इस तरह
इस तरह در ۳۰ ثانیه
- Means 'in this way' or 'like this'.
- Used for instructions and describing behavior.
- Remains the same regardless of gender.
- Can mean 'this kind of' with 'ka/ki/ke'.
इस (is), which is the oblique form of the proximal demonstrative pronoun यह (yah - this), and तरह (tarah), a noun meaning 'way,' 'manner,' or 'kind' derived from Arabic. When combined, they function as a single unit to point towards a specific action or state that has just been mentioned or is being demonstrated physically. - Grammatical Function
- As an adverbial phrase, it modifies verbs to show the 'how' of an action. Unlike adjectives, it does not change its form based on the gender or number of the noun it might be associated with. It remains is tarah regardless of whether you are talking about a boy, a girl, or a group of people.
- Deictic Nature
- It is a deictic expression, meaning its specific meaning depends entirely on the context. If a teacher is showing a student how to hold a pen, 'is tarah' refers to that physical grip. In a narrative, if a character is described as weeping, 'is tarah' refers to that emotional state.
क्या आप इस तरह से गाड़ी चला सकते हैं? (Can you drive a car in this manner?)
मुझे इस तरह की बातें पसंद नहीं हैं। (I don't like this kind of talk.)
- Instructional Usage
- When giving orders or directions, 'is tarah' is indispensable. It provides a visual or conceptual anchor for the listener. 'इस तरह बैठो' (Sit like this) or 'इस तरह मत देखो' (Don't look like this/in this way). It creates a direct link between the speaker's expectation and the listener's action.
- Comparison and Contrast
- It is frequently used to contrast one method with another. 'वह उस तरह नहीं, इस तरह गाती है' (She doesn't sing in that way, she sings in this way). This highlights the distinction between the proximal (is - this) and distal (us - that) manners.
अगर तुम इस तरह मेहनत करोगे, तो ज़रूर सफल होगे। (If you work hard in this way, you will definitely succeed.)
मैंने इस तरह का खाना पहले कभी नहीं खाया। (I have never eaten this kind of food before.)
- In Cinema and Music
- Bollywood lyrics are filled with this phrase to describe the intensity or unique nature of love and longing. Songs like 'इस तरह आशिकी का असर छोड़ जाऊंगा' (In this way, I will leave the effect of my love) use the phrase to add a poetic, definitive quality to the action. It suggests a manner that is unique, memorable, or overwhelming.
- Professional and Educational Settings
- In a classroom, a teacher explaining a math problem will say, 'इस तरह हल करें' (Solve it in this way). In a corporate meeting, a presenter might point to a graph and say, 'इस तरह हमारी बिक्री बढ़ी है' (In this way, our sales have increased). It serves as a tool for clarity and evidence-based explanation.
न्यूज़ एंकर: इस तरह के हादसों से बचने के लिए सावधानी ज़रूरी है। (News Anchor: Caution is necessary to avoid these kinds of accidents.)
बाज़ार में: क्या आप इस तरह का कुर्ता दिखा सकते हैं? (At the market: Can you show me this kind of Kurta?)
- The Oblique Case Error
- In Hindi, when a demonstrative pronoun like 'yeh' (this) is followed by a noun that acts as part of a prepositional or adverbial phrase, it must shift to its oblique form, which is 'is'. Beginners often say 'yeh tarah', which is grammatically incorrect. Always remember: Yah + Tarah = Is Tarah.
- Confusion with 'Aisa'
- 'Aisa' is an adjective meaning 'such a' or 'like this'. It changes for gender and number (aisa, aise, aisi). 'Is tarah' is an adverbial phrase and does not change. Mistakes occur when learners use 'is tarah' to modify a noun directly without 'ka/ke/ki'. Wrong: 'Is tarah ladka'. Correct: 'Aisa ladka' or 'Is tarah ka ladka'.
गलत: यह तरह मत करो। (Wrong: Don't do this way.)
सही: इस तरह मत करो। (Right: Don't do it in this way.)
गलत: वह इस तरह लड़की है। (Wrong: She is this way girl.)
सही: वह इस तरह की लड़की है। (Right: She is this kind of girl.)
- ऐसे (Aise)
- The most common and colloquial alternative. It is shorter and used frequently in daily conversation. While 'is tarah' emphasizes the 'manner' (tarah), 'aise' is a direct adverb. 'Aise karo' is very common for 'do it like this'.
- इस प्रकार (Is Prakar)
- This is the formal, Sanskritized version of 'is tarah'. You will find it in textbooks, official documents, and formal speeches. 'Prakar' means 'type' or 'manner'. If you are writing an essay or giving a formal presentation, 'is prakar' is the better choice.
- इस ढंग से (Is Dhang Se)
- 'Dhang' refers to 'style' or 'method'. Using 'is dhang se' implies a specific technique or a characteristic style. It's often used when talking about artistic methods or a person's unique way of doing things.
औपचारिक: इस प्रकार हम लक्ष्य प्राप्त कर सकते हैं। (Formal: In this manner, we can achieve the goal.)
काव्यात्मक: यूँ न मुस्कुराओ। (Poetic: Don't smile in this way/like that.)
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The word 'tarah' is so versatile that repeating it ('tarah-tarah') changes the meaning to 'various' or 'different kinds'.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'tarah' as 'tar-ha'.
- Aspirating the 't' (making it sound like 'th').
- Using a long 'a' in 'tarah' (it should be short like the 'u' in 'but').
سطح دشواری
Easy to recognize as it appears frequently in all texts.
Requires remembering the oblique 'is' instead of 'yeh'.
Simple to pronounce, though the dental 't' needs care.
Clear and distinct in most conversations.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Oblique Case for Demonstratives
'Yeh' becomes 'Is' before nouns in adverbial phrases like 'Is tarah'.
Adverbial Position
'Is tarah' usually comes before the verb it modifies.
Genitive Postpositions with Manner
Use 'ka/ki/ke' after 'is tarah' to modify nouns (e.g., 'is tarah ki ladki').
Resultative 'Ki'
'Is tarah... ki' creates a cause-effect relationship.
Interchangeability with 'Aise'
'Aise' is more common in speech, 'Is tarah' is more descriptive.
مثالها بر اساس سطح
इस तरह बैठो।
Sit like this.
Imperative mood. 'Is tarah' modifies the verb 'baitho'.
इस तरह लिखो।
Write like this.
Simple instruction using the direct command form.
क्या मैं इस तरह खाऊँ?
Should I eat like this?
First-person subjunctive used for asking permission or advice.
इस तरह मत देखो।
Don't look like this.
Negative imperative using 'mat'.
इसे इस तरह पकड़ो।
Hold it like this.
'Ise' is the object (it), 'is tarah' is the manner.
इस तरह नाचो!
Dance like this!
Exclamatory instruction.
पानी इस तरह पियो।
Drink water like this.
Common Indian cultural practice instruction.
इस तरह चलो।
Walk like this.
Simple action modification.
मैं इस तरह चाय बनाता हूँ।
I make tea in this way.
Present habitual tense showing a routine.
मुझे इस तरह के जूते चाहिए।
I want this kind of shoes.
'Is tarah ke' functions as 'this kind of' (plural).
वह इस तरह बात करती है।
She talks in this way.
Describing a person's characteristic manner.
क्या आप इस तरह काम कर सकते हैं?
Can you work in this way?
Using 'sakna' (can) to ask about capability in a specific manner.
इस तरह की गर्मी बहुत है।
This kind of heat is too much.
'Is tarah ki' modifying 'garmi' (feminine).
हमने इस तरह रास्ता ढूँढा।
We found the way in this manner.
Past tense (Perfective) using 'ne' with the subject.
इस तरह मत हँसो।
Don't laugh in this way.
Admonishing a specific behavior.
वह इस तरह से गाड़ी चलाता है।
He drives the car in this manner.
Using 'is tarah se' for extra emphasis on the method.
उसने इस तरह बात की कि मैं डर गया।
He spoke in such a way that I got scared.
Resultative construction using 'ki' (that).
इस तरह की फ़िल्में मुझे पसंद नहीं।
I don't like these kinds of movies.
Using 'is tarah ki' to categorize abstract things like genres.
अगर तुम इस तरह पढ़ोगे तो पास हो जाओगे।
If you study in this way, you will pass.
Conditional sentence (If... then).
क्या इस तरह का व्यवहार सही है?
Is this kind of behavior right?
Asking a moral/social question.
उसने मुझे इस तरह देखा जैसे वह मुझे जानता हो।
He looked at me in a way as if he knew me.
Using 'jaise' (as if) with the subjunctive 'jaanta ho'.
इस तरह काम करने से समय बचता है।
Working in this way saves time.
Gerundive usage: 'kaam karne se' (by working).
वह हमेशा इस तरह की बातें करता है।
He always talks like this / says these kinds of things.
'Baatein' is feminine plural, hence 'ki'.
इस तरह से सोचना गलत है।
Thinking in this way is wrong.
Infinitive as a subject: 'sochna' (thinking).
इस तरह की नीति से समाज का भला होगा।
This kind of policy will benefit society.
Formal context; 'is tarah ki niti' (this kind of policy).
वैज्ञानिकों ने इस तरह प्रयोग किया।
Scientists conducted the experiment in this manner.
Describing a professional methodology.
इस तरह के संकट में हमें साथ रहना चाहिए।
In this kind of crisis, we should stay together.
Using 'is tarah के' for masculine oblique 'sankat'.
लेखक ने इस तरह कहानी का अंत किया।
The author ended the story in this way.
Analyzing literary structure.
इस तरह से प्रबंधन करना मुश्किल है।
Managing in this way is difficult.
Using 'is tarah se' as an adverbial phrase for 'prabandhan' (management).
क्या आप इस तरह की स्थिति को संभाल सकते हैं?
Can you handle this kind of situation?
'Sthiti' is feminine, hence 'ki'.
उसने इस तरह मेहनत की कि सब हैरान रह गए।
He worked hard in such a way that everyone was amazed.
Emphatic result clause.
इस तरह की भाषा का प्रयोग न करें।
Do not use this kind of language.
Formal prohibition.
इस तरह की संकीर्ण मानसिकता प्रगति में बाधक है।
This kind of narrow mindset is a hurdle to progress.
High-level vocabulary (sankirn mansikta - narrow mindset).
इतिहास को इस तरह भी देखा जा सकता है।
History can also be viewed in this manner.
Passive voice 'dekha ja sakta hai' (can be seen).
उसने इस तरह अपनी बात रखी कि कोई मना नहीं कर सका।
He presented his point in such a way that no one could refuse.
Nuanced use of 'apni baat rakhna' (to present one's case).
इस तरह की कलाकृतियाँ दुर्लभ होती जा रही हैं।
These kinds of artifacts are becoming rare.
Describing a trend over time.
दार्शनिक ने इस तरह जीवन के अर्थ को समझाया।
The philosopher explained the meaning of life in this way.
Abstract conceptual usage.
इस तरह से विवेचना करना आवश्यक है।
It is necessary to deliberate in this manner.
Formal academic term 'vivechna' (deliberation/analysis).
क्या हम इस तरह की चुनौतियों के लिए तैयार हैं?
Are we ready for these kinds of challenges?
Interrogative checking preparedness.
उसने इस तरह मुस्कुराकर सबका दिल जीत लिया।
He/She won everyone's heart by smiling in this way.
Using a conjunctive participle 'muskurakar' with 'is tarah'.
सभ्यता का विकास इस तरह की प्रक्रियाओं पर निर्भर करता है।
The development of civilization depends on these kinds of processes.
Sociological/Historical academic register.
इस तरह की सूक्ष्मता केवल महान कलाकारों में मिलती है।
This kind of subtlety is found only in great artists.
Using 'sukshmta' (subtlety/finesse).
अगर न्याय को इस तरह परिभाषित किया जाए, तो परिणाम भिन्न होंगे।
If justice is defined in this way, the results will be different.
Hypothetical conditional with passive definition.
इस तरह की वैचारिक क्रांति की आज सख्त ज़रूरत है।
This kind of ideological revolution is strictly needed today.
Political/Philosophical discourse.
लेखक ने इस तरह की विडंबना का खूबसूरती से चित्रण किया है।
The author has beautifully portrayed this kind of irony.
Literary criticism register.
इस तरह से आत्म-चिंतन करना मनुष्य को बेहतर बनाता है।
Introspecting in this manner makes a human better.
Using 'aatma-chintan' (self-reflection/introspection).
क्या इस तरह की वैश्विक व्यवस्था टिकाऊ है?
Is this kind of global order sustainable?
International relations context.
उसने इस तरह के तर्कों से सबको निरुत्तर कर दिया।
He silenced everyone with these kinds of arguments.
Using 'niruttar' (speechless/without answer).
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— Why are you looking like this? Used when someone is staring strangely.
मुझें इस तरह क्या देख रहे हो? (Why are you looking at me like this?)
— If things keep going like this... Used to predict a future outcome based on current trends.
अगर इस तरह चलता रहा, तो हम हार जाएंगे। (If it keeps going like this, we will lose.)
— At least not in this way. Used to express dissatisfaction with a specific method.
काम करो, पर कम से कम इस तरह तो नहीं। (Work, but at least not in this way.)
— This kind of behavior/mischief. Usually negative.
इस तरह की हरकत दोबारा मत करना। (Don't do this kind of thing again.)
— This kind of environment/atmosphere.
मुझे इस तरह का माहौल पसंद है। (I like this kind of environment.)
— This kind of experience.
इस तरह का अनुभव पहली बार हुआ। (This kind of experience happened for the first time.)
— These kinds of cases/matters.
इस तरह के मामले रोज़ आते हैं। (These kinds of cases come every day.)
— This kind of facility/amenity.
यहाँ इस तरह की सुविधा नहीं है। (There is no such facility here.)
— This kind of change.
समाज में इस तरह का बदलाव ज़रूरी है। (This kind of change is necessary in society.)
— This kind of magic.
उसकी आवाज़ में इस तरह का जादू है। (There is this kind of magic in his voice.)
اغلب اشتباه گرفته میشود با
'Aise' is a direct adverb, 'Is tarah' is an adverbial phrase. 'Aise' is more common in casual talk.
'Aisa' is an adjective and changes form. 'Is tarah' is an adverb and stays the same.
'Us tarah' means 'that way' (distal), while 'Is tarah' is 'this way' (proximal).
اصطلاحات و عبارات
— To steal or finish something off expertly in this manner.
उसने इस तरह हाथ साफ़ किया कि किसी को पता नहीं चला।
Colloquial— To set the mood or dominate a gathering in this way.
उसने महफ़िल में इस तरह रंग जमाया।
Informal— To show off or act superior in this way.
आजकल वह इस तरह हवा में उड़ रहा है।
Slang— To ruin or destroy something completely in this way.
तुमने मेरी इज़्ज़त इस तरह मिट्टी में मिला दी।
Emotional— To leave no stone unturned in this manner.
उसने मेहनत में इस तरह कोई कसर नहीं छोड़ी।
Formal— To retreat or show cowardice in this way.
मुसीबत में इस तरह पीठ दिखाना अच्छी बात नहीं।
Literary— To win someone's heart completely in this way.
उसने अपनी सेवा से इस तरह सबका दिल जीत लिया।
Standard— To love someone excessively or be ready to die for them in this way.
वह अपने बच्चों पर इस तरह जान छिड़कता है।
Idiomatic— To incite trouble or provoke in this way.
उसने बातों ही बातों में इस तरह आग लगा दी।
Metaphoricalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both mean 'like this'.
'Aisa' is an adjective (modifies nouns). 'Is tarah' is an adverb (modifies verbs).
ऐसा लड़का (Such a boy) vs इस तरह खेलो (Play like this).
Often confused with 'इस तरह से'.
They are identical in meaning, but 'se' adds a slight formal or emphatic touch.
इस तरह करो / इस तरह से करो (Both are correct).
Used as an adjective.
Without 'ka', it's an adverb. With 'ka', it's an adjective meaning 'this kind of'.
इस तरह नाचो (Dance like this) vs इस तरह का नाच (This kind of dance).
Sounds similar.
'Kis tarah' is the interrogative (In what way? / How?).
किस तरह किया? (How did you do it?)
Used in similar structures.
'Har tarah' means 'in every way' or 'all kinds of'.
वह हर तरह से अच्छा है। (He is good in every way.)
الگوهای جملهسازی
इस तरह + [Imperative Verb]
इस तरह देखो।
[Subject] + इस तरह + [Verb]
मैं इस तरह चलता हूँ।
इस तरह का/की/के + [Noun]
इस तरह की बातें।
इस तरह + [Verb] + कि...
उसने इस तरह गाया कि सब खुश हो गए।
[Noun] + को + इस तरह + [Verb]
समय को इस तरह बचाओ।
इस तरह से + [Abstract Noun] + करना
इस तरह से विश्लेषण करना।
[Gerund] + का + इस तरह + होना
उसका इस तरह जाना बुरा था।
[Complex Clause] + , इस तरह...
समाज बदल रहा है, इस तरह हमें भी बदलना होगा।
خانواده کلمه
اسمها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely frequent in both spoken and written Hindi.
-
Using 'Yeh tarah' instead of 'Is tarah'.
→
इस तरह (Is tarah)
'Yeh' must be in the oblique case 'Is' because it is followed by the noun 'tarah' in an adverbial phrase.
-
Using 'Is tarah' as an adjective without 'ka/ki/ke'.
→
इस तरह का खाना (Is tarah ka khana)
'Is tarah' is an adverb. To make it an adjective (this kind of), you must add the genitive postposition 'ka'.
-
Pronouncing it as 'Tarah-ha'.
→
तरह (Tarah)
The 'h' is a soft breath, not a full syllable. It should rhyme with 'jagah'.
-
Confusing 'Is tarah' with 'Aisa'.
→
ऐसा मत करो / इस तरह मत करो
While similar, 'Aisa' is an adjective and 'Is tarah' is an adverbial phrase. Use 'Is tarah' for more emphasis on the 'way'.
-
Using 'Is tarah' to mean 'this thing'.
→
यह चीज़ (Yeh cheez)
'Is tarah' refers to the manner of an action, not a physical object itself.
نکات
The Oblique Rule
Always remember that 'Yeh' becomes 'Is' when followed by 'tarah'. This is a common rule for all demonstrative pronouns in Hindi when they are part of a phrase.
Use Gestures
'Is tarah' is a deictic word. It works best when you are actually showing someone what you mean. Use your hands to demonstrate the action!
Expand to 'Us tarah'
Once you master 'Is tarah', immediately learn 'Us tarah' (that way) and 'Kis tarah' (what way). They follow the exact same logic.
Formal Writing
If you are writing a formal email or essay, try using 'इस प्रकार' (is prakar) instead of 'is tarah' to sound more professional.
Listen for 'Se'
You will often hear a quick 'se' after 'tarah'. Don't let it confuse you; it's just a variation of the same phrase.
Social Cues
Pay attention to how people say 'Is tarah ki baatein'. It's often a polite way to tell someone their behavior is inappropriate.
Mnemonic
Think of 'Is' as 'This' and 'Tarah' as 'Track'. 'This Track' = 'This Way'.
Adverb vs Adjective
Remember: 'Is tarah' modifies the action (verb), while 'Is tarah ka' modifies the object (noun).
Soft 'H'
Avoid saying 'tar-ha'. The 'h' is a smooth ending, not a separate syllable.
Daily Routine
Try to describe your morning routine out loud using 'is tarah' for every step. It's great practice!
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think: 'IS' (this) + 'TERRA' (ground/way). This ground way = This way.
تداعی تصویری
Imagine a teacher pointing at a specific path on the ground and saying 'Is tarah' to show where to walk.
شبکه واژگان
چالش
Try to describe three things you did today using 'is tarah' (e.g., I brushed my teeth like this, I walked like this).
ریشه کلمه
Compound of Hindi 'is' (oblique of 'yah') and Arabic-derived 'tarah'.
معنای اصلی: 'Is' means 'this'. 'Tarah' in Arabic means 'to throw' or 'position', evolving into 'manner' or 'mode' in Urdu/Hindi.
Indo-Aryan (Hindi) + Semitic (Arabic loanword via Persian).بافت فرهنگی
Be careful when saying 'is tarah ke log' (these kinds of people) as it can sound generalizing or derogatory depending on the tone.
In English, we often say 'like this' or 'this way'. 'Is tarah' covers both but feels slightly more focused on the 'manner' itself.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Cooking
- इस तरह मसाला भूनें।
- सब्ज़ी को इस तरह काटें।
- आटा इस तरह गूंधें।
Teaching
- इस तरह सवाल हल करें।
- इस तरह शब्द लिखें।
- इस तरह ध्यान दें।
Social Etiquette
- इस तरह बात न करें।
- इस तरह बैठना सीखें।
- इस तरह व्यवहार करें।
Shopping
- इस तरह का कपड़ा दिखाएं।
- मुझे इस तरह के जूते चाहिए।
- क्या इस तरह का बैग है?
Directions
- इस तरह मुड़ें।
- इस तरह सीधे जाएं।
- इस तरह रास्ता ढूँढें।
شروعکنندههای مکالمه
"क्या आप मुझे इस तरह का गाना सुना सकते हैं? (Can you sing this kind of song for me?)"
"क्या आपने कभी इस तरह का खाना खाया है? (Have you ever eaten this kind of food?)"
"हमें इस तरह की समस्या का समाधान कैसे करना चाहिए? (How should we solve this kind of problem?)"
"क्या आप इस तरह की फिल्में देखना पसंद करते हैं? (Do you like watching these kinds of movies?)"
"इस तरह की बातें करना आपको कैसा लगता है? (How do you feel about talking in this way?)"
موضوعات نگارش
आज मैंने इस तरह एक नई चीज़ सीखी... (Today I learned a new thing in this way...)
जब कोई मुझसे इस तरह बात करता है, तो मुझे... (When someone talks to me in this way, I...)
मेरे देश में लोग इस तरह त्यौहार मनाते हैं... (In my country, people celebrate festivals in this way...)
इस तरह की मेहनत करने से मुझे खुशी मिलती है क्योंकि... (Working hard in this way gives me joy because...)
भविष्य में मैं अपनी ज़िंदगी इस तरह बिताना चाहता हूँ... (In the future, I want to spend my life in this way...)
سوالات متداول
10 سوالYes, 'Is tarah' is generally considered slightly more formal and descriptive than the colloquial 'Aise'. In very formal writing, 'Is prakar' is preferred.
No, 'Yeh tarah' is grammatically incorrect. Because 'tarah' is a noun, the demonstrative 'yeh' must change to its oblique form 'is'.
No, 'Is tarah' itself is an adverbial phrase and does not change. However, if you use 'Is tarah ka' (this kind of), the 'ka' will change to 'ki' or 'ke' based on the noun.
There is no major difference in meaning. 'Is tarah se' (with/by this way) is slightly more emphatic or formal, but they are used interchangeably.
Use 'उस तरह' (Us tarah). 'Us' is the oblique form of 'Vah' (That).
Yes, it can be used to start a sentence, especially when summarizing or pointing to a method: 'Is tarah, humne jeet haasil ki' (In this way, we achieved victory).
'Tarah' is a feminine noun. This is why you say 'इस तरह की बात' (this kind of talk), where 'ki' matches the feminine 'tarah'.
Use 'किस तरह' (Kis tarah). It is the question form of the phrase.
Yes, but you usually need to add 'ka/ki/ke' after it. For example, 'Is tarah का खाना' (this kind of food).
Yes, but very softly. It sounds like a gentle breath of air at the end of the word 'tara'.
خودت رو بسنج 200 سوال
Translate: 'Do it like this.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I don't like this kind of food.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Why are you looking at me in this way?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'She sings in this manner.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'If you work in this way, you will succeed.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I want this kind of shirt.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Don't talk like this.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He drives the car in this way.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'This kind of weather is good.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Hold the pen like this.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I have never seen this kind of place.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Sit in this way.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'We should think in this way.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'In this manner, the problem was solved.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I like this kind of music.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Don't look like this.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Write the letter like this.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He always behaves in this way.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Is this kind of behavior right?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I make tea like this.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say 'Is tarah' clearly, focusing on the dental 't'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Is tarah mat karo' (Don't do it like this).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Is tarah ki baatein' (These kinds of things).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Is tarah se' (In this way).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Is tarah baitho' (Sit like this).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Is tarah likho' (Write like this).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Is tarah dekho' (Look like this).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Is tarah ka khana' (This kind of food).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Is tarah ki ladki' (This kind of girl).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Is tarah ke log' (These kinds of people).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Us tarah nahi, is tarah' (Not that way, this way).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Is tarah chalo' (Walk like this).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Is tarah piyo' (Drink like this).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Is tarah socho' (Think like this).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Is tarah kaam karo' (Work like this).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Is tarah kyon?' (Why in this way?).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Is tarah ka rang' (This kind of color).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Is tarah ki film' (This kind of movie).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Is tarah ka mausam' (This kind of weather).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Is tarah ki koshish' (This kind of effort).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and identify the word: 'इस तरह'.
Listen and identify the difference: 'Is tarah' vs 'Us tarah'.
Listen and identify the verb modified: 'इस तरह नाचो'.
Listen and identify the noun modified: 'इस तरह की किताब'.
Listen and identify the tone: 'इस तरह मत करो!'
Listen and identify the variation: 'इस तरह से'.
Listen and identify the question: 'किस तरह?'
Listen and identify: 'इस तरह का आदमी'.
Listen and identify: 'इस तरह की बात'.
Listen and identify the gender hint in: 'इस तरह की...'.
Listen and identify the plural hint in: 'इस तरह के...'.
Listen and identify: 'बिलकुल इस तरह'.
Listen and identify: 'शायद इस तरह'.
Listen and identify: 'हमेशा इस तरह'.
Listen and identify the phrase: 'इस तरह की हरकत'.
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
Use 'इस तरह' whenever you want to point to a specific method or style. For example, 'इस तरह लिखो' (Write like this) is a perfect way to guide someone's action by demonstration.
- Means 'in this way' or 'like this'.
- Used for instructions and describing behavior.
- Remains the same regardless of gender.
- Can mean 'this kind of' with 'ka/ki/ke'.
The Oblique Rule
Always remember that 'Yeh' becomes 'Is' when followed by 'tarah'. This is a common rule for all demonstrative pronouns in Hindi when they are part of a phrase.
Use Gestures
'Is tarah' is a deictic word. It works best when you are actually showing someone what you mean. Use your hands to demonstrate the action!
Expand to 'Us tarah'
Once you master 'Is tarah', immediately learn 'Us tarah' (that way) and 'Kis tarah' (what way). They follow the exact same logic.
Formal Writing
If you are writing a formal email or essay, try using 'इस प्रकार' (is prakar) instead of 'is tarah' to sound more professional.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر family
आबाद
B1مسکونی، آباد؛ پرجمعیت و پررونق.
आँचल
B1گوشه ساری (نماد حمایت مادرانه).
आचरण
B1The way a person behaves; conduct.
आँगन
A2حیاط خلوت یا صحن خانه که سقف ندارد و دور آن اتاقها قرار دارند.
आंगन
A2حیاط داخلی خانه.
आग्रह करना
B1از کسی با اصرار و ادب خواستن که کاری را انجام دهد.
आज्ञा
B1یک دستور یا اجازه رسمی.
आज्ञा का पालन करना
B1اطاعت از دستورات یا فرمانها.
आज्ञा मानना
A2اطاعت کردن از یک فرمان یا قانون. (او از پدرش اطاعت کرد. / او باید از قوانین اطاعت کند.)
आज्ञा पालन करना
B1اطاعت کردن