mettere in pratica
to put into practice
Phrase in 30 Seconds
The bridge between knowing and doing: use this to describe turning a lesson or idea into real action.
- Means: To implement or apply a skill or theory you have learned.
- Used in: Work reviews, classroom settings, and personal goal-setting conversations.
- Don't confuse: Avoid using 'dentro' (inside); the preposition is always 'in'.
Explanation at your level:
意味
To apply something learned.
文化的背景
The Italian school system is very theoretical. Students often feel a gap between what they study and the real world. Saying 'mettere in pratica' is a significant milestone for a student. In Italian 'botteghe' (workshops), the apprentice learns by watching and then 'mettendo in pratica' the master's techniques. This is the heart of 'Made in Italy'. Italians value 'concretezza' (concreteness). In meetings, someone might interrupt a long theoretical discussion by saying 'Sì, ma come lo mettiamo in pratica?' to bring the focus back to reality. Modern Italian influencers often use this phrase when sharing 'life hacks' or tutorials, encouraging followers to try the tips themselves.
Use with Pronouns
To sound more native, use 'lo/la/li/le' before 'mettere'. Example: 'L'ho messo in pratica' (I put it into practice).
No 'The'
Never say 'mettere in LA pratica'. The article is omitted in this idiom.
意味
To apply something learned.
Use with Pronouns
To sound more native, use 'lo/la/li/le' before 'mettere'. Example: 'L'ho messo in pratica' (I put it into practice).
No 'The'
Never say 'mettere in LA pratica'. The article is omitted in this idiom.
Job Interviews
Use this phrase to describe your 'soft skills'. It shows you are pragmatic and results-oriented.
The 'Fatti' vs 'Parole'
Italians have many idioms about action vs talk. This is the most neutral and useful one.
自分をテスト
Complete the sentence with the correct form of 'mettere in pratica'.
Ieri io ________ le mie conoscenze di cucina.
The sentence starts with 'Ieri' (Yesterday), so we need the Passato Prossimo.
Which sentence is correct?
Choose the correct preposition.
The idiom 'mettere in pratica' always uses the preposition 'in'.
Complete the dialogue.
A: Hai imparato come usare il software? B: Sì, ma ora devo ________.
'Metterlo in pratica' uses the pronoun 'lo' to refer to the software.
Match the phrase to the context.
When would you say 'Dobbiamo mettere in pratica la strategia'?
'Strategia' is a common object for this phrase in professional settings.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
Mettere in Pratica vs. Fare Pratica
よくある質問
10 問Yes, if you are applying a specific technique or strategy you learned from a coach.
'Attuare' is much more formal and usually refers to laws, decrees, or large-scale plans.
It is always 'in'. 'A pratica' is incorrect.
It's better to say 'mettere in pratica i consigli di un libro'.
You say 'L'ho messo in pratica'.
Extremely common. You will hear it in schools, offices, and on TV daily.
Yes! It's the perfect phrase to describe using what you've studied in a real conversation.
No, it is generally positive or neutral, implying progress and action.
The noun form is 'messa in pratica' (the implementation).
Yes: 'Mettere in pratica una dieta' means actually following the diet plan.
関連フレーズ
fare pratica
similarTo practice or train in a skill.
mettere in atto
synonymTo implement or execute.
passare ai fatti
idiomaticTo move to action.
tradurre in pratica
similarTo translate into practice.
dare concretezza
builds onTo give concreteness to something.
どこで使う?
Job Interview
Interviewer: Come usa le sue conoscenze di marketing?
Candidate: Cerco sempre di mettere in pratica le ultime tendenze digitali.
Cooking Class
Chef: Avete capito come tirare la pasta?
Studente: Sì, ora vogliamo metterlo in pratica!
Language Exchange
Amico: Il tuo italiano è migliorato molto!
Tu: Grazie! Cerco di mettere in pratica quello che studio ogni mattina.
Business Meeting
Manager: L'idea è buona, ma come la realizziamo?
Collega: Dobbiamo mettere in pratica una strategia di vendita più aggressiva.
At the Gym
Personal Trainer: Guarda come faccio io lo squat.
Cliente: Ok, ora provo a metterlo in pratica.
Parenting
Madre: Hai letto quel libro sull'educazione?
Padre: Sì, sto cercando di mettere in pratica i suoi consigli con i bambini.
Memorize It
Mnemonic
Think of the 'M' and 'P' in 'Mettere in Pratica' as 'Making Progress'. You only make progress when you put things into practice!
Visual Association
Imagine a giant book (Theory) with legs and sneakers, running out of a library and onto a construction site where it starts building a house.
Rhyme
Se vuoi imparare, in pratica devi mettere, non solo aspettare!
Story
Marco studied Italian for years (Theory). One day, he went to Rome. He decided to 'mettere in pratica' his verbs at a café. He ordered a coffee perfectly. The barista smiled. Marco realized that 'mettere in pratica' was the key to his new life.
Word Web
チャレンジ
Today, find one Italian word you learned recently and 'mettilo in pratica' by using it in a real sentence or text message to a friend.
In Other Languages
Poner en práctica
Virtually no difference in usage or meaning.
Mettre en pratique
The pronunciation and spelling of 'pratique' vs 'pratica'.
In die Tat umsetzen
German focuses on the 'deed' rather than the 'practice'.
実行に移す (Jikkō ni utsusu)
Uses the concept of 'execution' (jikkō) rather than 'practice'.
وضع حيز التنفيذ (Wada'a hayyiza at-tanfidh)
Much more formal than the Italian equivalent.
付诸实践 (Fùzhū shíjiàn)
Often carries a more literary or formal tone.
실천에 옮기다 (Silcheone olmgyeda)
Focuses on the physical transition to action.
Pôr em prática
The verb 'pôr' is used instead of 'meter' (though 'meter' is possible in some dialects).
Easily Confused
Both involve the word 'pratica'.
Use 'fare' for training (like piano scales) and 'mettere' for applying a specific rule or idea.
Both start with 'mettere in'.
'In prova' means 'on trial' or 'testing something's quality'.
よくある質問 (10)
Yes, if you are applying a specific technique or strategy you learned from a coach.
'Attuare' is much more formal and usually refers to laws, decrees, or large-scale plans.
It is always 'in'. 'A pratica' is incorrect.
It's better to say 'mettere in pratica i consigli di un libro'.
You say 'L'ho messo in pratica'.
Extremely common. You will hear it in schools, offices, and on TV daily.
Yes! It's the perfect phrase to describe using what you've studied in a real conversation.
No, it is generally positive or neutral, implying progress and action.
The noun form is 'messa in pratica' (the implementation).
Yes: 'Mettere in pratica una dieta' means actually following the diet plan.