'ka/ki/ke' after 'is tarah' to modify nouns (e.g., 'is tarah ki ladki').

Resultative 'Ki'

'Is tarah... ki' creates a cause-effect relationship.

Interchangeability with 'Aise'

'Aise' is more common in speech, 'Is tarah' is more descriptive.

Examples by Level

1

इस तरह बैठो।

Sit like this.

Imperative mood. 'Is tarah' modifies the verb 'baitho'.

2

इस तरह लिखो।

Write like this.

Simple instruction using the direct command form.

3

क्या मैं इस तरह खाऊँ?

Should I eat like this?

First-person subjunctive used for asking permission or advice.

4

इस तरह मत देखो।

Don't look like this.

Negative imperative using 'mat'.

5

इसे इस तरह पकड़ो।

Hold it like this.

'Ise' is the object (it), 'is tarah' is the manner.

6

इस तरह नाचो!

Dance like this!

Exclamatory instruction.

7

पानी इस तरह पियो।

Drink water like this.

Common Indian cultural practice instruction.

8

इस तरह चलो।

Walk like this.

Simple action modification.

1

मैं इस तरह चाय बनाता हूँ।

I make tea in this way.

Present habitual tense showing a routine.

2

मुझे इस तरह के जूते चाहिए।

I want this kind of shoes.

'Is tarah ke' functions as 'this kind of' (plural).

3

वह इस तरह बात करती है।

She talks in this way.

Describing a person's characteristic manner.

4

क्या आप इस तरह काम कर सकते हैं?

Can you work in this way?

Using 'sakna' (can) to ask about capability in a specific manner.

5

इस तरह की गर्मी बहुत है।

This kind of heat is too much.

'Is tarah ki' modifying 'garmi' (feminine).

6

हमने इस तरह रास्ता ढूँढा।

We found the way in this manner.

Past tense (Perfective) using 'ne' with the subject.

7

इस तरह मत हँसो।

Don't laugh in this way.

Admonishing a specific behavior.

8

वह इस तरह से गाड़ी चलाता है।

He drives the car in this manner.

Using 'is tarah se' for extra emphasis on the method.

1

उसने इस तरह बात की कि मैं डर गया।

He spoke in such a way that I got scared.

Resultative construction using 'ki' (that).

2

इस तरह की फ़िल्में मुझे पसंद नहीं।

I don't like these kinds of movies.

Using 'is tarah ki' to categorize abstract things like genres.

3

अगर तुम इस तरह पढ़ोगे तो पास हो जाओगे।

If you study in this way, you will pass.

Conditional sentence (If... then).

4

क्या इस तरह का व्यवहार सही है?

Is this kind of behavior right?

Asking a moral/social question.

5

उसने मुझे इस तरह देखा जैसे वह मुझे जानता हो।

He looked at me in a way as if he knew me.

Using 'jaise' (as if) with the subjunctive 'jaanta ho'.

6

इस तरह काम करने से समय बचता है।

Working in this way saves time.

Gerundive usage: 'kaam karne se' (by working).

7

वह हमेशा इस तरह की बातें करता है।

He always talks like this / says these kinds of things.

'Baatein' is feminine plural, hence 'ki'.

8

इस तरह से सोचना गलत है।

Thinking in this way is wrong.

Infinitive as a subject: 'sochna' (thinking).

1

इस तरह की नीति से समाज का भला होगा।

This kind of policy will benefit society.

Formal context; 'is tarah ki niti' (this kind of policy).

2

वैज्ञानिकों ने इस तरह प्रयोग किया।

Scientists conducted the experiment in this manner.

Describing a professional methodology.

3

इस तरह के संकट में हमें साथ रहना चाहिए।

In this kind of crisis, we should stay together.

Using 'is tarah के' for masculine oblique 'sankat'.

4

लेखक ने इस तरह कहानी का अंत किया।

The author ended the story in this way.

Analyzing literary structure.

5

इस तरह से प्रबंधन करना मुश्किल है।

Managing in this way is difficult.

Using 'is tarah se' as an adverbial phrase for 'prabandhan' (management).

6

क्या आप इस तरह की स्थिति को संभाल सकते हैं?

Can you handle this kind of situation?

'Sthiti' is feminine, hence 'ki'.

7

उसने इस तरह मेहनत की कि सब हैरान रह गए।

He worked hard in such a way that everyone was amazed.

Emphatic result clause.

8

इस तरह की भाषा का प्रयोग न करें।

Do not use this kind of language.

Formal prohibition.

1

इस तरह की संकीर्ण मानसिकता प्रगति में बाधक है।

This kind of narrow mindset is a hurdle to progress.

High-level vocabulary (sankirn mansikta - narrow mindset).

2

इतिहास को इस तरह भी देखा जा सकता है।

History can also be viewed in this manner.

Passive voice 'dekha ja sakta hai' (can be seen).

3

उसने इस तरह अपनी बात रखी कि कोई मना नहीं कर सका।

He presented his point in such a way that no one could refuse.

Nuanced use of 'apni baat rakhna' (to present one's case).

4

इस तरह की कलाकृतियाँ दुर्लभ होती जा रही हैं।

These kinds of artifacts are becoming rare.

Describing a trend over time.

5

दार्शनिक ने इस तरह जीवन के अर्थ को समझाया।

The philosopher explained the meaning of life in this way.

Abstract conceptual usage.

6

इस तरह से विवेचना करना आवश्यक है।

It is necessary to deliberate in this manner.

Formal academic term 'vivechna' (deliberation/analysis).

7

क्या हम इस तरह की चुनौतियों के लिए तैयार हैं?

Are we ready for these kinds of challenges?

Interrogative checking preparedness.

8

उसने इस तरह मुस्कुराकर सबका दिल जीत लिया।

He/She won everyone's heart by smiling in this way.

Using a conjunctive participle 'muskurakar' with 'is tarah'.

1

सभ्यता का विकास इस तरह की प्रक्रियाओं पर निर्भर करता है।

The development of civilization depends on these kinds of processes.

Sociological/Historical academic register.

2

इस तरह की सूक्ष्मता केवल महान कलाकारों में मिलती है।

This kind of subtlety is found only in great artists.

Using 'sukshmta' (subtlety/finesse).

3

अगर न्याय को इस तरह परिभाषित किया जाए, तो परिणाम भिन्न होंगे।

If justice is defined in this way, the results will be different.

Hypothetical conditional with passive definition.

4

इस तरह की वैचारिक क्रांति की आज सख्त ज़रूरत है।

This kind of ideological revolution is strictly needed today.

Political/Philosophical discourse.

5

लेखक ने इस तरह की विडंबना का खूबसूरती से चित्रण किया है।

The author has beautifully portrayed this kind of irony.

Literary criticism register.

6

इस तरह से आत्म-चिंतन करना मनुष्य को बेहतर बनाता है।

Introspecting in this manner makes a human better.

Using 'aatma-chintan' (self-reflection/introspection).

7

क्या इस तरह की वैश्विक व्यवस्था टिकाऊ है?

Is this kind of global order sustainable?

International relations context.

8

उसने इस तरह के तर्कों से सबको निरुत्तर कर दिया।

He silenced everyone with these kinds of arguments.

Using 'niruttar' (speechless/without answer).

Common Collocations

इस तरह का
इस तरह से
बिलकुल इस तरह
शायद इस तरह
हमेशा इस तरह
इस तरह की बात
ठीक इस तरह
कुछ इस तरह
सिर्फ इस तरह
इस तरह के लोग

Common Phrases

इस तरह क्या देख रहे हो?

— Why are you looking like this? Used when someone is staring strangely.

मुझें इस तरह क्या देख रहे हो? (Why are you looking at me like this?)

अगर इस तरह चलता रहा...

— If things keep going like this... Used to predict a future outcome based on current trends.

अगर इस तरह चलता रहा, तो हम हार जाएंगे। (If it keeps going like this, we will lose.)

कम से कम इस तरह तो नहीं

— At least not in this way. Used to express dissatisfaction with a specific method.

काम करो, पर कम से कम इस तरह तो नहीं। (Work, but at least not in this way.)

इस तरह की हरकत

— This kind of behavior/mischief. Usually negative.

इस तरह की हरकत दोबारा मत करना। (Don't do this kind of thing again.)

इस तरह का माहौल

— This kind of environment/atmosphere.

मुझे इस तरह का माहौल पसंद है। (I like this kind of environment.)

इस तरह का अनुभव

— This kind of experience.

इस तरह का अनुभव पहली बार हुआ। (This kind of experience happened for the first time.)

इस तरह के मामले

— These kinds of cases/matters.

इस तरह के मामले रोज़ आते हैं। (These kinds of cases come every day.)

इस तरह की सुविधा

— This kind of facility/amenity.

यहाँ इस तरह की सुविधा नहीं है। (There is no such facility here.)

इस तरह का बदलाव

— This kind of change.

समाज में इस तरह का बदलाव ज़रूरी है। (This kind of change is necessary in society.)

इस तरह का जादू

— This kind of magic.

उसकी आवाज़ में इस तरह का जादू है। (There is this kind of magic in his voice.)

Often Confused With

इस तरह vs ऐसे (Aise)

'Aise' is a direct adverb, 'Is tarah' is an adverbial phrase. 'Aise' is more common in casual talk.

इस तरह vs ऐसा (Aisa)

'Aisa' is an adjective and changes form. 'Is tarah' is an adverb and stays the same.

इस तरह vs उस तरह (Us tarah)

'Us tarah' means 'that way' (distal), while 'Is tarah' is 'this way' (proximal).

Idioms & Expressions

"इस तरह हाथ साफ़ करना"

— To steal or finish something off expertly in this manner.

उसने इस तरह हाथ साफ़ किया कि किसी को पता नहीं चला।

Colloquial
"इस तरह रंग जमाना"

— To set the mood or dominate a gathering in this way.

उसने महफ़िल में इस तरह रंग जमाया।

Informal
"इस तरह हवा में उड़ना"

— To show off or act superior in this way.

आजकल वह इस तरह हवा में उड़ रहा है।

Slang
"इस तरह मिट्टी में मिलाना"

— To ruin or destroy something completely in this way.

तुमने मेरी इज़्ज़त इस तरह मिट्टी में मिला दी।

Emotional
"इस तरह कसर न छोड़ना"

— To leave no stone unturned in this manner.

उसने मेहनत में इस तरह कोई कसर नहीं छोड़ी।

Formal
"इस तरह आँखें दिखाना"

— To glare or show anger in this way.

मुझे इस तरह आँखें मत दिखाओ।

Common
"इस तरह पीठ दिखाना"

— To retreat or show cowardice in this way.

मुसीबत में इस तरह पीठ दिखाना अच्छी बात नहीं।

Literary
"इस तरह दिल जीतना"

— To win someone's heart completely in this way.

उसने अपनी सेवा से इस तरह सबका दिल जीत लिया।

Standard
"इस तरह जान छिड़कना"

— To love someone excessively or be ready to die for them in this way.

वह अपने बच्चों पर इस तरह जान छिड़कता है।

Idiomatic
"इस तरह आग लगाना"

— To incite trouble or provoke in this way.

उसने बातों ही बातों में इस तरह आग लगा दी।

Metaphorical

Easily Confused

इस तरह vs ऐसा (Aisa)

Both mean 'like this'.

'Aisa' is an adjective (modifies nouns). 'Is tarah' is an adverb (modifies verbs).

ऐसा लड़का (Such a boy) vs इस तरह खेलो (Play like this).

इस तरह vs इस तरह (Is tarah)

Often confused with 'इस तरह से'.

They are identical in meaning, but 'se' adds a slight formal or emphatic touch.

इस तरह करो / इस तरह से करो (Both are correct).

इस तरह vs इस तरह का (Is tarah ka)

Used as an adjective.

Without 'ka', it's an adverb. With 'ka', it's an adjective meaning 'this kind of'.

इस तरह नाचो (Dance like this) vs इस तरह का नाच (This kind of dance).

इस तरह vs किस तरह (Kis tarah)

Sounds similar.

'Kis tarah' is the interrogative (In what way? / How?).

किस तरह किया? (How did you do it?)

इस तरह vs हर तरह (Har tarah)

Used in similar structures.

'Har tarah' means 'in every way' or 'all kinds of'.

वह हर तरह से अच्छा है। (He is good in every way.)

Sentence Patterns

A1

इस तरह + [Imperative Verb]

इस तरह देखो।

A2

[Subject] + इस तरह + [Verb]

मैं इस तरह चलता हूँ।

B1

इस तरह का/की/के + [Noun]

इस तरह की बातें।

B1

इस तरह + [Verb] + कि...

उसने इस तरह गाया कि सब खुश हो गए।

B2

[Noun] + को + इस तरह + [Verb]

समय को इस तरह बचाओ।

C1

इस तरह से + [Abstract Noun] + करना

इस तरह से विश्लेषण करना।

C1

[Gerund] + का + इस तरह + होना

उसका इस तरह जाना बुरा था।

C2

[Complex Clause] + , इस तरह...

समाज बदल रहा है, इस तरह हमें भी बदलना होगा।

Word Family

Nouns

तरह (tarah - way/kind)
तरीका (tareeka - method)

Adjectives

ऐसा (aisa - like this)
वैसा (vaisa - like that)

Related

उस तरह (us tarah - in that way)
किस तरह (kis tarah - in what way)
हर तरह (har tarah - in every way)
तरह-तरह (tarah-tarah - different kinds)
किसी तरह (kisi tarah - somehow)

How to Use It

frequency

Extremely frequent in both spoken and written Hindi.

Common Mistakes
  • Using 'Yeh tarah' instead of 'Is tarah'. इस तरह (Is tarah)

    'Yeh' must be in the oblique case 'Is' because it is followed by the noun 'tarah' in an adverbial phrase.

  • Using 'Is tarah' as an adjective without 'ka/ki/ke'. इस तरह का खाना (Is tarah ka khana)

    'Is tarah' is an adverb. To make it an adjective (this kind of), you must add the genitive postposition 'ka'.

  • Pronouncing it as 'Tarah-ha'. तरह (Tarah)

    The 'h' is a soft breath, not a full syllable. It should rhyme with 'jagah'.

  • Confusing 'Is tarah' with 'Aisa'. ऐसा मत करो / इस तरह मत करो

    While similar, 'Aisa' is an adjective and 'Is tarah' is an adverbial phrase. Use 'Is tarah' for more emphasis on the 'way'.

  • Using 'Is tarah' to mean 'this thing'. यह चीज़ (Yeh cheez)

    'Is tarah' refers to the manner of an action, not a physical object itself.

Tips

The Oblique Rule

Always remember that 'Yeh' becomes 'Is' when followed by 'tarah'. This is a common rule for all demonstrative pronouns in Hindi when they are part of a phrase.

Use Gestures

'Is tarah' is a deictic word. It works best when you are actually showing someone what you mean. Use your hands to demonstrate the action!

Expand to 'Us tarah'

Once you master 'Is tarah', immediately learn 'Us tarah' (that way) and 'Kis tarah' (what way). They follow the exact same logic.

Formal Writing

If you are writing a formal email or essay, try using 'इस प्रकार' (is prakar) instead of 'is tarah' to sound more professional.

Listen for 'Se'

You will often hear a quick 'se' after 'tarah'. Don't let it confuse you; it's just a variation of the same phrase.

Social Cues

Pay attention to how people say 'Is tarah ki baatein'. It's often a polite way to tell someone their behavior is inappropriate.

Mnemonic

Think of 'Is' as 'This' and 'Tarah' as 'Track'. 'This Track' = 'This Way'.

Adverb vs Adjective

Remember: 'Is tarah' modifies the action (verb), while 'Is tarah ka' modifies the object (noun).

Soft 'H'

Avoid saying 'tar-ha'. The 'h' is a smooth ending, not a separate syllable.

Daily Routine

Try to describe your morning routine out loud using 'is tarah' for every step. It's great practice!

Memorize It

Mnemonic

Think: 'IS' (this) + 'TERRA' (ground/way). This ground way = This way.

Visual Association

Imagine a teacher pointing at a specific path on the ground and saying 'Is tarah' to show where to walk.

Word Web

Method Manner Style Kind Direction Process Behavior Pattern

Challenge

Try to describe three things you did today using 'is tarah' (e.g., I brushed my teeth like this, I walked like this).

Word Origin

Compound of Hindi 'is' (oblique of 'yah') and Arabic-derived 'tarah'.

Original meaning: 'Is' means 'this'. 'Tarah' in Arabic means 'to throw' or 'position', evolving into 'manner' or 'mode' in Urdu/Hindi.

Indo-Aryan (Hindi) + Semitic (Arabic loanword via Persian).

Cultural Context

Be careful when saying 'is tarah ke log' (these kinds of people) as it can sound generalizing or derogatory depending on the tone.

In English, we often say 'like this' or 'this way'. 'Is tarah' covers both but feels slightly more focused on the 'manner' itself.

'Is tarah aashiqui ka asar...' - Famous Bollywood song from the movie Imtihaan. 'Is tarah to hota hai...' - Common phrase in poetry about life's ups and downs.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Cooking

  • इस तरह मसाला भूनें।
  • सब्ज़ी को इस तरह काटें।
  • आटा इस तरह गूंधें।

Teaching

  • इस तरह सवाल हल करें।
  • इस तरह शब्द लिखें।
  • इस तरह ध्यान दें।

Social Etiquette

  • इस तरह बात न करें।
  • इस तरह बैठना सीखें।
  • इस तरह व्यवहार करें।

Shopping

  • इस तरह का कपड़ा दिखाएं।
  • मुझे इस तरह के जूते चाहिए।
  • क्या इस तरह का बैग है?

Directions

  • इस तरह मुड़ें।
  • इस तरह सीधे जाएं।
  • इस तरह रास्ता ढूँढें।

Conversation Starters

"क्या आप मुझे इस तरह का गाना सुना सकते हैं? (Can you sing this kind of song for me?)"

"क्या आपने कभी इस तरह का खाना खाया है? (Have you ever eaten this kind of food?)"

"हमें इस तरह की समस्या का समाधान कैसे करना चाहिए? (How should we solve this kind of problem?)"

"क्या आप इस तरह की फिल्में देखना पसंद करते हैं? (Do you like watching these kinds of movies?)"

"इस तरह की बातें करना आपको कैसा लगता है? (How do you feel about talking in this way?)"

Journal Prompts

आज मैंने इस तरह एक नई चीज़ सीखी... (Today I learned a new thing in this way...)

जब कोई मुझसे इस तरह बात करता है, तो मुझे... (When someone talks to me in this way, I...)

मेरे देश में लोग इस तरह त्यौहार मनाते हैं... (In my country, people celebrate festivals in this way...)

इस तरह की मेहनत करने से मुझे खुशी मिलती है क्योंकि... (Working hard in this way gives me joy because...)

भविष्य में मैं अपनी ज़िंदगी इस तरह बिताना चाहता हूँ... (In the future, I want to spend my life in this way...)

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, 'Is tarah' is generally considered slightly more formal and descriptive than the colloquial 'Aise'. In very formal writing, 'Is prakar' is preferred.

No, 'Yeh tarah' is grammatically incorrect. Because 'tarah' is a noun, the demonstrative 'yeh' must change to its oblique form 'is'.

No, 'Is tarah' itself is an adverbial phrase and does not change. However, if you use 'Is tarah ka' (this kind of), the 'ka' will change to 'ki' or 'ke' based on the noun.

There is no major difference in meaning. 'Is tarah se' (with/by this way) is slightly more emphatic or formal, but they are used interchangeably.

Use 'उस तरह' (Us tarah). 'Us' is the oblique form of 'Vah' (That).

Yes, it can be used to start a sentence, especially when summarizing or pointing to a method: 'Is tarah, humne jeet haasil ki' (In this way, we achieved victory).

'Tarah' is a feminine noun. This is why you say 'इस तरह की बात' (this kind of talk), where 'ki' matches the feminine 'tarah'.

Use 'किस तरह' (Kis tarah). It is the question form of the phrase.

Yes, but you usually need to add 'ka/ki/ke' after it. For example, 'Is tarah का खाना' (this kind of food).

Yes, but very softly. It sounds like a gentle breath of air at the end of the word 'tara'.

Test Yourself 200 questions

writing

Translate: 'Do it like this.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I don't like this kind of food.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Why are you looking at me in this way?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'She sings in this manner.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'If you work in this way, you will succeed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I want this kind of shirt.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Don't talk like this.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He drives the car in this way.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'This kind of weather is good.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Hold the pen like this.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I have never seen this kind of place.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Sit in this way.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We should think in this way.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'In this manner, the problem was solved.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I like this kind of music.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Don't look like this.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Write the letter like this.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He always behaves in this way.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Is this kind of behavior right?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I make tea like this.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Is tarah' clearly, focusing on the dental 't'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Is tarah mat karo' (Don't do it like this).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Is tarah ki baatein' (These kinds of things).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Is tarah se' (In this way).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Is tarah baitho' (Sit like this).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Is tarah likho' (Write like this).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Is tarah dekho' (Look like this).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Is tarah ka khana' (This kind of food).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Is tarah ki ladki' (This kind of girl).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Is tarah ke log' (These kinds of people).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Us tarah nahi, is tarah' (Not that way, this way).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Is tarah chalo' (Walk like this).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Is tarah piyo' (Drink like this).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Is tarah socho' (Think like this).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Is tarah kaam karo' (Work like this).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Is tarah kyon?' (Why in this way?).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Is tarah ka rang' (This kind of color).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Is tarah ki film' (This kind of movie).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Is tarah ka mausam' (This kind of weather).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Is tarah ki koshish' (This kind of effort).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the word: 'इस तरह'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the difference: 'Is tarah' vs 'Us tarah'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the verb modified: 'इस तरह नाचो'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the noun modified: 'इस तरह की किताब'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the tone: 'इस तरह मत करो!'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the variation: 'इस तरह से'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the question: 'किस तरह?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'इस तरह का आदमी'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'इस तरह की बात'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the gender hint in: 'इस तरह की...'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the plural hint in: 'इस तरह के...'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'बिलकुल इस तरह'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'शायद इस तरह'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'हमेशा इस तरह'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the phrase: 'इस तरह की हरकत'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!