معنی
To assert oneself aggressively to succeed.
زمینه فرهنگی
The idiom reflects the 'furbizia' culture where individual initiative is often prized over collective rules in crowded social spaces. The equivalent 'elbowing one's way' is often used in the context of the 'American Dream' but with a similar negative 'cutthroat' nuance. In Japan, physical 'elbowing' is extremely rare and considered very rude; the metaphorical equivalent usually focuses on 'pushing' (oshi) rather than the elbow. The British use 'elbowing' but also 'sharp elbows' to describe parents who are very aggressive in getting their children into good schools.
Avoid in Praise
Never use this to compliment a boss or a respected elder; it implies they were ruthless or rude.
Use 'Sgomitare' for brevity
In casual texting, use the verb 'sgomitare' (e.g., 'Sto sgomitando tra la folla') for a more native feel.
معنی
To assert oneself aggressively to succeed.
Avoid in Praise
Never use this to compliment a boss or a respected elder; it implies they were ruthless or rude.
Use 'Sgomitare' for brevity
In casual texting, use the verb 'sgomitare' (e.g., 'Sto sgomitando tra la folla') for a more native feel.
The 'Furbizia' link
This phrase is often linked to the Italian concept of being 'furbo' (clever/sly).
خودت رو بسنج
Complete the sentence with the correct form of the idiom.
Per arrivare al successo, Marco si è ________ largo a gomitate.
The subject 'Marco' is masculine singular, so the past participle 'fatto' must agree.
Which sentence uses the idiom correctly in a figurative sense?
Choose the best option:
This correctly uses the idiom to describe aggressive career ambition.
Complete the dialogue.
A: 'Com'è l'ambiente in quella redazione?' B: 'Terribile, tutti cercano di ________ a gomitate.'
The context of a 'terrible environment' where everyone is competing fits 'farsi largo a gomitate'.
Match the situation to the most appropriate use of the idiom.
Situation: A very crowded subway station during rush hour.
In a dense, aggressive crowd, this idiom describes the physical action needed to move.
🎉 امتیاز: /4
ابزارهای بصری یادگیری
Aggression Levels
بانک تمرین
4 تمرینهاPer arrivare al successo, Marco si è ________ largo a gomitate.
The subject 'Marco' is masculine singular, so the past participle 'fatto' must agree.
Choose the best option:
This correctly uses the idiom to describe aggressive career ambition.
A: 'Com'è l'ambiente in quella redazione?' B: 'Terribile, tutti cercano di ________ a gomitate.'
The context of a 'terrible environment' where everyone is competing fits 'farsi largo a gomitate'.
Situation: A very crowded subway station during rush hour.
In a dense, aggressive crowd, this idiom describes the physical action needed to move.
🎉 امتیاز: /4
سوالات متداول
10 سوال90% of the time, yes. It implies a lack of politeness or ethics.
Yes, it's very common in cycling or football to describe physical positioning.
There isn't really one for the idiom; 'a gomitata' sounds like a single accidental hit.
'Farsi strada' is more neutral/positive. 'A gomitate' adds the aggression.
Ci facciamo largo a gomitate.
Only in journalism or opinion pieces, not in formal business letters.
Literally yes, but metaphorically it just means being very competitive.
'Sgomitare' is the most common informal alternative.
Rarely, unless you are anthropomorphizing them in a story.
'Chiedere permesso' (to ask permission) or 'cedere il passo' (to give way).
عبارات مرتبط
farsi strada
similarTo make one's way/succeed
sgomitare
synonymTo elbow/jostle
passare avanti a tutti
similarTo jump the queue/get ahead of everyone
arrampicatore sociale
specialized formSocial climber
gomito a gomito
contrastSide by side / shoulder to shoulder
mettere i bastoni tra le ruote
builds onTo put a spoke in someone's wheel