At the A1 level, learners should understand that 'mochiaruku' is a word for carrying things. Think of it as 'motsu' (to hold) plus 'aruku' (to walk). You use it for simple items like a bag or a book. Even if you can't conjugate it perfectly yet, recognizing that 'mochi' means 'carry' and 'aruku' means 'walk' will help you understand the basic meaning. In A1, we usually focus on 'motsu' (to have/hold), but 'mochiaruku' is a useful step up to describe your daily routine, like 'I carry a bag to school.' It is a very physical word. You can imagine someone walking down the street with a backpack. That action is 'mochiaruku.' Just remember: use it for things, not people! If you see a picture of a student with a laptop, they are 'mochiaruite-iru.'
At the A2 level, you can start using 'mochiaruku' to describe your habits. You probably know the '~te iru' form now, which is perfect for this verb. You can say 'I always carry my phone' (Itsumo sumaho o mochiaruite imasu). This level is about daily life, so think about what you take with you when you leave the house. Is it an umbrella? A wallet? A dictionary? You can also use the negative form 'mochiarukanai' to say what you *don't* carry, like 'I don't carry much cash.' This verb helps you provide more detail than just saying 'I have.' It tells the listener that you are moving around with the item. It's a great way to talk about your 'Everyday Carry' items in a basic conversation.
At the B1 level, you should be comfortable using 'mochiaruku' in various contexts, including its potential form 'mochiarukeru' (can carry). You can discuss the portability of gadgets or the necessity of carrying certain documents. You should also understand the difference between 'mochiaruku' and 'mochihakobu' (transporting). B1 learners can use this verb to give advice, like 'It's better to carry a portable charger in Tokyo because you'll use your map a lot.' You can also use it in more complex sentence structures, like 'Because I started carrying a heavy laptop, my back hurts.' This level is where you move from simple descriptions to expressing cause, effect, and personal opinions about the things you carry.
At the B2 level, 'mochiaruku' is used fluently to discuss social trends or more abstract concepts of portability. You might talk about the 'digitalization' of items we used to 'mochiaruku,' like how we now carry music on our phones instead of carrying CDs. You can use the verb in formal discussions about security—for example, the risks of carrying sensitive data on a USB drive. You should also be aware of the noun form 'mochiaruki' and how it's used in compound phrases like 'mochiaruki-yo' (for carrying-around use). Your vocabulary should also include synonyms like 'keitai suru' for more formal writing, allowing you to switch registers depending on whether you are talking to a friend or writing a report.
At the C1 level, you can appreciate the nuance of 'mochiaruku' in literature or high-level journalism. It might be used metaphorically to describe carrying a 'burden' of information or a specific reputation, though this is less common than the physical sense. You can discuss the cultural implications of 'mochiaruku' in Japan, such as the etiquette of carrying 'meishi' (business cards) or the historical evolution from carrying 'inro' to modern smartphones. You should be able to explain the subtle differences between 'mochiaruku,' 'keitai suru,' and 'jisan suru' to others. Your usage should be perfectly natural, including the use of particles and appropriate honorifics if you are describing what a superior is carrying (though 'o-mochi ni naru' would be more common for the superior's action).
At the C2 level, you have a native-like grasp of 'mochiaruku.' You can use it in complex puns, wordplay, or to describe very specific physical sensations of carrying. You understand its place within the vast system of Japanese compound verbs and can compare it to archaic or highly specialized verbs of carrying. You can analyze how the verb appears in advertisements to create a sense of 'lifestyle' and 'freedom.' You might use it in a philosophical context to discuss what modern humans choose to 'carry' with them in an era of cloud computing and minimalism. Your mastery includes not just the verb itself, but the entire cultural and linguistic ecosystem surrounding the concept of personal possession and mobility in Japanese society.

持ち歩く in 30 Seconds

  • Meaning: To carry an object with you while moving around or walking.
  • Usage: Used for portable items like phones, wallets, or umbrellas.
  • Grammar: Transitive Godan verb (uses を). Often used as 'mochiaruite iru'.
  • Nuance: Implies a habit or a continuous state during a journey.

The Japanese verb 持ち歩く (mochiaruku) is a compound verb that combines two fundamental actions: 持つ (motsu), meaning 'to hold' or 'to carry,' and 歩く (aruku), meaning 'to walk.' When fused, they create a specific nuance that describes the act of carrying an object with you as you move from place to place, often implying a habitual or continuous state of possession throughout your day. It is the quintessential word for 'Everyday Carry' (EDC) in Japanese culture. Unlike the simple verb 'motsu,' which can just mean holding something in your hand for a second, 'mochiaruku' suggests a journey or a duration of movement. It is used when you talk about things that are portable and necessary for your daily activities, such as smartphones, wallets, umbrellas, or even heavy books that you stubbornly carry around despite their weight.

Physical Portability
This word is primarily used for physical items that can be held or kept in a bag. It emphasizes the 'walking' aspect, so it feels active and dynamic.
Habitual Action
Often used in the 'te-iru' form (持ち歩いている) to describe a habit, such as 'I always carry a notebook with me.'

最近は、どこへ行くのにもモバイルバッテリーを持ち歩くようにしています。
(Lately, I make sure to carry a mobile battery with me wherever I go.)

In a broader sociological context, 'mochiaruku' reflects the Japanese urban lifestyle where people rely heavily on public transportation. Because people walk significantly more in cities like Tokyo or Osaka compared to car-centric cultures, the weight and utility of what one 'carries around' are constant topics of conversation. You will see this word in product reviews for laptops ('light enough to carry around'), in health blogs about carrying water bottles, and in security reminders about carrying identification cards. It captures the essence of being 'on the go.' If you leave something at home, you might say '持ち歩くのを忘れた' (I forgot to bring it with me).

重い本を毎日持ち歩くのは大変です。
(It is hard to carry heavy books around every day.)

The term also extends into the digital age. People discuss 'mochiaruku' in the context of data—carrying your files on a USB drive or a cloud-synced device. However, the physical imagery of the 'walk' (歩く) remains the core metaphor. It implies a sense of readiness; you carry these things because you might need them at any moment during your travels. When someone asks 'What's in your bag?', they are essentially asking 'What do you mochiaruku?' It is a verb of preparedness and daily life logistics.

Grammatically, 持ち歩く (mochiaruku) functions as a transitive Godan verb. It takes the direct object particle を (o) to indicate the item being carried. Because it describes a continuous or habitual state, it is very frequently conjugated into the 〜ている (~te iru) form. For example, 'I am carrying a camera' would be 'カメラを持ち歩いている (Kamera o mochiaruite iru).' If you are talking about a general rule or a future intention, the dictionary form suffices.

The ~te-form Combination
The verb is a 'V1-te + V2' compound originally (motte + aruku), but it has long since solidified into a single lexical unit 'mochiaruku.' This means you treat it as one verb for all conjugations (mochiarukanai, mochiarukimasu, mochiaruita).

仕事で使うので、常にノートパソコンを持ち歩いています
(I use it for work, so I always carry a laptop with me.)

When using this verb with adverbs, words like 常に (tsune ni - always), 普段 (fudan - usually), or 毎日 (mainichi - every day) are common companions. It can also be used in the potential form 持ち歩ける (mochiarukeru - can carry) to describe the portability of an object. For instance, 'This camera is small, so you can carry it around easily' would be 'このカメラは小さいので、手軽に持ち歩けます.'

現金はあまり持ち歩かないほうがいいですよ。
(It's better not to carry much cash around.)

In negative sentences, it often implies a recommendation for safety or convenience. 'Don't carry too much' or 'You don't need to carry that.' It can also be used in the passive form 'mochiarukareru' in more formal contexts, though this is less common than the active or potential forms. In marketing, you might see the phrase '持ち歩きに便利' (mochiaruki ni benri), where the verb is turned into a noun (the Masu-stem) to mean 'convenient for carrying around.'

You will encounter 持ち歩く in a variety of real-life scenarios, ranging from casual chats with friends to professional product reviews. In the tech industry, portability is a major selling point, so you will frequently see this word in advertisements for smartphones, tablets, and lightweight laptops. Reviewers will often say things like 'This device is so light, I don't mind mochiaruku-ing it every day.' It highlights the lack of burden.

Travel and Tourism
Travel guides often advise tourists on what to carry. 'Always carry your passport' (パスポートを常に持ち歩いてください) is a standard instruction found in safety manuals and airport announcements.
Daily Social Interactions
When friends meet, they might comment on each other's belongings. 'Why are you carrying such a big dictionary around?' (なんでそんな大きな辞書を持ち歩いているの?)

このマイボトルは、毎日持ち歩くのにちょうどいいサイズです。
(This personal water bottle is just the right size for carrying around every day.)

Another common place to hear this is in the context of health and lifestyle. With the rise of 'eco-bags' (reusable shopping bags) in Japan, people often discuss whether they 'mochiaruku' an eco-bag in their purse. Similarly, during the summer months, news programs might suggest that people 'mochiaruku' a folding fan (sensu) or a small towel to combat the heat. It is a word that bridges the gap between 'having' and 'doing.'

大切な書類を持ち歩くときは、紛失に気をつけてください。
(When carrying important documents with you, please be careful not to lose them.)

Finally, in the business world, 'mochiaruku' is used when discussing mobile work. Employees might talk about carrying their work phones or security tokens. The word carries a sense of responsibility here; you are the guardian of the item as you move through the world. It is a very practical, everyday verb that every B1-level student should master to describe their daily logistics and habits accurately.

While 持ち歩く is a straightforward verb, English speakers often make a few specific errors when translating 'carry' or 'take' into Japanese. The most frequent mistake is using 'mochiaruku' for people or animals. In English, we can say 'I carry my baby around,' but in Japanese, 'mochiaruku' is strictly for inanimate objects. If you use it for a person, it sounds like you are treating them like a piece of luggage, which is quite odd and potentially offensive!

Mistake 1: People/Animals
Incorrect: 妹を持ち歩く (I carry my sister around).
Correct: 妹を連れて歩く (I walk with/take my sister around).
Mistake 2: Confusing with 'Motsu'
'Motsu' is just the state of holding. If you are standing still holding a bag, you are 'motte iru.' You only 'mochiaruku' if you are actually traversing space with it.

❌ 犬をカバンに入れて持ち歩く
✅ 犬をカバンに入れて連れ歩く
(Even if the dog is in a bag, 'tsure-aruku' is more natural for living things.)

Another mistake involves the distinction between 'mochiaruku' and 'mochihakobu' (持ち運ぶ). While they are similar, 'mochihakobu' focuses more on the transport from point A to point B, like moving furniture or shifting a laptop from the office to home. 'Mochiaruku' focuses on the movement *while* having the item, often without a specific destination in mind, or as part of a general outing. If you are just moving a box across a room, 'mochiaruku' is the wrong choice.

❌ 重い荷物を二階へ持ち歩く
✅ 重い荷物を二階へ運び出す/持っていく
(You don't 'mochiaruku' to a specific destination like 'upstairs'; you 'carry/transport' it.)

Finally, watch out for the particle usage. Some learners try to use 'to' (with) but 'o' (direct object) is the standard for the item being carried. Also, ensure you don't over-rely on this verb for things that are logically 'worn' rather than 'carried,' such as clothes or glasses. For clothes, use 'kiru' or 'mi ni tsukeru.' You only 'mochiaruku' a jacket if it's in your hand or bag, not if you are wearing it!

To truly master Japanese, you need to know which 'carry' verb fits the specific context. 持ち歩く is just one of several options. Let's compare it with its closest relatives to see the subtle differences in register and nuance.

携帯する (Keitai suru)
This is the formal, technical version of 'mochiaruku.' It literally means 'to carry on one's person.' You see this in laws or official warnings. 'Please carry your ID' (身分証を携帯してください). It sounds more 'official' than the daily 'mochiaruku.'
持ち運ぶ (Mochihakobu)
Focuses on the transportability and the act of moving something from one place to another. If you are talking about how easy a suitcase is to move, use this. It emphasizes the 'transport' (hakobu) more than the 'walking' (aruku).
持参する (Jisan suru)
Used when you 'bring' something to a specific event or meeting. 'Please bring your own lunch' (お弁当を持参してください). It is formal and implies bringing something to a destination for a purpose.

このパソコンは持ち運びに便利ですが、毎日持ち歩くには少し重いです。
(This PC is convenient for transport, but a bit heavy for carrying around every day.)

There is also 引っさげる (Hissageru), which is a more literary or dramatic way to say you are carrying something, often used for carrying a reputation or a specific item in a noticeable way. For example, 'carrying a new theory' or 'carrying a guitar case' with a certain flair. In contrast, 'mochiaruku' is very mundane and practical.

Lastly, 連れ歩く (Tsure-aruku) is the essential alternative when the 'object' is actually a living being. If you take your younger brother to the mall, you 'tsure-aruku' him. If you take your dog for a walk and carry it part of the way, you still use 'tsure-aruku' to acknowledge its status as a living thing. Choosing the right verb shows your level of empathy and grammatical precision in Japanese.

How Formal Is It?

Fun Fact

Historically, before pockets were common in Japanese clothing (Kimono), people used 'Inro' (small boxes) or 'Netsuke' (toggles) to 'mochiaruku' their personal items on their obi (sashes).

Pronunciation Guide

UK /mɒtʃiːɑːruːkuː/
US /moʊtʃiɑruku/
The pitch accent is usually flat (Heiban), meaning the first syllable is low and the rest are high, staying flat.
Rhymes With
歩く (aruku) 叩く (tataku) 磨く (migaku) 開く (hiraku) 輝く (kagayaku) 驚く (odoroku) 動く (ugoku) 招く (maneku)
Common Errors
  • Pronouncing 'ru' as an English 'R' (keep it as a light tap).
  • Over-emphasizing the 'u' at the end of 'ku' (it is often devoiced).
  • Stressing the wrong syllable; keep the pitch steady.
  • Confusing 'mochi' with the food 'mochi' (though they sound similar, context differs).
  • Merging the 'i' and 'a' too much; keep 'mochi' and 'aruku' distinct but fluid.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Kanji for 'motsu' and 'aruku' are basic, but recognizing the compound is key.

Writing 3/5

Requires knowledge of the 'mochi' masu-stem connection.

Speaking 2/5

Very common verb that is easy to integrate into daily speech.

Listening 2/5

Clear pronunciation, though the 'u' in 'aruku' can be soft.

What to Learn Next

Prerequisites

持つ (motsu) 歩く (aruku) カバン (kaban) 便利 (benri) 重い (omoi)

Learn Next

持ち運ぶ (mochihakobu) 携帯する (keitai suru) 持参する (jisan suru) 連れて行く (tsurete iku) 携わる (tazusawaru)

Advanced

運搬 (unpan) 搬送 (hansou) 所持 (shoji) 携行 (keikou)

Grammar to Know

Compound Verbs (V1-masu + V2)

持ち + 歩く = 持ち歩く

Potential Form of Godan Verbs

持ち歩く -> 持ち歩ける

Habitual Aspect (~te iru)

毎日持ち歩いています。

Nominalization with 'No'

持ち歩くのは大変です。

Adverbial use of 'You ni'

持ち歩くようにしています。

Examples by Level

1

私は毎日カバンを持ち歩きます。

I carry a bag every day.

Simple present tense using 'mochiarukimasu'.

2

本を持ち歩きますか?

Do you carry a book with you?

Question form.

3

傘を持ち歩いてください。

Please carry an umbrella.

Polite request form (~te kudasai).

4

ペンを持ち歩いています。

I am carrying a pen.

Present continuous (~te iru).

5

財布を持ち歩くのを忘れました。

I forgot to carry my wallet with me.

Verb nominalized with 'no' + 'wasuremashita'.

6

重い荷物を持ち歩かないでください。

Please don't carry heavy luggage around.

Negative request (~nai de kudasai).

7

カメラを持ち歩くのが好きです。

I like carrying a camera around.

Verb nominalized with 'no ga suki'.

8

辞書を持ち歩きましょう。

Let's carry a dictionary.

Volitional form (~mashou).

1

いつもスマホを持ち歩いています。

I always carry my smartphone with me.

Habitual action using 'itsumo' and '~te iru'.

2

このバッグは持ち歩くのに便利です。

This bag is convenient for carrying around.

Verb + 'no ni benri' (convenient for doing).

3

水筒を持ち歩く人が増えています。

The number of people carrying water bottles is increasing.

Relative clause modifying 'hito'.

4

暑いので、扇子を持ち歩いています。

It's hot, so I'm carrying a folding fan.

Reason (~node) + continuous state.

5

旅行のときは、地図を持ち歩いたほうがいいです。

When traveling, it's better to carry a map.

Past tense verb + 'hou ga ii' (advice).

6

大きすぎて持ち歩けません。

It's too big, so I can't carry it around.

Potential negative form (mochiarukenai).

7

予備のバッテリーを持ち歩くようにしています。

I make an effort to carry a spare battery.

~you ni shite iru (making an effort/habit).

8

あまり多くの現金を持ち歩かないほうが安全です。

It's safer not to carry too much cash.

Negative verb + 'hou ga anzen'.

1

最近は、タブレットを持ち歩くビジネスマンが多いです。

Lately, there are many businesspeople who carry tablets around.

B1 level vocabulary 'businessperson' and relative clause.

2

身分証明書は常に持ち歩く必要があります。

It is necessary to always carry identification.

Verb + 'hitsuyou ga aru' (necessity).

3

軽くて持ち歩きやすいカメラを探しています。

I'm looking for a camera that is light and easy to carry around.

Masu-stem + 'yasui' (easy to do).

4

エコバッグを持ち歩くのが当たり前になりました。

It has become common to carry a reusable shopping bag.

Noun + 'ni narimashita' (has become).

5

薬を常に持ち歩いていないと不安です。

I feel anxious if I don't always carry my medicine.

Conditional '~nai to' (if not...).

6

この辞書は重すぎて、毎日持ち歩くのは苦労します。

This dictionary is too heavy; it's a struggle to carry it every day.

Verb + 'no wa kurou shimasu' (struggle to do).

7

雨が降りそうなので、折りたたみ傘を持ち歩くことにしました。

It looks like it's going to rain, so I decided to carry a folding umbrella.

Verb + 'koto ni shimashita' (decided to do).

8

仕事の資料を持ち歩くときは、紛失しないよう注意してください。

When carrying work documents, please be careful not to lose them.

Time clause 'toki wa' and negative purpose 'nai you'.

1

ノートパソコンを持ち歩く生活が当たり前になり、肩こりに悩む人が増えた。

As the lifestyle of carrying laptops became common, the number of people suffering from stiff shoulders increased.

Causal connection between a lifestyle habit and a health issue.

2

震災に備えて、常に防災グッズを持ち歩くべきだという意見もある。

There is an opinion that one should always carry disaster prevention goods in preparation for an earthquake.

Use of 'beki da' (should) and 'sonaete' (in preparation for).

3

彼はどこへ行くにも、お気に入りのノートとペンを持ち歩いている。

Wherever he goes, he carries his favorite notebook and pen.

Indefinite pronoun 'doko e iku ni mo'.

4

この小型プロジェクターは、外出先でプレゼンをする際に持ち歩くのに最適だ。

This small projector is perfect for carrying around when giving presentations on the go.

Use of 'sai ni' (at the time of) and 'saiteki' (optimal).

5

海外では、多額の現金を持ち歩くリスクを十分に理解しておく必要がある。

Abroad, it is necessary to fully understand the risk of carrying a large amount of cash.

Formal register with 'juubun ni rikai shite oku'.

6

電子書籍のおかげで、何百冊もの本を一つの端末で持ち歩けるようになった。

Thanks to e-books, we can now carry hundreds of books on a single device.

Potential form 'mochiarukeru' + 'you ni natta'.

7

機密情報を持ち歩く際は、暗号化されたUSBメモリを使用することが義務付けられている。

When carrying confidential information, it is mandatory to use an encrypted USB flash drive.

Passive form 'gimu-zukerarete iru' (is mandatory).

8

常にカメラを持ち歩いている彼にとって、日常の風景すべてが被写体だ。

For him, who always carries a camera, every everyday scene is a subject.

Relative clause as an appositive 'kare ni totte'.

1

現代人は、スマートフォンという多機能な『道具箱』を常に持ち歩いていると言える。

It can be said that modern people are always carrying around a multifunctional 'toolbox' called a smartphone.

Abstract metaphorical usage in a social commentary context.

2

かつての文豪たちは、常に手帳を持ち歩き、ふと思いついた着想を書き留めていた。

The great writers of the past always carried pocketbooks and wrote down ideas that suddenly occurred to them.

Historical narrative using 'katsute no' and 'kakidomete ita'.

3

クラウドサービスの普及により、物理的なデータを持ち歩く必要性は薄れてきている。

With the spread of cloud services, the need to carry physical data is fading.

Noun phrase 'mochiaruku hitsuyousei' (necessity to carry).

4

彼は自身の信念を常に心に持ち歩いているかのように、決して妥協しなかった。

He never compromised, as if he were always carrying his beliefs in his heart.

Simile using 'ka no you ni' with a mental object.

5

ミニマリストの間では、いかに持ち歩く物を減らし、身軽に動くかが追求されている。

Among minimalists, the pursuit is how to reduce the things one carries and move lightly.

Indirect question 'ika ni ... ka' used as a subject.

6

職人が長年使い込んだ道具を持ち歩く姿には、一種の神々しささえ感じられる。

In the sight of a craftsman carrying tools they have used for many years, one can even feel a kind of divinity.

Use of 'sae' (even) for emphasis and 'kanjirareru' (can be felt).

7

情報の漏洩を防ぐため、社外への資料の持ち歩きは厳格に制限されている。

To prevent information leaks, carrying documents outside the company is strictly restricted.

Nominalized form 'mochiaruki' used as a noun.

8

旅の醍醐味は、必要最小限の荷物だけを持ち歩き、未知の土地を彷徨うことにある。

The true pleasure of travel lies in carrying only the minimum necessary luggage and wandering through unknown lands.

Structure '... wa ... koto ni aru' (the essence lies in...).

1

我々は、過去の記憶という目に見えない荷物を、意識せずとも常に持ち歩いているのである。

We are always carrying the invisible luggage of past memories, even without being conscious of it.

Deeply philosophical/metaphorical extension of the verb.

2

江戸時代の旅人が印籠を持ち歩いたように、現代人はスマホというアイデンティティを携えている。

Just as travelers in the Edo period carried inro, modern people carry their identity in the form of a smartphone.

Historical comparison and high-level register 'tazusaete iru'.

3

常に重い責任を持ち歩く立場にあるリーダーには、強靭な精神力が求められる。

A leader in a position of always carrying heavy responsibility is required to have strong mental fortitude.

Metaphorical use for abstract concepts like 'responsibility'.

4

この作家の文体は、まるで読者がその物語をポケットに入れて持ち歩けるような軽やかさがある。

This writer's style has a lightness, as if the reader could put the story in their pocket and carry it around.

Complex simile describing literary style.

5

デジタル化が進む一方で、あえて手書きのノートを持ち歩くことに拘泥する人々も少なくない。

While digitalization progresses, not a few people persist in carrying handwritten notebooks.

Use of 'ippou de' (on the other hand) and 'koudei suru' (to persist/be stickler).

6

都市という巨大な迷宮を彷徨う際、我々は孤独という名の伴侶を常に持ち歩いているのかもしれない。

When wandering through the giant labyrinth of the city, we might always be carrying a companion named solitude.

Poetic usage with '... to iu na no' (named...).

7

情報の洪水の中で、真実を見極めるための『羅針盤』を持ち歩くことは、かつてないほど困難になっている。

In a flood of information, carrying a 'compass' to discern the truth has become more difficult than ever.

Metaphorical usage for intellectual tools.

8

伝統を現代の文脈で持ち歩くためには、単なる保存ではなく、絶え間ない再解釈が必要だ。

In order to carry tradition in a modern context, constant reinterpretation is necessary, not just preservation.

Abstract usage in cultural theory.

Common Collocations

スマホを持ち歩く
常に持ち歩く
持ち歩きに便利
辞書を持ち歩く
現金を持ち歩く
カバンに入れて持ち歩く
毎日持ち歩く
持ち歩くのが大変
モバイルバッテリーを持ち歩く
書類を持ち歩く

Common Phrases

持ち歩き用

— For the purpose of carrying around. Used for travel sizes or portable versions of products.

これは持ち歩き用のハンドクリームです。

持ち歩きができる

— To be able to carry around. Describes the portability of an object.

このゲーム機は外でも持ち歩きができる。

持ち歩きに適した

— Suitable for carrying around. Often used in product descriptions.

持ち歩きに適した軽量設計。

持ち歩き禁止

— Carrying around prohibited. Used for sensitive data or dangerous items.

USBメモリの持ち歩き禁止ルール。

持ち歩きやすい

— Easy to carry around. Focuses on ergonomics and weight.

持ち歩きやすいサイズのノート。

持ち歩く習慣

— The habit of carrying something. Used in lifestyle discussions.

マイボトルを持ち歩く習慣をつけたい。

持ち歩く荷物

— The luggage/items one carries around. Refers to one's personal belongings.

旅行の持ち歩く荷物を減らすコツ。

持ち歩いて見せる

— To carry around and show. Often used for photos or portfolios.

孫の写真を常に持ち歩いて見せている。

持ち歩く価値がある

— Worth carrying around. Used for items that are useful despite their weight.

この本は重いが、持ち歩く価値がある。

持ち歩く負担

— The burden of carrying something. Refers to the physical strain.

重い機材を持ち歩く負担を軽減する。

Often Confused With

持ち歩く vs 持つ (motsu)

'Motsu' is just to have or hold. 'Mochiaruku' specifically includes the action of walking around with it.

持ち歩く vs 持ち運ぶ (mochihakobu)

'Mochihakobu' focuses on the transport from A to B. 'Mochiaruku' is more about having it with you throughout the day.

持ち歩く vs 連れて歩く (tsure-aruku)

Use 'tsure-aruku' for people and animals. Never use 'mochiaruku' for living things.

Idioms & Expressions

"看板を持ち歩く"

— To carry the reputation of one's company or school wherever one goes.

会社の看板を持ち歩いている自覚を持ちなさい。

Formal / Metaphorical
"辞書を持ち歩くような人"

— Someone who is very knowledgeable or pedantic (as if they always have a dictionary).

彼はまるで辞書を持ち歩いているような物知りだ。

Informal / Metaphorical
"命を持ち歩く"

— To risk one's life or be in a very dangerous situation (literary).

戦場では常に命を持ち歩いているようなものだ。

Literary
"恥を持ち歩く"

— To live with a constant sense of shame or a bad reputation.

あんな失敗をして、恥を持ち歩くような毎日だ。

Informal / Metaphorical
"幸運を持ち歩く"

— To be a lucky person who brings good fortune wherever they go.

彼女は幸運を持ち歩いているに違いない。

Neutral / Metaphorical
"過去を持ち歩く"

— To be burdened by one's past experiences or trauma.

いつまでも暗い過去を持ち歩くのはやめよう。

Psychological / Metaphorical
"火を持ち歩く"

— To be in a volatile situation or to carry a dangerous secret.

そんなスキャンダルは、火を持ち歩くようなものだ。

Literary / Metaphorical
"看板を背負って歩く"

— Similar to carrying a signboard; to represent a brand or institution publicly.

日本代表として、国の看板を背負って歩いている。

Formal
"誇りを持ち歩く"

— To carry one's pride or dignity with them in all actions.

彼はプロとしての誇りを常に持ち歩いている。

Neutral / Metaphorical
"身一つで歩く"

— The opposite of mochiaruku; to go with nothing but one's own body.

昔の修行僧は身一つで歩いた。

Literary

Easily Confused

持ち歩く vs 持参する (jisan suru)

Both involve bringing something.

'Jisan suru' is formal and implies bringing something to a specific destination/event. 'Mochiaruku' is casual and implies carrying it while moving around generally.

会議に資料を持参する (Bring documents to the meeting) vs. 毎日資料を持ち歩く (Carry documents every day).

持ち歩く vs 携帯する (keitai suru)

Both mean to carry on person.

'Keitai suru' is formal/official. 'Mochiaruku' is everyday language. You 'keitai' your license but 'mochiaruku' your favorite pen.

免許証を携帯する (Carry a license) vs. ペンを持ち歩く (Carry a pen).

持ち歩く vs 引き連れる (hikitsureru)

Both involve taking something/someone.

'Hikitsureru' is for a leader taking a group of followers. 'Mochiaruku' is for objects.

部下を引き連れて歩く (Walking with subordinates) vs. 荷物を持ち歩く (Carrying luggage).

持ち歩く vs 携える (tazusaeru)

Both mean to carry.

'Tazusaeru' is literary and often implies carrying something in the hand or at one's side, often with a specific purpose or grace.

花束を携えて訪問する (Visit carrying a bouquet).

持ち歩く vs 抱える (kakaeru)

Both involve carrying.

'Kakaeru' specifically means to carry in one's arms (like a large box or a baby) or to have a problem/burden.

大きな荷物を抱えて歩く (Walking while holding a large package in arms).

Sentence Patterns

A1

[Object] を 持ち歩きます。

本を持ち歩きます。

A2

[Object] を 持ち歩いています。

スマホを持ち歩いています。

A2

[Object] を 持ち歩かないほうがいいです。

現金をあまり持ち歩かないほうがいいです。

B1

[Object] は 持ち歩くのに便利です。

このバッグは持ち歩くのに便利です。

B1

[Object] を 持ち歩くようにしています。

水筒を持ち歩くようにしています。

B2

[Object] を 持ち歩くリスクがあります。

機密情報を持ち歩くリスクがあります。

C1

[Object] を 持ち歩く必要性が薄れている。

現金を持ち歩く必要性が薄れている。

C2

[Abstract Concept] を 持ち歩く。

過去の記憶を持ち歩く。

Word Family

Nouns

持ち歩き (mochiaruki) - the act of carrying around
持ち物 (mochimono) - belongings

Verbs

持つ (motsu) - to hold
歩く (aruku) - to walk
持ち運ぶ (mochihakobu) - to transport
持ち出す (mochidasu) - to take out

Adjectives

持ち歩きやすい (mochiarukiyasui) - easy to carry around
持ち歩きにくい (mochiarukinikui) - hard to carry around

Related

携帯 (keitai)
運搬 (unpan)
持参 (jisan)
連行 (renkou)
引率 (insotsu)

How to Use It

frequency

High in daily life, tech reviews, and travel contexts.

Common Mistakes
  • 妹を持ち歩く (I carry my little sister around.) 妹を連れて歩く (I walk with my little sister.)

    You cannot use 'mochiaruku' for people. It sounds like she is an object. Use 'tsurete aruku' instead.

  • メガネを持ち歩いています (I am carrying my glasses [on my face].) メガネをかけています (I am wearing my glasses.)

    Use 'mochiaruku' only if the glasses are in a case in your bag, not if you are wearing them.

  • 荷物を二階に持ち歩く (I carry the luggage to the second floor.) 荷物を二階に運ぶ (I carry the luggage to the second floor.)

    'Mochiaruku' implies walking around generally. For a specific destination like 'upstairs,' use 'hakobu' (transport).

  • 財布を持ち歩くのを忘れた (I forgot my wallet [at home].) 財布を持ってくるのを忘れた (I forgot to bring my wallet.)

    While 'mochiaruku' isn't strictly wrong here, 'motte kuru' (bring) is more natural for forgetting an item at home.

  • 猫をカバンに入れて持ち歩く (Carry a cat in a bag.) 猫をカバンに入れて連れ歩く (Carry a cat in a bag.)

    Even in a bag, living things are usually 'tsure-aruku' to show respect for their life.

Tips

Habitual Form

Always use 'mochiaruite iru' when talking about things you usually have in your bag. It sounds much more natural than the plain 'mochiaruku' for habits.

Compound Verb Logic

Remember that in compound verbs, only the second verb (aruku) conjugates. The first verb (motsu) stays in its masu-stem form (mochi).

Business Etiquette

In Japan, carrying a business card case (meishi-ire) is essential. You can say 'Meishi-ire o mochiaruku no wa kihon desu' (Carrying a card case is a basic).

Antonym Tip

If you want to say you 'left it at home,' use 'ie ni oite kita.' This is the natural opposite of 'mochiaruite kita.'

Product Reviews

If you're writing a review, use 'mochiaruki ni saiteki' (perfect for carrying) to describe a portable gadget.

Casual Contractions

In casual speech, 'mochiaruite iru' often becomes 'mochiaruiteru.' Use this to sound more like a native speaker with friends.

Travel Advice

When teaching others, use 'mochiarukanai hou ga ii' to warn them about carrying valuables in dangerous areas.

Eco-friendly

Talking about 'eco-bags' (reusable bags) is a great way to use 'mochiaruku' in modern Japanese society.

Weight Matters

If something is so heavy it's a burden, you can say 'mochiaruku no ga tsurai' (it's painful to carry it around).

Visual Cue

Imagine a 'walking' (aruku) 'hand' (motsu). That's mochi-aruku!

Memorize It

Mnemonic

Think of 'MOCHI' (the rice cake) and 'ARUKU' (walking). Imagine you are so obsessed with mochi that you carry it with you while walking everywhere. Mochi-aruku!

Visual Association

Visualize a person with a heavy backpack and a phone in their hand, walking through a busy Shibuya crossing. That person is 'mochiaruite-iru.'

Word Web

持つ (Hold) 歩く (Walk) カバン (Bag) 携帯 (Mobile) 便利 (Convenient) 重い (Heavy) 毎日 (Daily) 習慣 (Habit)

Challenge

Try to list five things you 'mochiaruku' every day in Japanese. For example: 'Watashi wa mainichi kagi o mochiarukimasu.'

Word Origin

A compound verb formed from the Masu-stem of 持ち (motsu - to hold) and the verb 歩く (aruku - to walk). This structure is common in Japanese to create specific action nuances.

Original meaning: To walk while holding something.

Japonic

Cultural Context

Avoid using this verb for people, as it can sound dehumanizing. Use 'tsurete iku' instead.

In English, we just say 'carry' or 'bring,' but in Japanese, the added 'aruku' (walk) makes it much more descriptive of the physical effort and movement involved.

What's in my bag (YouTube trend in Japan) EDC (Every Day Carry) communities on Japanese social media Doraemon's 4D pocket (the ultimate mochiaruku tool)

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Tech Reviews

  • 持ち歩きに最適な重さ
  • 毎日持ち歩いても苦にならない
  • カバンに入れて持ち歩けるサイズ
  • 持ち歩きを前提とした設計

Travel Advice

  • パスポートを常に持ち歩く
  • 現金をあまり持ち歩かない
  • 地図を持ち歩くと便利
  • 持ち歩く荷物を最小限にする

Health/Lifestyle

  • 水筒を持ち歩く習慣
  • エコバッグを持ち歩く
  • 常備薬を持ち歩く
  • 重い荷物を持ち歩かない

Security

  • USBメモリの持ち歩き制限
  • 重要書類を持ち歩くリスク
  • 身分証の持ち歩き義務
  • 紛失に気をつけて持ち歩く

Daily Chat

  • 何を持ち歩いてるの?
  • これ、いつも持ち歩いてるんだ
  • 持ち歩くのが面倒くさい
  • 持ち歩きやすいのが一番

Conversation Starters

"普段、カバンの中には何を持ち歩いていますか? (What do you usually carry in your bag?)"

"最近、持ち歩くようになった便利なグッズはありますか? (Are there any convenient goods you've started carrying lately?)"

"旅行のとき、これだけは絶対に持ち歩くというものは? (What is the one thing you absolutely carry when traveling?)"

"重い荷物を持ち歩くのは平気な方ですか? (Are you okay with carrying heavy luggage around?)"

"スマホ以外に、常に持ち歩いているものは何ですか? (Besides your phone, what do you always carry?)"

Journal Prompts

今日、自分が持ち歩いたものをすべてリストアップしてみましょう。 (List everything you carried with you today.)

もし一つしか物を持ち歩けないとしたら、何を選びますか?その理由は? (If you could only carry one thing, what would you choose and why?)

以前は持ち歩いていたけれど、今は必要なくなったものについて書いてください。 (Write about something you used to carry but no longer need.)

「持ち歩く」という言葉を使って、理想のミニマリスト生活について説明してください。 (Explain your ideal minimalist life using the word 'mochiaruku'.)

カバンの中身がその人の性格をどう表すか、自分の持ち歩く物を例に考えてみましょう。 (Consider how the contents of a bag reflect a person's character, using your own items as an example.)

Frequently Asked Questions

10 questions

No, you should use 'tsurete aruku' or 'tsurete iku' for living things. Using 'mochiaruku' makes it sound like your dog is an object, like a stuffed animal. Even if the dog is in a bag, 'tsure-aruku' is more natural.

'Motsu' is a general verb for holding or owning. 'Mochiaruku' is specifically 'holding while walking around.' If you are sitting in a chair holding a book, you are 'motte iru.' If you go to the park with that book, you are 'mochiaruite iru.'

It is neutral. It's perfectly fine for daily conversation and business settings. However, for very formal documents or laws, 'keitai suru' (携帯する) is often preferred.

You can say 'mochiaruki-yasui' (持ち歩きやすい). This uses the masu-stem of the verb plus 'yasui' (easy).

Yes, it is common to say 'deeta o mochiaruku' (carrying data around) on a USB or phone. It's a very common metaphor in the digital age.

You should use the direct object particle 'o' (を). For example: 'Kasa o mochiaruku' (Carry an umbrella).

Yes, 'mochiaruki' (持ち歩き) is the noun form. You see it in phrases like 'mochiaruki ni benri' (convenient for carrying around).

Yes, but 'mochihakobu' (transport) or 'hikizuru' (drag) might be more specific if the focus is on the difficulty or the act of moving it from one place to another.

It is a Godan verb ending in 'ku,' so the potential form is 'mochiarukeru' (持ち歩ける).

No. For clothes you are wearing, use 'kiru' (to wear). You only use 'mochiaruku' for a jacket if you are carrying it in your hand or bag.

Test Yourself 200 questions

writing

Translate: 'I always carry a smartphone.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Is it convenient to carry around?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I forgot to carry my umbrella.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'It is better not to carry much cash.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I am looking for a light laptop to carry around.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I make an effort to carry a water bottle.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'This dictionary is too heavy to carry every day.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'You must always carry your ID card.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Portable batteries are very useful.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'What do you usually carry in your bag?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'mochiaruki-yasui'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'mochiarukanai'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about carrying a camera.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about carrying an eco-bag.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'mochiarukeru'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about carrying a dictionary.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'mochiaruki-yo'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about carrying medicine.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about carrying work documents.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about carrying a spare battery.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe three things you always carry in your bag.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Give advice to a tourist about carrying cash in Japan.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain why you started carrying a water bottle.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a friend why they are carrying such a heavy book.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about the pros and cons of carrying a laptop every day.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say you forgot to bring your umbrella today.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Recommend a portable battery to a friend.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say you need to carry your ID for the event.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a minimalist's bag.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say you carry a camera because you like photography.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss carrying emergency goods.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say you can't carry this because it's too big.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask someone what they carry for their hobby.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say you carry a notebook to write down ideas.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain that carrying too much cash is risky.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about carrying music on a phone.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say you carry a dictionary in your bag.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say you always carry a handkerchief.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say you carry work documents with care.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the weight of school bags.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'Sumaho o mochiaruite imasu.' What is the person doing?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Kasa o mochiaruku no o wasureta.' Did they bring an umbrella?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Omoi jisho o mochiaruku no wa taihen da.' Is the dictionary light?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Mochi-aruki ni benri na saizu.' Is the size good or bad for carrying?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Genkin o amari mochiarukanai hou ga ii.' What is the advice?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Suitou o mochiaruku you ni shite iru.' Is this a habit?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Mochi-aruki-yo no hando kuriimu.' What is the hand cream for?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Doko e iku ni mo kamera o mochiaruite iru.' How often do they carry the camera?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Mochi-arukeru pasokon o sagashite iru.' What kind of computer are they looking for?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Mochi-aruki-kinshi no USB.' Can you carry the USB?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Meishi-ire o mochiaruku no wa kihon da.' Is carrying a card case important?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Eco-bag o mochiaruku no ga atarimae da.' Is it common to carry eco-bags?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Kusuri o mochiaruite inai to fuan da.' Why do they carry medicine?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Mochi-aruki-yasui kamera.' Is the camera easy or hard to carry?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Kare wa puraido o mochiaruite iru.' Is this a physical or abstract use?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!