持ち歩く
持ち歩く in 30 Seconds
- Meaning: To carry an object with you while moving around or walking.
- Usage: Used for portable items like phones, wallets, or umbrellas.
- Grammar: Transitive Godan verb (uses を). Often used as 'mochiaruite iru'.
- Nuance: Implies a habit or a continuous state during a journey.
The Japanese verb 持ち歩く (mochiaruku) is a compound verb that combines two fundamental actions: 持つ (motsu), meaning 'to hold' or 'to carry,' and 歩く (aruku), meaning 'to walk.' When fused, they create a specific nuance that describes the act of carrying an object with you as you move from place to place, often implying a habitual or continuous state of possession throughout your day. It is the quintessential word for 'Everyday Carry' (EDC) in Japanese culture. Unlike the simple verb 'motsu,' which can just mean holding something in your hand for a second, 'mochiaruku' suggests a journey or a duration of movement. It is used when you talk about things that are portable and necessary for your daily activities, such as smartphones, wallets, umbrellas, or even heavy books that you stubbornly carry around despite their weight.
- Physical Portability
- This word is primarily used for physical items that can be held or kept in a bag. It emphasizes the 'walking' aspect, so it feels active and dynamic.
- Habitual Action
- Often used in the 'te-iru' form (持ち歩いている) to describe a habit, such as 'I always carry a notebook with me.'
最近は、どこへ行くのにもモバイルバッテリーを持ち歩くようにしています。
(Lately, I make sure to carry a mobile battery with me wherever I go.)
In a broader sociological context, 'mochiaruku' reflects the Japanese urban lifestyle where people rely heavily on public transportation. Because people walk significantly more in cities like Tokyo or Osaka compared to car-centric cultures, the weight and utility of what one 'carries around' are constant topics of conversation. You will see this word in product reviews for laptops ('light enough to carry around'), in health blogs about carrying water bottles, and in security reminders about carrying identification cards. It captures the essence of being 'on the go.' If you leave something at home, you might say '持ち歩くのを忘れた' (I forgot to bring it with me).
重い本を毎日持ち歩くのは大変です。
(It is hard to carry heavy books around every day.)
The term also extends into the digital age. People discuss 'mochiaruku' in the context of data—carrying your files on a USB drive or a cloud-synced device. However, the physical imagery of the 'walk' (歩く) remains the core metaphor. It implies a sense of readiness; you carry these things because you might need them at any moment during your travels. When someone asks 'What's in your bag?', they are essentially asking 'What do you mochiaruku?' It is a verb of preparedness and daily life logistics.
Grammatically, 持ち歩く (mochiaruku) functions as a transitive Godan verb. It takes the direct object particle を (o) to indicate the item being carried. Because it describes a continuous or habitual state, it is very frequently conjugated into the 〜ている (~te iru) form. For example, 'I am carrying a camera' would be 'カメラを持ち歩いている (Kamera o mochiaruite iru).' If you are talking about a general rule or a future intention, the dictionary form suffices.
- The ~te-form Combination
- The verb is a 'V1-te + V2' compound originally (motte + aruku), but it has long since solidified into a single lexical unit 'mochiaruku.' This means you treat it as one verb for all conjugations (mochiarukanai, mochiarukimasu, mochiaruita).
仕事で使うので、常にノートパソコンを持ち歩いています。
(I use it for work, so I always carry a laptop with me.)
When using this verb with adverbs, words like 常に (tsune ni - always), 普段 (fudan - usually), or 毎日 (mainichi - every day) are common companions. It can also be used in the potential form 持ち歩ける (mochiarukeru - can carry) to describe the portability of an object. For instance, 'This camera is small, so you can carry it around easily' would be 'このカメラは小さいので、手軽に持ち歩けます.'
現金はあまり持ち歩かないほうがいいですよ。
(It's better not to carry much cash around.)
In negative sentences, it often implies a recommendation for safety or convenience. 'Don't carry too much' or 'You don't need to carry that.' It can also be used in the passive form 'mochiarukareru' in more formal contexts, though this is less common than the active or potential forms. In marketing, you might see the phrase '持ち歩きに便利' (mochiaruki ni benri), where the verb is turned into a noun (the Masu-stem) to mean 'convenient for carrying around.'
You will encounter 持ち歩く in a variety of real-life scenarios, ranging from casual chats with friends to professional product reviews. In the tech industry, portability is a major selling point, so you will frequently see this word in advertisements for smartphones, tablets, and lightweight laptops. Reviewers will often say things like 'This device is so light, I don't mind mochiaruku-ing it every day.' It highlights the lack of burden.
- Travel and Tourism
- Travel guides often advise tourists on what to carry. 'Always carry your passport' (パスポートを常に持ち歩いてください) is a standard instruction found in safety manuals and airport announcements.
- Daily Social Interactions
- When friends meet, they might comment on each other's belongings. 'Why are you carrying such a big dictionary around?' (なんでそんな大きな辞書を持ち歩いているの?)
このマイボトルは、毎日持ち歩くのにちょうどいいサイズです。
(This personal water bottle is just the right size for carrying around every day.)
Another common place to hear this is in the context of health and lifestyle. With the rise of 'eco-bags' (reusable shopping bags) in Japan, people often discuss whether they 'mochiaruku' an eco-bag in their purse. Similarly, during the summer months, news programs might suggest that people 'mochiaruku' a folding fan (sensu) or a small towel to combat the heat. It is a word that bridges the gap between 'having' and 'doing.'
大切な書類を持ち歩くときは、紛失に気をつけてください。
(When carrying important documents with you, please be careful not to lose them.)
Finally, in the business world, 'mochiaruku' is used when discussing mobile work. Employees might talk about carrying their work phones or security tokens. The word carries a sense of responsibility here; you are the guardian of the item as you move through the world. It is a very practical, everyday verb that every B1-level student should master to describe their daily logistics and habits accurately.
While 持ち歩く is a straightforward verb, English speakers often make a few specific errors when translating 'carry' or 'take' into Japanese. The most frequent mistake is using 'mochiaruku' for people or animals. In English, we can say 'I carry my baby around,' but in Japanese, 'mochiaruku' is strictly for inanimate objects. If you use it for a person, it sounds like you are treating them like a piece of luggage, which is quite odd and potentially offensive!
- Mistake 1: People/Animals
- Incorrect: 妹を持ち歩く (I carry my sister around).
Correct: 妹を連れて歩く (I walk with/take my sister around). - Mistake 2: Confusing with 'Motsu'
- 'Motsu' is just the state of holding. If you are standing still holding a bag, you are 'motte iru.' You only 'mochiaruku' if you are actually traversing space with it.
❌ 犬をカバンに入れて持ち歩く。
✅ 犬をカバンに入れて連れ歩く。
(Even if the dog is in a bag, 'tsure-aruku' is more natural for living things.)
Another mistake involves the distinction between 'mochiaruku' and 'mochihakobu' (持ち運ぶ). While they are similar, 'mochihakobu' focuses more on the transport from point A to point B, like moving furniture or shifting a laptop from the office to home. 'Mochiaruku' focuses on the movement *while* having the item, often without a specific destination in mind, or as part of a general outing. If you are just moving a box across a room, 'mochiaruku' is the wrong choice.
❌ 重い荷物を二階へ持ち歩く。
✅ 重い荷物を二階へ運び出す/持っていく。
(You don't 'mochiaruku' to a specific destination like 'upstairs'; you 'carry/transport' it.)
Finally, watch out for the particle usage. Some learners try to use 'to' (with) but 'o' (direct object) is the standard for the item being carried. Also, ensure you don't over-rely on this verb for things that are logically 'worn' rather than 'carried,' such as clothes or glasses. For clothes, use 'kiru' or 'mi ni tsukeru.' You only 'mochiaruku' a jacket if it's in your hand or bag, not if you are wearing it!
To truly master Japanese, you need to know which 'carry' verb fits the specific context. 持ち歩く is just one of several options. Let's compare it with its closest relatives to see the subtle differences in register and nuance.
- 携帯する (Keitai suru)
- This is the formal, technical version of 'mochiaruku.' It literally means 'to carry on one's person.' You see this in laws or official warnings. 'Please carry your ID' (身分証を携帯してください). It sounds more 'official' than the daily 'mochiaruku.'
- 持ち運ぶ (Mochihakobu)
- Focuses on the transportability and the act of moving something from one place to another. If you are talking about how easy a suitcase is to move, use this. It emphasizes the 'transport' (hakobu) more than the 'walking' (aruku).
- 持参する (Jisan suru)
- Used when you 'bring' something to a specific event or meeting. 'Please bring your own lunch' (お弁当を持参してください). It is formal and implies bringing something to a destination for a purpose.
このパソコンは持ち運びに便利ですが、毎日持ち歩くには少し重いです。
(This PC is convenient for transport, but a bit heavy for carrying around every day.)
There is also 引っさげる (Hissageru), which is a more literary or dramatic way to say you are carrying something, often used for carrying a reputation or a specific item in a noticeable way. For example, 'carrying a new theory' or 'carrying a guitar case' with a certain flair. In contrast, 'mochiaruku' is very mundane and practical.
Lastly, 連れ歩く (Tsure-aruku) is the essential alternative when the 'object' is actually a living being. If you take your younger brother to the mall, you 'tsure-aruku' him. If you take your dog for a walk and carry it part of the way, you still use 'tsure-aruku' to acknowledge its status as a living thing. Choosing the right verb shows your level of empathy and grammatical precision in Japanese.
How Formal Is It?
Fun Fact
Historically, before pockets were common in Japanese clothing (Kimono), people used 'Inro' (small boxes) or 'Netsuke' (toggles) to 'mochiaruku' their personal items on their obi (sashes).
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'ru' as an English 'R' (keep it as a light tap).
- Over-emphasizing the 'u' at the end of 'ku' (it is often devoiced).
- Stressing the wrong syllable; keep the pitch steady.
- Confusing 'mochi' with the food 'mochi' (though they sound similar, context differs).
- Merging the 'i' and 'a' too much; keep 'mochi' and 'aruku' distinct but fluid.
Difficulty Rating
Kanji for 'motsu' and 'aruku' are basic, but recognizing the compound is key.
Requires knowledge of the 'mochi' masu-stem connection.
Very common verb that is easy to integrate into daily speech.
Clear pronunciation, though the 'u' in 'aruku' can be soft.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Compound Verbs (V1-masu + V2)
持ち + 歩く = 持ち歩く
Potential Form of Godan Verbs
持ち歩く -> 持ち歩ける
Habitual Aspect (~te iru)
毎日持ち歩いています。
Nominalization with 'No'
持ち歩くのは大変です。
Adverbial use of 'You ni'
持ち歩くようにしています。
Examples by Level
私は毎日カバンを持ち歩きます。
I carry a bag every day.
Simple present tense using 'mochiarukimasu'.
本を持ち歩きますか?
Do you carry a book with you?
Question form.
傘を持ち歩いてください。
Please carry an umbrella.
Polite request form (~te kudasai).
ペンを持ち歩いています。
I am carrying a pen.
Present continuous (~te iru).
財布を持ち歩くのを忘れました。
I forgot to carry my wallet with me.
Verb nominalized with 'no' + 'wasuremashita'.
重い荷物を持ち歩かないでください。
Please don't carry heavy luggage around.
Negative request (~nai de kudasai).
カメラを持ち歩くのが好きです。
I like carrying a camera around.
Verb nominalized with 'no ga suki'.
辞書を持ち歩きましょう。
Let's carry a dictionary.
Volitional form (~mashou).
いつもスマホを持ち歩いています。
I always carry my smartphone with me.
Habitual action using 'itsumo' and '~te iru'.
このバッグは持ち歩くのに便利です。
This bag is convenient for carrying around.
Verb + 'no ni benri' (convenient for doing).
水筒を持ち歩く人が増えています。
The number of people carrying water bottles is increasing.
Relative clause modifying 'hito'.
暑いので、扇子を持ち歩いています。
It's hot, so I'm carrying a folding fan.
Reason (~node) + continuous state.
旅行のときは、地図を持ち歩いたほうがいいです。
When traveling, it's better to carry a map.
Past tense verb + 'hou ga ii' (advice).
大きすぎて持ち歩けません。
It's too big, so I can't carry it around.
Potential negative form (mochiarukenai).
予備のバッテリーを持ち歩くようにしています。
I make an effort to carry a spare battery.
~you ni shite iru (making an effort/habit).
あまり多くの現金を持ち歩かないほうが安全です。
It's safer not to carry too much cash.
Negative verb + 'hou ga anzen'.
最近は、タブレットを持ち歩くビジネスマンが多いです。
Lately, there are many businesspeople who carry tablets around.
B1 level vocabulary 'businessperson' and relative clause.
身分証明書は常に持ち歩く必要があります。
It is necessary to always carry identification.
Verb + 'hitsuyou ga aru' (necessity).
軽くて持ち歩きやすいカメラを探しています。
I'm looking for a camera that is light and easy to carry around.
Masu-stem + 'yasui' (easy to do).
エコバッグを持ち歩くのが当たり前になりました。
It has become common to carry a reusable shopping bag.
Noun + 'ni narimashita' (has become).
薬を常に持ち歩いていないと不安です。
I feel anxious if I don't always carry my medicine.
Conditional '~nai to' (if not...).
この辞書は重すぎて、毎日持ち歩くのは苦労します。
This dictionary is too heavy; it's a struggle to carry it every day.
Verb + 'no wa kurou shimasu' (struggle to do).
雨が降りそうなので、折りたたみ傘を持ち歩くことにしました。
It looks like it's going to rain, so I decided to carry a folding umbrella.
Verb + 'koto ni shimashita' (decided to do).
仕事の資料を持ち歩くときは、紛失しないよう注意してください。
When carrying work documents, please be careful not to lose them.
Time clause 'toki wa' and negative purpose 'nai you'.
ノートパソコンを持ち歩く生活が当たり前になり、肩こりに悩む人が増えた。
As the lifestyle of carrying laptops became common, the number of people suffering from stiff shoulders increased.
Causal connection between a lifestyle habit and a health issue.
震災に備えて、常に防災グッズを持ち歩くべきだという意見もある。
There is an opinion that one should always carry disaster prevention goods in preparation for an earthquake.
Use of 'beki da' (should) and 'sonaete' (in preparation for).
彼はどこへ行くにも、お気に入りのノートとペンを持ち歩いている。
Wherever he goes, he carries his favorite notebook and pen.
Indefinite pronoun 'doko e iku ni mo'.
この小型プロジェクターは、外出先でプレゼンをする際に持ち歩くのに最適だ。
This small projector is perfect for carrying around when giving presentations on the go.
Use of 'sai ni' (at the time of) and 'saiteki' (optimal).
海外では、多額の現金を持ち歩くリスクを十分に理解しておく必要がある。
Abroad, it is necessary to fully understand the risk of carrying a large amount of cash.
Formal register with 'juubun ni rikai shite oku'.
電子書籍のおかげで、何百冊もの本を一つの端末で持ち歩けるようになった。
Thanks to e-books, we can now carry hundreds of books on a single device.
Potential form 'mochiarukeru' + 'you ni natta'.
機密情報を持ち歩く際は、暗号化されたUSBメモリを使用することが義務付けられている。
When carrying confidential information, it is mandatory to use an encrypted USB flash drive.
Passive form 'gimu-zukerarete iru' (is mandatory).
常にカメラを持ち歩いている彼にとって、日常の風景すべてが被写体だ。
For him, who always carries a camera, every everyday scene is a subject.
Relative clause as an appositive 'kare ni totte'.
現代人は、スマートフォンという多機能な『道具箱』を常に持ち歩いていると言える。
It can be said that modern people are always carrying around a multifunctional 'toolbox' called a smartphone.
Abstract metaphorical usage in a social commentary context.
かつての文豪たちは、常に手帳を持ち歩き、ふと思いついた着想を書き留めていた。
The great writers of the past always carried pocketbooks and wrote down ideas that suddenly occurred to them.
Historical narrative using 'katsute no' and 'kakidomete ita'.
クラウドサービスの普及により、物理的なデータを持ち歩く必要性は薄れてきている。
With the spread of cloud services, the need to carry physical data is fading.
Noun phrase 'mochiaruku hitsuyousei' (necessity to carry).
彼は自身の信念を常に心に持ち歩いているかのように、決して妥協しなかった。
He never compromised, as if he were always carrying his beliefs in his heart.
Simile using 'ka no you ni' with a mental object.
ミニマリストの間では、いかに持ち歩く物を減らし、身軽に動くかが追求されている。
Among minimalists, the pursuit is how to reduce the things one carries and move lightly.
Indirect question 'ika ni ... ka' used as a subject.
職人が長年使い込んだ道具を持ち歩く姿には、一種の神々しささえ感じられる。
In the sight of a craftsman carrying tools they have used for many years, one can even feel a kind of divinity.
Use of 'sae' (even) for emphasis and 'kanjirareru' (can be felt).
情報の漏洩を防ぐため、社外への資料の持ち歩きは厳格に制限されている。
To prevent information leaks, carrying documents outside the company is strictly restricted.
Nominalized form 'mochiaruki' used as a noun.
旅の醍醐味は、必要最小限の荷物だけを持ち歩き、未知の土地を彷徨うことにある。
The true pleasure of travel lies in carrying only the minimum necessary luggage and wandering through unknown lands.
Structure '... wa ... koto ni aru' (the essence lies in...).
我々は、過去の記憶という目に見えない荷物を、意識せずとも常に持ち歩いているのである。
We are always carrying the invisible luggage of past memories, even without being conscious of it.
Deeply philosophical/metaphorical extension of the verb.
江戸時代の旅人が印籠を持ち歩いたように、現代人はスマホというアイデンティティを携えている。
Just as travelers in the Edo period carried inro, modern people carry their identity in the form of a smartphone.
Historical comparison and high-level register 'tazusaete iru'.
常に重い責任を持ち歩く立場にあるリーダーには、強靭な精神力が求められる。
A leader in a position of always carrying heavy responsibility is required to have strong mental fortitude.
Metaphorical use for abstract concepts like 'responsibility'.
この作家の文体は、まるで読者がその物語をポケットに入れて持ち歩けるような軽やかさがある。
This writer's style has a lightness, as if the reader could put the story in their pocket and carry it around.
Complex simile describing literary style.
デジタル化が進む一方で、あえて手書きのノートを持ち歩くことに拘泥する人々も少なくない。
While digitalization progresses, not a few people persist in carrying handwritten notebooks.
Use of 'ippou de' (on the other hand) and 'koudei suru' (to persist/be stickler).
都市という巨大な迷宮を彷徨う際、我々は孤独という名の伴侶を常に持ち歩いているのかもしれない。
When wandering through the giant labyrinth of the city, we might always be carrying a companion named solitude.
Poetic usage with '... to iu na no' (named...).
情報の洪水の中で、真実を見極めるための『羅針盤』を持ち歩くことは、かつてないほど困難になっている。
In a flood of information, carrying a 'compass' to discern the truth has become more difficult than ever.
Metaphorical usage for intellectual tools.
伝統を現代の文脈で持ち歩くためには、単なる保存ではなく、絶え間ない再解釈が必要だ。
In order to carry tradition in a modern context, constant reinterpretation is necessary, not just preservation.
Abstract usage in cultural theory.
Common Collocations
Common Phrases
— For the purpose of carrying around. Used for travel sizes or portable versions of products.
これは持ち歩き用のハンドクリームです。
— To be able to carry around. Describes the portability of an object.
このゲーム機は外でも持ち歩きができる。
— Suitable for carrying around. Often used in product descriptions.
持ち歩きに適した軽量設計。
— Carrying around prohibited. Used for sensitive data or dangerous items.
USBメモリの持ち歩き禁止ルール。
— Easy to carry around. Focuses on ergonomics and weight.
持ち歩きやすいサイズのノート。
— The habit of carrying something. Used in lifestyle discussions.
マイボトルを持ち歩く習慣をつけたい。
— The luggage/items one carries around. Refers to one's personal belongings.
旅行の持ち歩く荷物を減らすコツ。
— To carry around and show. Often used for photos or portfolios.
孫の写真を常に持ち歩いて見せている。
— Worth carrying around. Used for items that are useful despite their weight.
この本は重いが、持ち歩く価値がある。
— The burden of carrying something. Refers to the physical strain.
重い機材を持ち歩く負担を軽減する。
Often Confused With
'Motsu' is just to have or hold. 'Mochiaruku' specifically includes the action of walking around with it.
'Mochihakobu' focuses on the transport from A to B. 'Mochiaruku' is more about having it with you throughout the day.
Use 'tsure-aruku' for people and animals. Never use 'mochiaruku' for living things.
Idioms & Expressions
— To carry the reputation of one's company or school wherever one goes.
会社の看板を持ち歩いている自覚を持ちなさい。
Formal / Metaphorical— Someone who is very knowledgeable or pedantic (as if they always have a dictionary).
彼はまるで辞書を持ち歩いているような物知りだ。
Informal / Metaphorical— To risk one's life or be in a very dangerous situation (literary).
戦場では常に命を持ち歩いているようなものだ。
Literary— To live with a constant sense of shame or a bad reputation.
あんな失敗をして、恥を持ち歩くような毎日だ。
Informal / Metaphorical— To be a lucky person who brings good fortune wherever they go.
彼女は幸運を持ち歩いているに違いない。
Neutral / Metaphorical— To be burdened by one's past experiences or trauma.
いつまでも暗い過去を持ち歩くのはやめよう。
Psychological / Metaphorical— To be in a volatile situation or to carry a dangerous secret.
そんなスキャンダルは、火を持ち歩くようなものだ。
Literary / Metaphorical— Similar to carrying a signboard; to represent a brand or institution publicly.
日本代表として、国の看板を背負って歩いている。
Formal— To carry one's pride or dignity with them in all actions.
彼はプロとしての誇りを常に持ち歩いている。
Neutral / Metaphorical— The opposite of mochiaruku; to go with nothing but one's own body.
昔の修行僧は身一つで歩いた。
LiteraryEasily Confused
Both involve bringing something.
'Jisan suru' is formal and implies bringing something to a specific destination/event. 'Mochiaruku' is casual and implies carrying it while moving around generally.
会議に資料を持参する (Bring documents to the meeting) vs. 毎日資料を持ち歩く (Carry documents every day).
Both mean to carry on person.
'Keitai suru' is formal/official. 'Mochiaruku' is everyday language. You 'keitai' your license but 'mochiaruku' your favorite pen.
免許証を携帯する (Carry a license) vs. ペンを持ち歩く (Carry a pen).
Both involve taking something/someone.
'Hikitsureru' is for a leader taking a group of followers. 'Mochiaruku' is for objects.
部下を引き連れて歩く (Walking with subordinates) vs. 荷物を持ち歩く (Carrying luggage).
Both mean to carry.
'Tazusaeru' is literary and often implies carrying something in the hand or at one's side, often with a specific purpose or grace.
花束を携えて訪問する (Visit carrying a bouquet).
Both involve carrying.
'Kakaeru' specifically means to carry in one's arms (like a large box or a baby) or to have a problem/burden.
大きな荷物を抱えて歩く (Walking while holding a large package in arms).
Sentence Patterns
[Object] を 持ち歩きます。
本を持ち歩きます。
[Object] を 持ち歩いています。
スマホを持ち歩いています。
[Object] を 持ち歩かないほうがいいです。
現金をあまり持ち歩かないほうがいいです。
[Object] は 持ち歩くのに便利です。
このバッグは持ち歩くのに便利です。
[Object] を 持ち歩くようにしています。
水筒を持ち歩くようにしています。
[Object] を 持ち歩くリスクがあります。
機密情報を持ち歩くリスクがあります。
[Object] を 持ち歩く必要性が薄れている。
現金を持ち歩く必要性が薄れている。
[Abstract Concept] を 持ち歩く。
過去の記憶を持ち歩く。
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
High in daily life, tech reviews, and travel contexts.
-
妹を持ち歩く (I carry my little sister around.)
→
妹を連れて歩く (I walk with my little sister.)
You cannot use 'mochiaruku' for people. It sounds like she is an object. Use 'tsurete aruku' instead.
-
メガネを持ち歩いています (I am carrying my glasses [on my face].)
→
メガネをかけています (I am wearing my glasses.)
Use 'mochiaruku' only if the glasses are in a case in your bag, not if you are wearing them.
-
荷物を二階に持ち歩く (I carry the luggage to the second floor.)
→
荷物を二階に運ぶ (I carry the luggage to the second floor.)
'Mochiaruku' implies walking around generally. For a specific destination like 'upstairs,' use 'hakobu' (transport).
-
財布を持ち歩くのを忘れた (I forgot my wallet [at home].)
→
財布を持ってくるのを忘れた (I forgot to bring my wallet.)
While 'mochiaruku' isn't strictly wrong here, 'motte kuru' (bring) is more natural for forgetting an item at home.
-
猫をカバンに入れて持ち歩く (Carry a cat in a bag.)
→
猫をカバンに入れて連れ歩く (Carry a cat in a bag.)
Even in a bag, living things are usually 'tsure-aruku' to show respect for their life.
Tips
Habitual Form
Always use 'mochiaruite iru' when talking about things you usually have in your bag. It sounds much more natural than the plain 'mochiaruku' for habits.
Compound Verb Logic
Remember that in compound verbs, only the second verb (aruku) conjugates. The first verb (motsu) stays in its masu-stem form (mochi).
Business Etiquette
In Japan, carrying a business card case (meishi-ire) is essential. You can say 'Meishi-ire o mochiaruku no wa kihon desu' (Carrying a card case is a basic).
Antonym Tip
If you want to say you 'left it at home,' use 'ie ni oite kita.' This is the natural opposite of 'mochiaruite kita.'
Product Reviews
If you're writing a review, use 'mochiaruki ni saiteki' (perfect for carrying) to describe a portable gadget.
Casual Contractions
In casual speech, 'mochiaruite iru' often becomes 'mochiaruiteru.' Use this to sound more like a native speaker with friends.
Travel Advice
When teaching others, use 'mochiarukanai hou ga ii' to warn them about carrying valuables in dangerous areas.
Eco-friendly
Talking about 'eco-bags' (reusable bags) is a great way to use 'mochiaruku' in modern Japanese society.
Weight Matters
If something is so heavy it's a burden, you can say 'mochiaruku no ga tsurai' (it's painful to carry it around).
Visual Cue
Imagine a 'walking' (aruku) 'hand' (motsu). That's mochi-aruku!
Memorize It
Mnemonic
Think of 'MOCHI' (the rice cake) and 'ARUKU' (walking). Imagine you are so obsessed with mochi that you carry it with you while walking everywhere. Mochi-aruku!
Visual Association
Visualize a person with a heavy backpack and a phone in their hand, walking through a busy Shibuya crossing. That person is 'mochiaruite-iru.'
Word Web
Challenge
Try to list five things you 'mochiaruku' every day in Japanese. For example: 'Watashi wa mainichi kagi o mochiarukimasu.'
Word Origin
A compound verb formed from the Masu-stem of 持ち (motsu - to hold) and the verb 歩く (aruku - to walk). This structure is common in Japanese to create specific action nuances.
Original meaning: To walk while holding something.
JaponicCultural Context
Avoid using this verb for people, as it can sound dehumanizing. Use 'tsurete iku' instead.
In English, we just say 'carry' or 'bring,' but in Japanese, the added 'aruku' (walk) makes it much more descriptive of the physical effort and movement involved.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Tech Reviews
- 持ち歩きに最適な重さ
- 毎日持ち歩いても苦にならない
- カバンに入れて持ち歩けるサイズ
- 持ち歩きを前提とした設計
Travel Advice
- パスポートを常に持ち歩く
- 現金をあまり持ち歩かない
- 地図を持ち歩くと便利
- 持ち歩く荷物を最小限にする
Health/Lifestyle
- 水筒を持ち歩く習慣
- エコバッグを持ち歩く
- 常備薬を持ち歩く
- 重い荷物を持ち歩かない
Security
- USBメモリの持ち歩き制限
- 重要書類を持ち歩くリスク
- 身分証の持ち歩き義務
- 紛失に気をつけて持ち歩く
Daily Chat
- 何を持ち歩いてるの?
- これ、いつも持ち歩いてるんだ
- 持ち歩くのが面倒くさい
- 持ち歩きやすいのが一番
Conversation Starters
"普段、カバンの中には何を持ち歩いていますか? (What do you usually carry in your bag?)"
"最近、持ち歩くようになった便利なグッズはありますか? (Are there any convenient goods you've started carrying lately?)"
"旅行のとき、これだけは絶対に持ち歩くというものは? (What is the one thing you absolutely carry when traveling?)"
"重い荷物を持ち歩くのは平気な方ですか? (Are you okay with carrying heavy luggage around?)"
"スマホ以外に、常に持ち歩いているものは何ですか? (Besides your phone, what do you always carry?)"
Journal Prompts
今日、自分が持ち歩いたものをすべてリストアップしてみましょう。 (List everything you carried with you today.)
もし一つしか物を持ち歩けないとしたら、何を選びますか?その理由は? (If you could only carry one thing, what would you choose and why?)
以前は持ち歩いていたけれど、今は必要なくなったものについて書いてください。 (Write about something you used to carry but no longer need.)
「持ち歩く」という言葉を使って、理想のミニマリスト生活について説明してください。 (Explain your ideal minimalist life using the word 'mochiaruku'.)
カバンの中身がその人の性格をどう表すか、自分の持ち歩く物を例に考えてみましょう。 (Consider how the contents of a bag reflect a person's character, using your own items as an example.)
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, you should use 'tsurete aruku' or 'tsurete iku' for living things. Using 'mochiaruku' makes it sound like your dog is an object, like a stuffed animal. Even if the dog is in a bag, 'tsure-aruku' is more natural.
'Motsu' is a general verb for holding or owning. 'Mochiaruku' is specifically 'holding while walking around.' If you are sitting in a chair holding a book, you are 'motte iru.' If you go to the park with that book, you are 'mochiaruite iru.'
It is neutral. It's perfectly fine for daily conversation and business settings. However, for very formal documents or laws, 'keitai suru' (携帯する) is often preferred.
You can say 'mochiaruki-yasui' (持ち歩きやすい). This uses the masu-stem of the verb plus 'yasui' (easy).
Yes, it is common to say 'deeta o mochiaruku' (carrying data around) on a USB or phone. It's a very common metaphor in the digital age.
You should use the direct object particle 'o' (を). For example: 'Kasa o mochiaruku' (Carry an umbrella).
Yes, 'mochiaruki' (持ち歩き) is the noun form. You see it in phrases like 'mochiaruki ni benri' (convenient for carrying around).
Yes, but 'mochihakobu' (transport) or 'hikizuru' (drag) might be more specific if the focus is on the difficulty or the act of moving it from one place to another.
It is a Godan verb ending in 'ku,' so the potential form is 'mochiarukeru' (持ち歩ける).
No. For clothes you are wearing, use 'kiru' (to wear). You only use 'mochiaruku' for a jacket if you are carrying it in your hand or bag.
Test Yourself 200 questions
Translate: 'I always carry a smartphone.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is it convenient to carry around?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I forgot to carry my umbrella.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is better not to carry much cash.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am looking for a light laptop to carry around.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I make an effort to carry a water bottle.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This dictionary is too heavy to carry every day.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'You must always carry your ID card.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Portable batteries are very useful.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'What do you usually carry in your bag?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'mochiaruki-yasui'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'mochiarukanai'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about carrying a camera.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about carrying an eco-bag.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'mochiarukeru'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about carrying a dictionary.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'mochiaruki-yo'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about carrying medicine.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about carrying work documents.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about carrying a spare battery.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe three things you always carry in your bag.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give advice to a tourist about carrying cash in Japan.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why you started carrying a water bottle.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend why they are carrying such a heavy book.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about the pros and cons of carrying a laptop every day.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you forgot to bring your umbrella today.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Recommend a portable battery to a friend.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you need to carry your ID for the event.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a minimalist's bag.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you carry a camera because you like photography.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss carrying emergency goods.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you can't carry this because it's too big.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone what they carry for their hobby.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you carry a notebook to write down ideas.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain that carrying too much cash is risky.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about carrying music on a phone.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you carry a dictionary in your bag.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you always carry a handkerchief.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you carry work documents with care.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the weight of school bags.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'Sumaho o mochiaruite imasu.' What is the person doing?
Listen: 'Kasa o mochiaruku no o wasureta.' Did they bring an umbrella?
Listen: 'Omoi jisho o mochiaruku no wa taihen da.' Is the dictionary light?
Listen: 'Mochi-aruki ni benri na saizu.' Is the size good or bad for carrying?
Listen: 'Genkin o amari mochiarukanai hou ga ii.' What is the advice?
Listen: 'Suitou o mochiaruku you ni shite iru.' Is this a habit?
Listen: 'Mochi-aruki-yo no hando kuriimu.' What is the hand cream for?
Listen: 'Doko e iku ni mo kamera o mochiaruite iru.' How often do they carry the camera?
Listen: 'Mochi-arukeru pasokon o sagashite iru.' What kind of computer are they looking for?
Listen: 'Mochi-aruki-kinshi no USB.' Can you carry the USB?
Listen: 'Meishi-ire o mochiaruku no wa kihon da.' Is carrying a card case important?
Listen: 'Eco-bag o mochiaruku no ga atarimae da.' Is it common to carry eco-bags?
Listen: 'Kusuri o mochiaruite inai to fuan da.' Why do they carry medicine?
Listen: 'Mochi-aruki-yasui kamera.' Is the camera easy or hard to carry?
Listen: 'Kare wa puraido o mochiaruite iru.' Is this a physical or abstract use?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 持ち歩く (mochiaruku) is the perfect word to describe your 'Everyday Carry' items. It combines 'holding' and 'walking' to show you are equipped with something as you move through your day. Example: 毎日スマホを持ち歩いています (I carry my smartphone with me every day).
- Meaning: To carry an object with you while moving around or walking.
- Usage: Used for portable items like phones, wallets, or umbrellas.
- Grammar: Transitive Godan verb (uses を). Often used as 'mochiaruite iru'.
- Nuance: Implies a habit or a continuous state during a journey.
Habitual Form
Always use 'mochiaruite iru' when talking about things you usually have in your bag. It sounds much more natural than the plain 'mochiaruku' for habits.
Compound Verb Logic
Remember that in compound verbs, only the second verb (aruku) conjugates. The first verb (motsu) stays in its masu-stem form (mochi).
Business Etiquette
In Japan, carrying a business card case (meishi-ire) is essential. You can say 'Meishi-ire o mochiaruku no wa kihon desu' (Carrying a card case is a basic).
Antonym Tip
If you want to say you 'left it at home,' use 'ie ni oite kita.' This is the natural opposite of 'mochiaruite kita.'
Related Content
More travel words
くらい/ぐらい
B1Particle indicating extent, degree, or 'about/approximately'.
宿泊
B1The act of staying overnight in a place, such as a hotel or guest house. Essential for IELTS General Task 1 letters regarding travel complaints or bookings.
入場料
B1The fee paid to enter a place.
入場券
B1A ticket allowing entry to an event or place.
冒険
B1Adventure; an exciting or unusual experience.
手頃
B1Reasonable in price or size; affordable, suitable.
〜の後に
B1After (a noun or event).
〜の後で
B1After (time or place), behind.
飛行場
A2Airport.
航空会社
B1Airline company.