A2 noun #4,500 most common 2 min read

支社

shisha

When a big company has offices in many different places, not just its main office, those other offices are called 支社 (shisha).

Think of it like this: if a bank has a main building in a big city, but also has smaller offices in other towns where you can do your banking, those smaller offices are 支社.

It's very common for large businesses to have many 支社 so they can serve more customers in different areas.

So, a 支社 is essentially a smaller part of a larger company, operating in a separate location.

When discussing companies or organizations in Japanese, you'll often encounter the word 支社 (shisha). This refers to a branch office, a subsidiary office that is part of a larger company but operates in a different location.

It's important to differentiate 支社 from the main office, which is called 本社 (honsha). You might hear phrases like 「大阪に支社があります」 (Ōsaka ni shisha ga arimasu - We have a branch office in Osaka) or 「彼は支社に転勤になった」 (Kare wa shisha ni tenkin ni natta - He was transferred to a branch office).

Understanding this term is key for talking about business structures and company locations in Japanese, especially when dealing with larger corporations that have multiple offices.

When discussing companies or organizations in Japanese, you'll often encounter the word 支社 (shisha). This term specifically refers to a branch office or a subsidiary office of a larger company. It's distinct from the main headquarters, which would be called 本社 (honsha).

For example, if a company has its main office in Tokyo but also has smaller offices in Osaka and Nagoya, those Osaka and Nagoya offices would be referred to as 支社. Understanding this distinction is crucial for clear communication in business contexts.

§ What is 支社 (shisha)?

The Japanese word 支社, pronounced 'shisha', directly translates to 'branch office' or 'subsidiary office'. It's a common term you'll hear and use in business settings, especially when talking about companies that operate in multiple locations. Think of it as a smaller office that belongs to a larger main company.

It's pretty straightforward. If a big company has its main headquarters in Tokyo, but they also have an office in Osaka to handle business in that region, the Osaka office would be called a 支社.

Definition
Branch office; a subsidiary office of a company.

§ When to use 支社 (shisha)

You'll use 支社 whenever you need to refer to a satellite office of a company. It's a formal and standard term. Here are some common situations:

  • When discussing company structure.
  • When giving directions to a specific company location that isn't the main office.
  • When talking about employees working at a particular branch.
  • When reading business news or company reports.

It's important to remember that 支社 isn't used for every small outpost. It implies a certain level of independence and function, not just a small satellite desk. For example, a temporary project office or a very small sales desk might use a different term, though 支社 is often used broadly.

§ Examples of 支社 (shisha) in sentences

Let's look at some practical examples to help you understand how to use 支社 in real-world Japanese conversations.

私たちの会社は東京に本社があり、大阪に支社があります。

Hint: Our company has its head office in Tokyo, and a branch office in Osaka.

彼は福岡支社のマネージャーです。

Hint: He is the manager of the Fukuoka branch office.

来週、名古屋の支社へ出張します。

Hint: Next week, I will go on a business trip to the Nagoya branch office.

支社を設立するために、新しいオフィスを探しています。

Hint: We are looking for a new office to establish a branch office.

Fun Fact

The kanji '社' can also refer to a Shinto shrine, but in this context, it clearly means 'company'.

Difficulty Rating

Reading 1/5

short

Writing 1/5

short

Speaking 1/5

short

Listening 1/5

short

What to Learn Next

Prerequisites

会社 (kaisha) - company 店 (mise) - store/shop

Learn Next

本社 (honsha) - head office 支店 (shiten) - branch store/office (often for banks/retail)

Advanced

事業所 (jigyōsho) - business office/establishment 営業所 (eigōsho) - sales office

Examples by Level

1

東京に新しい支社を開設する予定です。

We plan to open a new branch office in Tokyo.

新しい (atarashii - new) modifies 支社 (shisha - branch office). 〜する予定です (suru yotei desu) means 'plan to do'.

2

大阪支社から転勤してきました。

I transferred from the Osaka branch office.

〜から (kara) indicates the origin. 転勤してきました (tenkin shite kimashita) means 'transferred here' (literally 'came after transferring').

3

弊社の支社は全国にあります。

Our company's branch offices are located nationwide.

弊社 (heisha) is a humble term for 'our company'. 全国に (zenkoku ni) means 'nationwide'.

4

支社での研修は来週からです。

The training at the branch office starts next week.

での (de no) indicates the location of an action. 来週から (raishū kara) means 'from next week'.

5

海外にも支社を展開しています。

We are also expanding our branch offices overseas.

海外にも (kaigai ni mo) means 'also overseas'. 展開しています (tenkai shite imasu) means 'are expanding' or 'are developing'.

6

支社の業績は本社に報告されます。

The branch office's performance is reported to the head office.

業績 (gyōseki - performance, results). 本社 (honsha - head office). 報告されます (hōkoku saremasu) is the passive form of 'to report'.

7

この支社は先月オープンしました。

This branch office opened last month.

先月 (sengetsu - last month). オープンしました (ōpun shimashita) means 'opened' (referring to a new establishment).

8

彼は支社の責任者です。

He is the manager of the branch office.

責任者 (sekininsha - person in charge, manager). です (desu) is the polite copula.

Often Confused With

支社 vs 本店 (ほんてん - honten)

Similar to 本社 but often used for retail stores, restaurants, or financial institutions where 'main store' or 'headquarters' is more appropriate than 'head office'.

支社 vs 支店 (してん - shiten)

Very similar to 支社, and often interchangeable, especially in banking or retail. 支店 is typically used for branches of banks or stores, while 支社 is more common for general companies.

支社 vs 部署 (ぶしょ - busho)

Refers to a department or section *within* an office or company, not a separate office location. For example, '営業部署' (sales department) would be part of a 支社 or 本社.

Easily Confused

支社 vs 本社 (ほんしゃ - honsha)

Often confused with 支社 (shisha) because both relate to company offices. 本社 refers to the head office or main office of a company, which is the primary administrative center. 支社, on the other hand, is a branch office, which is a secondary office subordinate to the 本社.

本社 is the main office; 支社 is a secondary office.

彼らは来月、東京の**本社**を訪問します。(They will visit the Tokyo **head office** next month.)

支社 vs 営業所 (えいぎょうしょ - eigyōsho)

Like 支社, it denotes an office that isn't the main one. However, 営業所 specifically emphasizes sales activities, often being a smaller office focused purely on sales or business operations in a particular region, without the broader administrative functions a 支社 might have.

営業所 focuses on sales; 支社 can have broader functions.

私たちは大阪に新しい**営業所**を開設しました。(We opened a new **sales office** in Osaka.)

支社 vs 事業所 (じぎょうしょ - jigyōsho)

This is a broader term for a place of business or an establishment. While a 支社 is a type of 事業所, not all 事業所 are 支社. It can refer to factories, warehouses, or any operational base.

事業所 is a general term for any business establishment; 支社 is specifically a branch office.

全国に多くの**事業所**があります。(There are many **business establishments** nationwide.)

支社 vs 出張所 (しゅっちょうじょ - shucchōjo)

Also a type of satellite office, but typically smaller and more temporary or specialized than a 支社. It often refers to a liaison office, a representative office, or an office set up for a specific project or short-term purpose.

出張所 is typically smaller and more specialized/temporary; 支社 is a more permanent and comprehensive branch.

彼はそのプロジェクトのために**出張所**に勤務しています。(He is working at the **liaison office** for that project.)

支社 vs 事務所 (じむしょ - jimusho)

A general term for 'office.' A 支社 is a type of 事務所, but 事務所 can refer to any kind of office, from a small independent one to a department within a larger building. It doesn't carry the implication of being a 'branch' of a larger entity.

事務所 is a general term for 'office'; 支社 specifically means a 'branch office' of a company.

私の**事務所**は駅の近くにあります。(My **office** is near the station.)

How to Use It

When talking about a branch office, you can use 支社 (shisha). This term specifically refers to a subsidiary office of a company, often a smaller office in a different location from the main headquarters. For example, a company might have its main office in Tokyo and a 支社 in Osaka.

Common Mistakes

A common mistake is to confuse 支社 (shisha) with 本社 (honsha). 本社 refers to the main office or headquarters of a company, while 支社 is one of its branch offices. Another mistake is to use 支店 (shiten) for a general branch office. While 支店 also means 'branch,' it's more commonly used for banks or retail stores. For a corporate branch, 支社 is usually the more appropriate term.

Tips

Basic Meaning of 支社

Understand that 支社 (ししゃ) refers to a branch office. It's a common term in business contexts.

Distinguishing 支社 and 本社

Learn the counterpart: 本社 (ほんしゃ) which means head office or main office. Knowing both helps in understanding company structures.

Usage with Company Names

You often hear 支社 used with a company name, for example, 'トヨタの支社' (Toyota no shisha) meaning Toyota's branch office.

Verb for Establishing a Branch

To say 'to establish a branch office,' use 支社を設立する (shisha o setsuritsu suru). 設立 (せつりつ) means establishment.

Reading Kanji: 支

The kanji 支 (し) can also mean support or branch. This can help connect it to the meaning of 支社.

Reading Kanji: 社

The kanji 社 (しゃ) means company or shrine. In this context, it always refers to a company.

Context in Business Conversations

Listen for 支社 in business news or discussions about corporate expansion. It indicates a specific location of a company.

Using in Sentences: Location

Example: 私の会社は大阪に支社があります。(Watashi no kaisha wa Ōsaka ni shisha ga arimasu.) - My company has a branch office in Osaka.

Using in Sentences: Work Location

Example: 彼は支社で働いています。(Kare wa shisha de hataraite imasu.) - He works at the branch office.

Regional Differences

Sometimes a 支社 might have a more localized name, but 支社 is the general term for a subsidiary office anywhere.

Word Origin

Comes from '支' (shi) meaning 'branch' and '社' (sha) meaning 'company' or 'shrine'.

Original meaning: A branch company or office.

Sino-Japanese (kan-go)

Cultural Context

In Japanese business culture, the concept of a '支社' (shisha) is very common. Large companies often have numerous branch offices throughout Japan and even internationally, each operating with a degree of autonomy but ultimately reporting to the main headquarters. This structure allows companies to maintain a local presence and respond to regional market demands more effectively, while also fostering a strong sense of corporate identity and unity across all locations.

Test Yourself 48 questions

writing A1

Write a short sentence saying 'This is a branch office.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

これは支社です。

Correct! Not quite. Correct answer:
writing A1

Write a short sentence saying 'Is this a branch office?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

これは支社ですか。

Correct! Not quite. Correct answer:
writing A1

Write a short sentence saying 'My company has a branch office.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

私の会社は支社があります。

Correct! Not quite. Correct answer:
reading A1

Where is the branch office?

Read this passage:

これは私の会社の支社です。東京にあります。

Where is the branch office?

Correct! Not quite. Correct answer: In Tokyo.

The passage states '東京にあります' (It is in Tokyo).

Correct! Not quite. Correct answer: In Tokyo.

The passage states '東京にあります' (It is in Tokyo).

reading A1

What kind of branch office is it?

Read this passage:

これは支社です。新しい支社です。

What kind of branch office is it?

Correct! Not quite. Correct answer: A new branch office.

The passage says '新しい支社です' (It is a new branch office).

Correct! Not quite. Correct answer: A new branch office.

The passage says '新しい支社です' (It is a new branch office).

reading A1

Where does the person work?

Read this passage:

私は支社で働いています。毎日そこに行きます。

Where does the person work?

Correct! Not quite. Correct answer: At a branch office.

The passage states '私は支社で働いています' (I work at a branch office).

Correct! Not quite. Correct answer: At a branch office.

The passage states '私は支社で働いています' (I work at a branch office).

fill blank B1

東京に新しい___を開設しました。

Correct! Not quite. Correct answer: 支社

文脈から、本社が東京に新しいオフィスを開設したことが伺えます。

fill blank B1

この会社は全国に多くの___を持っています。

Correct! Not quite. Correct answer: 支社

多くの地域に分散している企業の拠点を指すため、「支社」が適切です。

fill blank B1

彼は大阪___で働いています。

Correct! Not quite. Correct answer: 支社

「大阪」という地名と関連する職場で働くことを考えると、「支社」が自然です。

fill blank B1

私たちの会社は海外にも___があります。

Correct! Not quite. Correct answer: 支社

海外に展開している会社の拠点として、「支社」が最も適切です。

fill blank B1

新しい___の準備が始まりました。

Correct! Not quite. Correct answer: 支社

会社の事業拡大に関わる準備として、「支社」が文脈に合います。

fill blank B1

来月、名古屋に___を設立する予定です。

Correct! Not quite. Correct answer: 支社

企業が新しい拠点を設ける場合、「支社」を設立するのが一般的です。

multiple choice B1

当社は東京に新しい___を開設しました。

Correct! Not quite. Correct answer: 支社

The sentence is talking about opening a new 'branch office' in Tokyo. '支社' (shisha) means branch office. '本社' (honsha) is the head office, '工場' (kōjō) is a factory, and '店舗' (tenpo) is a store.

multiple choice B1

彼は大阪の___に転勤になりました。

Correct! Not quite. Correct answer: 支社

The sentence indicates a transfer to a location. '支社' (shisha) fits the context of a company transfer. '学校' (gakkō) is a school, '病院' (byōin) is a hospital, and '市場' (ichiba) is a market.

multiple choice B1

私の友人は、ロンドンの___で働いています。

Correct! Not quite. Correct answer: 支社

The sentence implies working for a company in London. '支社' (shisha) means branch office, which is a place of work. '自宅' (jitaku) is one's home, '公園' (kōen) is a park, and '駅' (eki) is a station.

true false B1

「支社」は会社の本部を意味します。

Correct! Not quite. Correct answer: False

「支社」 (shisha) means branch office, while 「本社」 (honsha) means head office or headquarters.

true false B1

「支社」は通常、本社とは別の場所にあります。

Correct! Not quite. Correct answer: True

A branch office (支社) is, by definition, a subsidiary office located separately from the main head office.

true false B1

あなたが「支社」というとき、それは通常、非常に大きな工場を指します。

Correct! Not quite. Correct answer: False

「支社」 (shisha) refers to a branch office of a company, not necessarily a factory. A factory would be 「工場」 (kōjō).

writing B1

Imagine your company is expanding. Write a short email (2-3 sentences) to a colleague announcing the opening of a new branch office in a different city. Mention where it is and that you're excited about the new opportunities.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

皆さん、 お知らせです!来月から大阪に新しい支社を開設します。この拡大が新たなビジネスチャンスをもたらすと信じています。 どうぞよろしくお願いいたします。

Correct! Not quite. Correct answer:
writing B1

You are applying for a job and need to explain that the company has a branch office in your hometown. Write a sentence or two for your cover letter mentioning this fact and how it interests you.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

貴社が私の地元にも支社をお持ちであることを知り、大変興味を持っております。その地域での貢献に魅力を感じています。

Correct! Not quite. Correct answer:
writing B1

Describe a situation where having multiple branch offices would be beneficial for a company. Write 2-3 sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

複数の支社を持つことで、企業はより多くの顧客にサービスを提供し、市場シェアを拡大できます。また、地域ごとのニーズに対応しやすくなるでしょう。

Correct! Not quite. Correct answer:
reading B1

このIT企業はどこに新しい支社を開設しましたか?

Read this passage:

先日、東京のIT企業が札幌に新しい支社を開設したと発表しました。これにより、北海道地域の顧客へのサービスが向上すると期待されています。新しい支社では、現地のエンジニアを採用し、地域経済にも貢献する予定です。

このIT企業はどこに新しい支社を開設しましたか?

Correct! Not quite. Correct answer: 札幌

文章に「札幌に新しい支社を開設した」と明記されています。

Correct! Not quite. Correct answer: 札幌

文章に「札幌に新しい支社を開設した」と明記されています。

reading B1

話者は先週どこに行きましたか?

Read this passage:

私の会社は全国に複数の支社を持っています。そのため、出張が多く、先週は名古屋支社で会議がありました。来月は福岡支社に行く予定です。異なる地域の文化に触れることができるので、出張は楽しいです。

話者は先週どこに行きましたか?

Correct! Not quite. Correct answer: 名古屋支社

文章に「先週は名古屋支社で会議がありました」と書かれています。

Correct! Not quite. Correct answer: 名古屋支社

文章に「先週は名古屋支社で会議がありました」と書かれています。

reading B1

A社が導入したシステムは何のために役立っていますか?

Read this passage:

A社は、業務効率化のため、各支社の情報を一元管理するシステムを導入しました。これにより、本社と支社間の連携がスムーズになり、顧客対応のスピードが向上しました。このシステムは、特に海外の支社での効果が高いと報告されています。

A社が導入したシステムは何のために役立っていますか?

Correct! Not quite. Correct answer: 本社と支社間の連携をスムーズにするため

「本社と支社間の連携がスムーズになり」と記載されています。

Correct! Not quite. Correct answer: 本社と支社間の連携をスムーズにするため

「本社と支社間の連携がスムーズになり」と記載されています。

multiple choice B2

当社の新しい____が大阪に開設されました。

Correct! Not quite. Correct answer: 支社

「支社」は会社の本部から離れた場所にあるオフィスを指します。文脈から新しいオフィスが大阪に開設されたことがわかるので、「支社」が適切です。

multiple choice B2

彼は東京____の営業部長です。

Correct! Not quite. Correct answer: 支社

会社組織の一部門である営業部長の所属を指す場合、「支社」が自然です。

multiple choice B2

海外に____を設立する計画があります。

Correct! Not quite. Correct answer: 支社

会社が海外に事業を展開する際に設立するオフィスは「支社」と呼ばれることが多いです。

true false B2

「支社」は通常、本社と同じ場所にある会社の一部門を指します。

Correct! Not quite. Correct answer: False

「支社」は本社とは異なる場所に設立されたオフィスを指します。本社と同じ場所にある場合は「部署」や「部門」などと呼ばれます。

true false B2

銀行の「支店」と会社の「支社」は、どちらも本拠地から離れた場所にある事業所を意味します。

Correct! Not quite. Correct answer: True

「支店」は主に銀行などの金融機関や小売業で使われる用語ですが、「支社」と同様に、本拠地から離れた場所にある事業所を指す点で共通しています。

true false B2

「支社」は英語で 'headquarters' と翻訳できます。

Correct! Not quite. Correct answer: False

'headquarters' は本社を意味します。'branch office' または 'subsidiary office' が「支社」の適切な翻訳です。

sentence order C1

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 支社の拡大は事業の成長を示しています。

This sentence means 'The expansion of branch offices indicates business growth.' The particles の and は connect the nouns and phrases correctly.

sentence order C1

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 海外に新しく支社を設立する計画が進行中です。

This sentence translates to 'Plans to establish a new branch office overseas are underway.' The structure correctly places the location, the action, and the status of the plan.

sentence order C1

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 本社と支社間の連携強化が急務となっています。

This sentence means 'Strengthening cooperation between the head office and branch offices has become an urgent task.' The particles and phrases are ordered logically to convey this meaning.

multiple choice C2

当社の新しいプロジェクトのために、全国にいくつかの___を設立する必要があります。

Correct! Not quite. Correct answer: 支社

文脈は会社が新しいプロジェクトのために異なる場所にオフィスを設立することを示唆しており、「支社」が最も適切です。本社は主要オフィスであり、工場は製造施設、店舗は小売店です。

multiple choice C2

彼は東京___の部長に昇進しました。

Correct! Not quite. Correct answer: 支社

この文は、彼が会社の特定の地理的拠点である東京のオフィスで昇進したことを示しています。したがって、「支社」が正しいです。本社は主要オフィス、部署と課は会社内の部門です。

multiple choice C2

大阪に___を設置することで、関西地方でのビジネスを拡大する予定です。

Correct! Not quite. Correct answer: 支社

「支社」は会社や組織の分社化されたオフィスを指します。会社がビジネスを拡大するために使用する適切な用語です。支部はより広い意味で組織の支所を指しますが、会社の場合は「支社」が一般的です。「支店」は主に銀行などの金融機関の支店に使われます。「支庁」は政府機関の支所です。

true false C2

「支社」は通常、会社の中央オフィスを指します。

Correct! Not quite. Correct answer: False

「支社」は会社の中央オフィスではなく、補助的なオフィスや地域オフィスを指します。中央オフィスは「本社」と呼ばれます。

true false C2

企業が新しい地域市場に参入する際、「支社」を設立することは一般的な戦略です。

Correct! Not quite. Correct answer: True

新しい地域市場に参入する際に「支社」を設立することは、現地での存在感を確立し、市場のニーズに対応するための一般的なビジネス戦略です。

true false C2

「支社」という言葉は、政府機関の地域事務所にも使われます。

Correct! Not quite. Correct answer: False

「支社」は主に企業の補助的なオフィスを指します。政府機関の地域事務所は「支庁」や「出張所」などの異なる用語が使われます。

writing C2

Imagine you are the CEO of a multinational corporation. Write an email to your regional manager announcing the opening of a new 支社 (branch office) in a major European city. Include details about its purpose and initial objectives.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

地域マネージャー様 この度、欧州主要都市に新しい支社を設立することを発表いたします。この新支社は、当社の欧州市場におけるプレゼンスを強化し、現地顧客へのサービスを向上させることを目的としています。初期目標としては、最初の半年間で市場シェアを5%拡大し、現地の優秀な人材を20名採用することを目指します。皆様のご協力とご尽力に期待しております。 敬具 [あなたの名前] CEO

Correct! Not quite. Correct answer:
writing C2

You are a business consultant. Write a short report analyzing the pros and cons of establishing multiple 支社 (branch offices) versus a single large headquarters for a growing tech startup. Consider factors like operational efficiency, market penetration, and talent acquisition.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

成長中のテクノロジー系スタートアップにとって、複数の支社を設立することは、市場浸透の加速と現地市場への適応能力の向上という利点があります。これにより、多様な地域から優秀な人材を獲得しやすくなります。しかし、複数の支社は管理コストの増加や、本社との連携における課題を引き起こす可能性があります。単一の大きな本社は効率的な中央管理を可能にしますが、市場の多様なニーズへの対応が遅れるリスクがあります。したがって、企業は戦略的な目標に基づき、適切なバランスを見つけるべきです。

Correct! Not quite. Correct answer:
writing C2

As a journalist, write a news brief announcing that a major domestic company is closing one of its 支社 (branch offices) due to restructuring. Explain the reasons behind the decision and its potential impact on the local economy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

国内大手企業である〇〇社は本日、事業再編の一環として、[都市名]にある支社を閉鎖すると発表しました。この決定は、グローバル市場での競争力強化と経営効率の向上を目指すものです。閉鎖により、約50名の従業員が影響を受け、地域経済への影響が懸念されています。同社は、影響を受ける従業員への再就職支援を約束しています。

Correct! Not quite. Correct answer:
reading C2

この文章によると、グローバル企業が組織のスリム化を進める主な理由は何ですか?

Read this passage:

近年の経済情勢の変動を受け、多くの企業が事業戦略の見直しを迫られています。特に、海外に多数の支社を持つグローバル企業は、市場の変化に迅速に対応するため、組織のスリム化を進める傾向にあります。これにより、不採算部門の統廃合や、特定の地域の支社の機能再編が行われることがあります。これらの措置は、短期的な痛みを伴うこともありますが、長期的な企業の持続的成長には不可欠であると考えられています。

この文章によると、グローバル企業が組織のスリム化を進める主な理由は何ですか?

Correct! Not quite. Correct answer: 市場の変化に迅速に対応するため。

文章の「市場の変化に迅速に対応するため、組織のスリム化を進める傾向にあります」という部分が正解の根拠です。

Correct! Not quite. Correct answer: 市場の変化に迅速に対応するため。

文章の「市場の変化に迅速に対応するため、組織のスリム化を進める傾向にあります」という部分が正解の根拠です。

reading C2

A社が過疎地域に支社を開設する主な目的は何ですか?

Read this passage:

A社は、地方活性化を目的とした新しい事業戦略の一環として、過疎地域に小規模な支社を複数開設する計画を発表しました。これらの支社は、本社とは異なる独自のビジネスモデルを採用し、地域の特産品開発や観光振興に貢献することを目指します。本社からの資金提供や技術支援を受けつつ、地域住民との協働を通じて、持続可能な地域経済の発展を促進することが期待されています。

A社が過疎地域に支社を開設する主な目的は何ですか?

Correct! Not quite. Correct answer: 地方活性化と地域経済の発展のため。

文章の冒頭で「地方活性化を目的とした新しい事業戦略の一環として」と述べられており、さらに「地域の特産品開発や観光振興に貢献することを目指します」「持続可能な地域経済の発展を促進することが期待されています」と続くことから、地方活性化と地域経済の発展が主な目的であることが分かります。

Correct! Not quite. Correct answer: 地方活性化と地域経済の発展のため。

文章の冒頭で「地方活性化を目的とした新しい事業戦略の一環として」と述べられており、さらに「地域の特産品開発や観光振興に貢献することを目指します」「持続可能な地域経済の発展を促進することが期待されています」と続くことから、地方活性化と地域経済の発展が主な目的であることが分かります。

reading C2

リモートワークの普及が企業の「支社」のあり方に与える影響として、この文章から読み取れることは何ですか?

Read this passage:

近年、企業の働き方改革が進む中で、オフィスのあり方も大きく変化しています。特に、リモートワークの普及に伴い、必ずしも大規模な本社や多くの支社を持つ必要性が薄れてきています。代わりに、社員が柔軟に働けるコワーキングスペースやサテライトオフィスを利用する企業が増加傾向にあります。これにより、不動産コストの削減だけでなく、社員のワークライフバランスの向上にも繋がると期待されています。

リモートワークの普及が企業の「支社」のあり方に与える影響として、この文章から読み取れることは何ですか?

Correct! Not quite. Correct answer: 大規模な本社や多くの支社を持つ必要性が薄れてきている。

文章の「リモートワークの普及に伴い、必ずしも大規模な本社や多くの支社を持つ必要性が薄れてきています」という部分が直接の根拠です。

Correct! Not quite. Correct answer: 大規模な本社や多くの支社を持つ必要性が薄れてきている。

文章の「リモートワークの普及に伴い、必ずしも大規模な本社や多くの支社を持つ必要性が薄れてきています」という部分が直接の根拠です。

/ 48 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!