〜てしまう
〜てしまう in 30 Seconds
- Used after the te-form to show completion or regret.
- Commonly contracts to 'chau' or 'jau' in casual speech.
- Functions like a regular Group 1 (U-verb) for conjugation.
- Essential for expressing 'oops' moments or 'finishing up' tasks.
The auxiliary verb 〜てしまう is one of the most expressive and essential components of the Japanese language, particularly for conveying emotional nuance and the state of completion. At its core, it serves two primary functions: indicating that an action has been completed thoroughly or entirely, and expressing a sense of regret, accident, or lack of control over an outcome. Understanding this duality is key to moving beyond basic Japanese and sounding more like a native speaker. When you use 〜てしまう, you are not just describing what happened; you are adding a layer of feeling to the verb, often signaling to the listener that the result was unexpected or perhaps even unfortunate.
- Completion (Kanryou)
- This aspect emphasizes that a task is finished to the very end. It implies that nothing remains to be done. For example, reading a whole book or eating all the food on a plate. It carries a sense of 'finishing up' or 'getting it over with.'
- Regret or Accident (Koukai)
- This is perhaps the more common use in daily conversation. It indicates that something happened that the speaker didn't want to happen, or that they did something by mistake. If you drop your phone and it breaks, or if you accidentally reveal a secret, this is the form you use to express that 'oops' or 'oh no' feeling.
In social contexts, 〜てしまう is indispensable for apologizing or explaining mishaps. It softens the blow of a mistake by acknowledging that the action was unintentional. Without it, a sentence might sound too factual or even cold. For instance, saying 'I forgot my homework' as a simple fact sounds different than saying 'I accidentally forgot my homework' using this auxiliary verb. The latter shows the teacher that you recognize the error and feel some level of regret about it.
宿題を家に忘れてしまいました。 (I accidentally left my homework at home.)
Furthermore, the psychological weight of 〜てしまう can vary based on the verb it attaches to. With 'to die' (shinu), it emphasizes the tragedy and finality. With 'to buy' (kau), it might suggest an impulsive purchase that the speaker now regrets. This versatility makes it a powerful tool for storytelling and expressing personal opinions. It bridges the gap between objective reality and subjective experience.
Finally, it is important to note that the context usually dictates whether the meaning is 'completion' or 'regret.' If you say you 'finished the cake,' and you are smiling, it is completion. If you say it while looking at your stomach with a worried face, it is regret (overeating). Native speakers rely heavily on these non-verbal cues and the surrounding conversation to distinguish between the two nuances.
Grammatically, 〜てしまう follows the te-form of a verb. This means you must first know how to conjugate your base verb into the te-form before you can attach this auxiliary. The auxiliary shimau itself functions like a Group 1 (U-verb) and can be conjugated into various forms such as the polite shimaimasu, the past shimatta, or the negative shimawanai.
- The Construction
- Verb (Te-form) + しまう. For example: たべる (to eat) becomes たべて + しまう = たべてしまう. のむ (to drink) becomes のんで + しまう = のんでしまう.
When dealing with verbs that end in 'n', 'm', or 'b', the te-form ends in -de. In these cases, shimau remains the same in its formal form, but in casual contractions, it changes significantly. For example, yonde shimau (to read completely/accidentally) becomes yon-jau. This 'j' sound is a crucial marker for verbs that take the voiced 'de' ending.
全部のケーキを食べてしまった。 (I ended up eating all the cake / I ate the cake completely.)
The tense of the entire sentence is determined by the conjugation of shimau, not the main verb. If you want to say you 'will finish' something, use the present form shimau. If you 'already finished' or 'already messed up,' use the past form shimatta. This makes it very flexible for discussing both future plans (e.g., 'I'm going to finish this report by tonight') and past reflections.
In polite Japanese, you will almost always use 〜てしまいました (te-shimaimashita) for past events. This is common in business settings when reporting an error. For example, 'I sent the wrong email' would be 'Machigatta meeru o okutte shimaimashita.' The politeness of -mashita combined with the regret of -shimau creates a respectful and apologetic tone that is highly valued in Japanese culture.
大切な書類を無くしてしまいました。 (I have unfortunately lost an important document.)
For intermediate learners, mastering the conditional forms like 〜てしまったら (if I end up doing...) is also important. This allows you to express worry about potential future mistakes. 'If I fail the exam...' would be 'Shiken ni ochite shimattara...' This adds a layer of anxiety or realistic concern that the plain 'ochitara' (if I fail) lacks.
In the real world, you are far more likely to hear the contracted versions of 〜てしまう than the full form, especially in casual settings. These contractions are 〜ちゃう (chau) and 〜じゃう (jau). They appear constantly in daily conversations, anime, manga, and pop songs. They carry a slightly 'cute' or very informal ring to them, which is why you'll hear children and young adults using them frequently.
- Anime and Manga
- Characters often use '〜ちゃった' (chatta) when they realize they've made a blunder. It's the classic 'Oops!' expression. For example, 'Wasurechatta!' (I forgot!) is a very common line for a character who is being clumsy or forgetful.
- Daily Life and Shopping
- You might hear a shopper say 'Katchatta!' (I bought it!) after making an impulse purchase. This conveys that they couldn't resist the item, even if they didn't necessarily need it. It captures that feeling of giving in to temptation.
In formal environments like offices or news broadcasts, the full form 〜てしまいます or 〜てしまいました is used. News anchors might use it when reporting a tragic event that has concluded, emphasizing the finality of the situation. In a business meeting, a colleague might use it to report that a project has been completed ahead of schedule, using the 'completion' nuance to show their diligence.
また遅刻しちゃった! (I ended up being late again! - Casual)
Listening for the tone of voice is also essential. When someone says 'Yatchatta' with a high pitch, it's a lighthearted mistake. When said with a low, heavy tone, it indicates a serious error or deep regret. This auxiliary verb is a prime example of how Japanese uses grammar to encode social and emotional information that English often conveys through separate adverbs or tone alone.
You will also encounter it in literature to describe the inevitable passage of time or the unavoidable end of a season. 'Sakura ga chitte shimatta' (The cherry blossoms have all fallen) carries a poetic weight, signaling the end of spring and a touch of sadness that the beauty has faded. It’s not just that they fell; it’s that their time is over, and they are gone completely.
One of the most frequent errors learners make is using 〜てしまう for positive outcomes that were intended. Remember, this form usually implies regret or an accidental nature. If you worked hard to pass an exam and you succeeded, saying 'Goukaku shite shimatta' sounds very strange—it would imply you didn't want to pass or that passing was a mistake. Instead, just use the plain past tense 'Goukaku shimashita.'
- Misunderstanding the 'Completion' Aspect
- Learners often confuse 'completion' (shimau) with 'finishing a process' (owaru). 'Shimau' focuses on the total consumption or the finality of the state, whereas 'owaru' focuses on the end of an activity. You 'finish reading' (yomi-owaru) a book as a process, but you 'read it all' (yonde-shimau) to emphasize it's gone or done with.
Another common pitfall is the conjugation of the te-form itself. Since 〜てしまう relies on the te-form, any mistake there will break the entire structure. For example, saying 'nomite shimau' instead of 'nonde shimau' is a common error for beginners. It is vital to master the te-form rules for all verb groups before trying to use this auxiliary fluently.
❌ 宿題をしってしまった。
✅ 宿題をしてしまった。 (I ended up doing my homework - Correct te-form of 'suru' is 'shite'.)
Overusing the casual contractions in formal settings is another mistake. While 'chau' is common, using it with your boss or in a formal presentation can make you sound immature or disrespectful. Always default to the full 'shimaimashita' in professional or polite environments to ensure you are taken seriously.
Lastly, learners sometimes forget that shimau can be used in the negative or potential forms, although these are rarer. Using 'shimawanai' (won't end up doing) or 'shimaeru' (can finish completely) is grammatically possible but often replaced by other more natural structures. Stick to the affirmative past and present forms until you are very comfortable with the nuance.
While 〜てしまう is unique in its emotional range, there are other ways to express completion or the end of an action. Understanding the differences between these will help you choose the right word for the right situation. The most common alternatives involve adding suffixes to the stem of a verb (the pre-masu form).
- 〜終わる (Owaru) vs. 〜てしまう
- '〜終わる' is attached to the verb stem (e.g., yomi-owaru). It objectively states that the action has reached its conclusion. It lacks the 'regret' or 'total consumption' nuance of 'shimau'. Use 'owaru' when you just want to say you are finished with a task.
- 〜切る (Kiru)
- This suffix means 'to do something to the very end' or 'to do something completely' with a sense of effort or decisiveness. 'Tsukai-kiru' means to use something up entirely. It is more deliberate than 'shimau' and doesn't usually carry the 'oops' nuance.
In terms of regret, you might sometimes see 〜てしまった compared with 〜なければよかった (I wish I hadn't). However, these serve different grammatical purposes. 〜てしまった is a statement of what happened (with a side of regret), while 〜なければよかった is a direct expression of a wish to change the past. One describes the event; the other describes the desire.
Comparison:
1. 本を読み終わった。 (I finished reading the book - Neutral)
2. 本を読んでしまった。 (I finished reading the whole book / I accidentally read the book.)
For the 'accidental' nuance, adverbs like うっかり (ukkari - carelessly) or つい (tsui - unintentionally/by impulse) are often used in conjunction with 〜てしまう to reinforce the meaning. For example, 'Tsui tabete shimatta' (I unintentionally ended up eating it). These adverbs provide the 'why,' while the auxiliary verb provides the 'feeling' and the 'result.'
In very formal or archaic Japanese, you might encounter 〜てしまう replaced by 〜てしむ or other classical forms, but in modern Japanese, 〜てしまう is the standard. Even in news reports about natural disasters, you'll hear 'Hakai sarete shimatta' (It was completely destroyed), where the 'shimatta' adds a layer of communal grief and total loss that a simple passive verb wouldn't convey.
How Formal Is It?
Fun Fact
The exclamation 'Shimatta!' (Darn it!) is actually the past tense of this verb. It literally means 'It has ended up (in a bad way)!'
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'te' like 'tay' with a heavy English diphthong.
- Stressing the 'ma' in 'shimau' too heavily.
- Failing to pronounce the final 'u' clearly.
- Merging 'te' and 'shi' into a single blurred sound.
- Pronouncing the 'j' in 'jau' like a French 'j' rather than an English 'j'.
Difficulty Rating
Easy to recognize in text once you know the te-form and 'shimau'.
Requires solid knowledge of te-form conjugations for all verb groups.
Challenging to use the casual contractions (chau/jau) naturally in conversation.
Needs practice to hear the difference between 'chau' and other similar endings.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Te-form Conjugation
たべる → たべて
Casual Contraction (Te-shimau → Chau)
わすれてしまう → わすれちゃう
Casual Contraction (De-shimau → Jau)
のんでしまう → のんじゃう
Past Tense of Auxiliary
してしまった (Finished/Messed up)
Conditional with Shimau
おくれてしまったら (If I end up being late)
Examples by Level
りんごを食べてしまいました。
I ate the apple (completely).
Taberu (te-form) + shimaimashita.
宿題をしてしまいます。
I will finish my homework completely.
Suru (te-form) + shimaimasu.
本を読んでしまいました。
I finished reading the book.
Yomu (te-form) + shimaimashita.
水を飲んでしまいました。
I drank all the water.
Nomu (te-form) + shimaimashita.
全部売ってしまいました。
I sold everything.
Uru (te-form) + shimaimashita.
手紙を書いてしまいました。
I finished writing the letter.
Kaku (te-form) + shimaimashita.
パンを買ってしまいました。
I bought all the bread.
Kau (te-form) + shimaimashita.
テレビを見てしまいました。
I ended up watching TV (completely).
Miru (te-form) + shimaimashita.
鍵を忘れてしまいました。
I accidentally forgot my keys.
Wasureru (te-form) + shimaimashita (regret).
コップを割っちゃった!
I broke the glass! (Oops!)
Waru (te-form) + chatta (casual contraction).
道に迷ってしまいました。
I got lost (unfortunately).
Mayou (te-form) + shimaimashita.
バスがもう行ってしまった。
The bus has already gone (regrettably).
Iku (te-form) + shimatta.
財布を落としちゃった。
I dropped my wallet (accidentally).
Otosu (te-form) + chatta.
秘密を言っちゃいました。
I accidentally said the secret.
Iu (te-form) + chaimashita.
寝坊してしまった!
I overslept! (Oh no!)
Nebou suru (te-form) + shimatta.
雨に降られてしまった。
I got caught in the rain (unfortunately).
Passive form + shimatta.
スマホを水の中に落としてしまった。
I ended up dropping my phone in the water.
Indicates an irreversible accidental action.
昨夜、つい飲みすぎてしまった。
I unintentionally ended up drinking too much last night.
'Tsui' reinforces the 'unintentional' nuance.
大切な約束を忘れてしまったんです。
The truth is, I forgot an important promise.
Uses '~ndesu' for explanation.
映画を見て泣いてしまいました。
I ended up crying while watching the movie.
Shows a natural, uncontrollable emotional response.
お菓子を全部食べてしまうつもりはなかった。
I didn't intend to eat all the sweets.
Negative intention with 'shimau'.
パソコンが壊れてしまったので、困っています。
My computer broke, so I'm in trouble.
Causal link with 'node'.
うっかり間違ったメールを送ってしまった。
I carelessly sent the wrong email.
'Ukkari' emphasizes the carelessness.
雨が降り始めてしまったから、帰りましょう。
Since it has started raining (unfortunately), let's go home.
Compound verb 'furi-hajimeru' + shimatta.
あんなことを言わなければよかったと後悔してしまった。
I ended up regretting that I should not have said such a thing.
Expresses the onset of a feeling of regret.
信頼していた人に裏切られてしまった。
I was (unfortunately) betrayed by someone I trusted.
Passive + shimatta for deep emotional impact.
あまりの忙しさに、体調を崩してしまった。
Due to being too busy, I ended up ruining my health.
Indicates a negative result caused by a situation.
せっかくのチャンスを逃してしまいました。
I ended up missing a precious opportunity.
'Sekkaku' emphasizes the wasted effort/chance.
気づかないうちに、日が暮れてしまった。
Before I realized it, the sun had completely set.
Emphasizes the passage of time beyond control.
彼の言葉に、つい甘えてしまった。
I unintentionally ended up depending on his words.
Psychological nuance of 'giving in'.
準備していた資料をどこかに置いてきてしまった。
I ended up leaving the materials I prepared somewhere.
Compound 'oite-kuru' + shimatta.
このままでは、手遅れになってしまう。
If things continue like this, it will end up being too late.
Future prediction of a negative outcome.
長年連れ添った夫婦も、いつかは別れが来てしまうものだ。
Even a couple together for years will eventually face a parting.
Expresses an inevitable, universal truth with sadness.
近代化の波の中で、古い伝統が失われてしまった。
In the wave of modernization, old traditions have been completely lost.
Describes a large-scale, irreversible social change.
無意識のうちに、相手を傷つけるようなことを言ってしまったかもしれない。
I might have unconsciously said something that hurt the other person.
Adds a layer of self-reflection and uncertainty.
状況は悪化の一途を辿り、ついには破綻してしまった。
The situation continued to worsen and finally ended up in a collapse.
Formal academic/journalistic tone for total failure.
一時の感情に流されて、取り返しのつかないことをしてしまった。
Swept away by momentary emotion, I did something irreversible.
Emphasizes the gravity of the mistake.
その美しさに、思わず言葉を失ってしまった。
I was so struck by that beauty that I unintentionally lost my words.
Positive context where 'shimau' shows overwhelming impact.
期待が大きかっただけに、失望も大きくなってしまった。
Precisely because expectations were high, the disappointment also ended up being great.
Explains a proportional psychological result.
議論が白熱し、つい本音を漏らしてしまった。
The debate heated up, and I unintentionally let my true feelings slip out.
Describes a loss of composure during a process.
万策尽きて、ついに降伏してしまった。
Having exhausted all options, they finally ended up surrendering.
High-level idiomatic expression for total defeat.
時代の奔流に呑み込まれ、その名は歴史の闇に消えてしまった。
Swallowed by the torrent of the times, that name has vanished into the darkness of history.
Literary and poetic use for absolute finality.
人智の及ばぬところで、運命は決まってしまうのだろうか。
Is it that fate ends up being decided in a place beyond human wisdom?
Philosophical inquiry using the 'inevitable' nuance.
自らの過ちを認められず、虚飾にまみれてしまった。
Unable to admit their own mistakes, they ended up covered in ostentation.
Metaphorical use for moral or personal decline.
かつての栄華も、今や夢の跡となってしまった。
Even the former prosperity has now completely become the remains of a dream.
Classical poetic sentiment (Basho-esque) in modern grammar.
些細な綻びから、組織全体が崩壊してしまった。
From a trivial flaw, the entire organization ended up collapsing.
Describes a systemic failure stemming from a small cause.
あまりの神々しさに、ひれ伏してしまった。
Due to the overwhelming divinity, I ended up prostrating myself.
Describes an irresistible physical/spiritual reaction.
言わぬが花と知りつつも、つい口を滑らせてしまった。
While knowing that silence is golden, I unintentionally let it slip.
Combines a proverb with the accidental auxiliary.
Common Collocations
Common Phrases
— I messed up / I did it (accidentally).
あ、やっちゃった!卵を落とした。
— I forgot (casual).
ごめん、宿題忘れちゃった。
— I'm going to be late (casual).
急いで!遅れちゃうよ。
— Just eat it up (casual imperative).
美味しそうだから、食べちゃえ!
— It's all over (casual).
もう休みが終わっちゃった。
— I fell asleep (casual).
昨夜は本を読みながら寝ちゃった。
— Don't say it / Don't let it slip.
秘密だから、誰にも言っちゃダメだよ。
— I accidentally saw it / I saw it completely.
誕生日のプレゼント、見ちゃった。
— I got lost (casual).
道に迷っちゃった、迎えに来て。
— I quit (completely/regrettably).
あの仕事、先週やめちゃったんだ。
Often Confused With
Focuses on the end of a process, while 'shimau' focuses on completion or regret.
Indicates doing something in preparation, whereas 'shimau' is about finishing or messing up.
Indicates trying something out, which is intentional and experimental, unlike the 'accidental' shimau.
Idioms & Expressions
— To end up being too late (like a festival that has already passed).
今さら後悔しても、後の祭りになってしまう。
Neutral— To let something slip out of one's mouth accidentally.
つい口を滑らせて、内緒の話を言ってしまった。
Neutral— To end up being an irreversible situation.
このままでは取り返しのつかないことになってしまうぞ。
Formal— To end up coming to nothing (like bubbles in water).
せっかくの努力が水の泡になってしまった。
Neutral— To end up making things worse by trying to fix them (poking a bush and a snake comes out).
余計なことをして藪蛇になってしまった。
Neutral— To end up being too late (medically or metaphorically).
早く病院に行かないと、手遅れになってしまう。
Neutral— To end up being ruined or spoiled.
雨でピクニックが台無しになってしまった。
Neutral— To end up being well-accustomed to a role or skill (positive completion).
彼の司会もようやく板についてきた(しまった)。
Neutral— To end up feeling dizzy or extremely busy.
忙しすぎて目が回ってしまうよ。
Informal— To end up doubting one's own ears (disbelief).
信じられないニュースに、耳を疑ってしまった。
NeutralEasily Confused
Both relate to finishing.
Owaru is an objective finish of a task. Shimau adds a nuance of 'completely done' or 'unfortunate result.'
宿題が終わった (Homework is finished). 宿題をやってしまった (I finished the homework completely / I did the homework regrettably).
Both show completion.
Kiru implies doing something to the limit or with great effort. Shimau is more about the state of being done.
使い切る (Use up entirely). 使ってしまう (End up using).
Both can imply things leaving or ending.
Saru is more literary and literally means 'to leave' or 'to pass away.'
冬が去る (Winter leaves). 冬が終わってしまう (Winter unfortunately ends).
In some dialects, 'shimau' can sound like other verbs.
Nageru means to throw. There is no grammatical overlap, but beginners sometimes confuse 'te-shimau' with compound verbs ending in 'nageru'.
投げ出す (To throw out).
Both mean 'completely.'
Tsukusu is more about exhausting resources or efforts. Shimau is a general auxiliary.
全力を尽くす (Exert all strength). やってしまう (Finish doing).
Sentence Patterns
Verb(te) + しまいました
本を読んでしまいました。
Verb(te) + しまった
鍵を忘れてしまった。
Verb(stem) + ちゃった
割っちゃった!
つい + Verb(te) + しまう
つい食べすぎてしまう。
Verb(te) + しまう + つもりだ
今日中に終わらせてしまうつもりだ。
Verb(te) + しまった + ことに気づく
間違えてしまったことに気づいた。
Verb(passive te) + しまう
秘密が漏れてしまった。
Verb(te) + しまう + ものだ
人はいつか死んでしまうものだ。
Word Family
Verbs
Related
How to Use It
Extremely High in both spoken and written Japanese.
-
Using 'te-shimau' for intended positive results.
→
Goukaku shimashita! (I passed!)
Saying 'Goukaku shite shimatta' sounds like you failed by mistake or didn't want to pass. Use plain past tense for happy, intended successes.
-
Using the wrong contraction (e.g., 'non-chau').
→
Non-jau (飲んじゃう)
Verbs that end in -n, -m, or -b in the dictionary form take 'de' in the te-form, so they must use 'jau', not 'chau'.
-
Using 'chau' in a job interview.
→
Wasurete shimaimashita.
Casual contractions like 'chau' are too informal for professional settings. Stick to 'shimaimashita' to remain polite.
-
Confusing 'shimau' with 'owaru'.
→
Yomi-owaru (finish reading as a process).
Use 'owaru' when you just mean the time for the activity is over. Use 'shimau' when you mean the object is totally consumed or finished.
-
Forgetting the te-form (e.g., 'tabe-shimau').
→
Tabete-shimau.
You must always use the te-form of the main verb. You cannot attach 'shimau' directly to the stem.
Tips
Master the Te-Form First
Since 'te-shimau' relies entirely on the te-form, make sure you are 100% confident with verb groups. If you can't conjugate 'nomu' to 'nonde' or 'kaku' to 'kaite', you won't be able to use 'te-shimau' correctly. Spend time reviewing the te-form rules for Group 1, 2, and 3 verbs.
Context is Everything
Don't assume 'te-shimau' is always negative. If someone says 'Kekkai shite shimatta' (It has finally been achieved), it can be a positive completion. Always look at the person's face and the rest of the sentence to decide if it's 'Hooray!' or 'Oh no!'
Use Contractions with Friends
Using 'te-shimatta' with close friends can sound a bit stiff. Try using 'chatta' or 'jatta' to sound more natural. For example, instead of 'Wasurete shimatta', say 'Wasurechatta!' It makes you sound much more like a native speaker.
Listen for the 'J' sound
Verbs like 'nomu' (drink), 'yomu' (read), and 'asobu' (play) end in 'de' in the te-form. This means their contraction is 'jau' (nonjau, yonjau, asonjau). Beginners often miss this because they are only looking for 'chau'.
Avoid Placeholder 'Shimau'
Don't just add 'shimau' to every verb to make it sound 'more Japanese'. Use it only when there is a sense of completion or an emotional reaction. Overusing it can make your writing feel cluttered and overly emotional.
The Art of Apology
In Japan, a good apology often includes 'te-shimaimashita'. It shows that you didn't mean for the mistake to happen. 'Okurete shimaimashita' (I ended up being late) sounds much more sincere than just 'Okuremashita' (I was late).
Learn Common Pairs
Certain verbs are almost always used with 'shimau'. 'Wasurete shimau' (to forget), 'Nakushite shimau' (to lose), and 'Shinde shimau' (to die) are classic examples. Learning these as set phrases will help you use them faster.
The 'She-Mow' Trick
Remember: 'She' (the person) 'Mowed' (shimau) the whole lawn (Completion), but 'She' (the person) 'Mowed' (shimau) the flowers by mistake (Regret). This double-meaning mnemonic covers both uses of the grammar point.
Politeness Levels
Always remember that 'chau' is for friends and 'shimaimasu' is for teachers, bosses, and strangers. Mixing these up can cause social awkwardness. When in doubt, use the 'shimaimasu' form.
Poetic Finality
In books, 'te-shimau' often appears at the end of a chapter or a story to emphasize that something is over forever. Look for it in descriptions of seasons or the end of relationships to see its poetic side.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'She-Mow' (shimau). Imagine a woman named 'She' who 'Mows' the entire lawn (Completion). But then she realizes she 'Mowed' over her flowers by mistake (Regret).
Visual Association
Picture a trash can. When you use 'te-shimau', you are finishing something so completely it's like putting it in the bin, or you've made a mistake you want to throw away.
Word Web
Challenge
Try to use '〜てしまった' for three different mistakes you made today, and '〜てしまう' for one task you plan to finish completely.
Word Origin
The auxiliary verb comes from the standalone verb 'shimau' (仕舞う), which originally meant 'to put something away in its proper place' or 'to finish an activity.' Over centuries, it became used after other verbs to indicate that an action was 'put away' or 'done with.'
Original meaning: To put away; to conclude.
JaponicCultural Context
While 'te-shimau' is common, avoid using the 'regret' nuance for someone else's positive achievement, as it can sound like you are unhappy they succeeded.
English often uses adverbs like 'accidentally', 'completely', or 'unfortunately' to express what 'te-shimau' does with a single verb ending.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
At Home
- 牛乳を全部飲んじゃった。
- お皿を割っちゃいました。
- テレビをつけっぱなしにしてしまった。
- 掃除を全部してしまった。
At School
- 教科書を忘れちゃった。
- テストを間違えてしまいました。
- 授業に遅れてしまった。
- 宿題を出し忘れてしまった。
At Work
- 会議に遅れてしまいました。
- メールを誤送信してしまいました。
- 資料を無くしてしまいました。
- 仕事を今日中に終わらせてしまいます。
Socializing
- 秘密を言っちゃった。
- 飲みすぎてしまった。
- 終電を逃してしまった。
- 道に迷っちゃった。
Shopping
- 買いすぎてしまった。
- 財布を忘れちゃいました。
- これ、買っちゃおうかな。
- 売り切れてしまった。
Conversation Starters
"昨日、うっかり寝坊しちゃったんだけど、どうすればいいかな?"
"大切な約束を忘れてしまったこと、ある?"
"つい買いすぎてしまったものって、最近何かある?"
"映画を見て泣いてしまったことはありますか?"
"間違えて知らない人にメールを送っちゃったこと、ない?"
Journal Prompts
今日、思わず『やっちゃった!』と思った出来事を書いてください。
今週中に絶対に終わらせてしまいたいことは何ですか?
最近、後悔してしまった出来事とその理由を日本語で説明してください。
ついつい時間を忘れてやってしまう趣味について書いてください。
昔の失敗で、今では笑い話になってしまったことを書いてください。
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, it doesn't! While it often expresses regret or an accident, it can also mean that an action was completed thoroughly. For example, 'Zennbu yonde shimatta' can mean 'I finished reading the whole book!' in a satisfied way. The meaning depends on the context and the speaker's tone.
This depends on the verb's te-form. If the te-form ends in 'te' (like 'tabete'), it becomes 'chau' ('tabechau'). If the te-form ends in 'de' (like 'nonde'), it becomes 'jau' ('nonjau'). This follows the voicing rules of the base verb.
Not directly as an auxiliary. You don't say 'arigatou shite shimatta'. However, you could say 'Kansha shite shimatta' (I ended up feeling grateful), though it's a bit unusual. Usually, 'te-shimau' attaches to actions or states.
No, 'Shimatta!' is an informal exclamation like 'Darn!' or 'Oops!' In formal situations, you should say 'Moushiwake gozaimasen' or 'Shippai shimashita' instead of just shouting 'Shimatta!'
Yes. Using the present form 'shimau' can indicate that something will likely be finished or will unfortunately happen in the future. For example, 'Okurete shimau!' means 'I'm going to be late!'
Yes, it is used in all forms of writing. In formal writing, the 'shimau' or 'shimaimashita' forms are used. In casual writing like texts or blogs, 'chau' and 'ちゃった' are very common.
Since 'shimau' is a Group 1 verb, the negative is 'shimawanai'. For example, 'Tabete shimawanai de kudasai' (Please don't end up eating it). However, this is less common than the affirmative forms.
In the Kansai (Osaka/Kyoto) dialect, 'te-shimau' often becomes 'te-mau'. For example, 'Yatteshimau' becomes 'Yattemau' and 'Wasurechatta' becomes 'Wasuretemouta'.
Yes, 'shimau' becomes 'shimaeru'. 'Yonde shimaeru' means 'can finish reading completely'. It's grammatically correct but used less frequently than other potential constructions.
Yes, it is often written as 'てしまう' in hiragana, but the kanji for 'shimau' is '仕舞う'. In modern Japanese, particularly when used as an auxiliary verb, it is almost always written in hiragana.
Test Yourself 180 questions
Translate: 'I ate the bread (completely).'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use taberu (te-form) + shimaimashita.
Use taberu (te-form) + shimaimashita.
Translate: 'I accidentally forgot my homework.' (Casual)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use wasureru (te-form stem) + chatta.
Use wasureru (te-form stem) + chatta.
Translate: 'I lost my wallet.' (Polite)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use nakusu (te-form) + shimaimashita.
Use nakusu (te-form) + shimaimashita.
Translate: 'I unintentionally drank too much.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use tsui + nomi-sugiru (te-form) + shimatta.
Use tsui + nomi-sugiru (te-form) + shimatta.
Translate: 'I'll finish this book by tonight.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use present tense 'shimau' for future completion.
Use present tense 'shimau' for future completion.
Translate: 'I ended up oversleeping and was late for the meeting.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use te-form of shimau (shimatte) to connect sentences.
Use te-form of shimau (shimatte) to connect sentences.
Translate: 'I regret that I said such a thing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'te-shimatta' to show the regrettable action.
Use 'te-shimatta' to show the regrettable action.
Translate: 'Old traditions are being lost.' (Unfortunately/Completely)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use passive te-form + shimatte iru.
Use passive te-form + shimatte iru.
Translate: 'I unintentionally let my true feelings slip during the debate.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'tsui' and 'te-shimatta' for the slip.
Use 'tsui' and 'te-shimatta' for the slip.
Translate: 'Prosperity has now become a memory of a dream.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Literary use of 'te-shimatta'.
Literary use of 'te-shimatta'.
Translate: 'I drank all the water.' (Polite)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Nomu -> nonde + shimaimashita.
Nomu -> nonde + shimaimashita.
Translate: 'I broke the cup!' (Casual)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Waru -> watte -> watchatta.
Waru -> watte -> watchatta.
Translate: 'I got lost on the way.' (Polite)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Mayou -> mayotte + shimaimashita.
Mayou -> mayotte + shimaimashita.
Translate: 'I ended up crying because the movie was sad.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Naku -> naite + shimaimashita.
Naku -> naite + shimaimashita.
Translate: 'The situation has worsened.' (Unfortunately)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Akka suru -> akka shite + shimatta.
Akka suru -> akka shite + shimatta.
Translate: 'I read the book.' (Completely/Polite)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Yomu -> yonde + shimaimashita.
Yomu -> yonde + shimaimashita.
Translate: 'I fell asleep.' (Casual)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Neru -> nete -> nechatta.
Neru -> nete -> nechatta.
Translate: 'I accidentally said the secret.' (Polite)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Iu -> itte + shimaimashita.
Iu -> itte + shimaimashita.
Translate: 'The sun set while I wasn't noticing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Kureru -> kurete + shimatta.
Kureru -> kurete + shimatta.
Translate: 'I was struck by the beauty and lost my words.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ushinau -> ushinaute -> ushinaute shimatta.
Ushinau -> ushinaute -> ushinaute shimatta.
Say 'I ate it all' in polite Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Zenbu tabete shimaimashita.
Say 'I forgot!' casually to a friend.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Wasurechatta!
Apologize for being late politely.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Okurete shimaimashita. Sumimasen.
Say 'I accidentally drank too much' to a friend.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tsui nomi-sugichatta.
Say 'I'll finish this by tomorrow' politely.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ashita made ni owarasete shimaimasu.
Explain that you lost your keys and are in trouble.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Kagi o nakushite shimatte, komatte imasu.
Tell someone 'Don't say the secret!' casually.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Himitsu o itchadame da yo!
Describe an unfortunate situation where things got worse.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Joukyou ga akka shite shimaimashita.
Admit that you let your true feelings slip.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tsui honne o morashite shimaimashita.
Express a philosophical thought about how time passes.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Toki wa sugisatte shimau mono desu ne.
Say 'I read the book' (Completely/Polite).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Hon o yonde shimaimashita.
Say 'I broke it!' casually.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Watchatta!
Say 'I got lost' politely.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Michi ni mayotte shimaimashita.
Say 'I accidentally saw the present' to a friend.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Purezento, michatta.
Say 'I might have hurt them' (regretfully).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Aite o kizutsukete shimatta kamoshiremasen.
Say 'I drank the water' (Completely/Polite).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Mizu o nonde shimaimashita.
Say 'I fell asleep' (Casual).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Nechatta.
Say 'I messed up' (Casual).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Yatchatta.
Say 'I'm going to be late!' (Casual).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Okurechau!
Say 'The chance is gone' (Regretfully).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Chansu o nogashite shimatta.
Audio: 'Zenbu tabete shimaimashita.' What was eaten?
Zenbu means everything.
Audio: 'Wasurechatta!' What happened?
Wasurechatta is casual for 'I forgot'.
Audio: 'Nonjatta.' Did they drink water or alcohol (usually)?
In casual speech, 'nonjatta' often implies drinking alcohol by mistake or too much.
Audio: 'Okurete shimatte, moushiwake gozaimasen.' Is this person apologizing?
Moushiwake gozaimasen is a formal apology.
Audio: 'Dentou ga ushinawarete shimatta.' What is the speaker's tone?
The grammar and context imply loss.
Audio: 'Hon o yonde shimaimashita.' Is the book finished?
Shimau means completion.
Audio: 'Watchatta!' What broke?
Waru means to break.
Audio: 'Tsui katchatta.' Was it a planned purchase?
Tsui indicates impulse.
Audio: 'Nebou shite shimatta!' Why is the person shocked?
Nebou suru means to oversleep.
Audio: 'Honne o morashite shimatta.' Did they mean to tell the truth?
Shimatta shows it was a slip.
Audio: 'Shukudai o shite shimaimasu.' When will they do it?
Future completion.
Audio: 'Kagi o nakushichatta.' What is missing?
Kagi means keys.
Audio: 'Michi ni mayotte shimaimashita.' Where are they?
Michi ni mayou means to get lost.
Audio: 'Sakura ga chitte shimatta.' What happened to the flowers?
Chiru means to fall/scatter.
Audio: 'Yume no ato to natte shimatta.' What is left?
Literary finality.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The auxiliary '〜てしまう' is the primary way to add emotional color to a completed action in Japanese. Whether you are proudly finishing a project or sadly dropping your ice cream, this form tells the listener how you feel about the outcome. Example: 'Tabete shimatta' could mean 'I finished it all!' or 'Oh no, I ate it all!' depending on context.
- Used after the te-form to show completion or regret.
- Commonly contracts to 'chau' or 'jau' in casual speech.
- Functions like a regular Group 1 (U-verb) for conjugation.
- Essential for expressing 'oops' moments or 'finishing up' tasks.
Master the Te-Form First
Since 'te-shimau' relies entirely on the te-form, make sure you are 100% confident with verb groups. If you can't conjugate 'nomu' to 'nonde' or 'kaku' to 'kaite', you won't be able to use 'te-shimau' correctly. Spend time reviewing the te-form rules for Group 1, 2, and 3 verbs.
Context is Everything
Don't assume 'te-shimau' is always negative. If someone says 'Kekkai shite shimatta' (It has finally been achieved), it can be a positive completion. Always look at the person's face and the rest of the sentence to decide if it's 'Hooray!' or 'Oh no!'
Use Contractions with Friends
Using 'te-shimatta' with close friends can sound a bit stiff. Try using 'chatta' or 'jatta' to sound more natural. For example, instead of 'Wasurete shimatta', say 'Wasurechatta!' It makes you sound much more like a native speaker.
Listen for the 'J' sound
Verbs like 'nomu' (drink), 'yomu' (read), and 'asobu' (play) end in 'de' in the te-form. This means their contraction is 'jau' (nonjau, yonjau, asonjau). Beginners often miss this because they are only looking for 'chau'.
Example
ケーキを全部食べてしまった。
Related Content
More health words
しばらく
B1For a while, for some time.
異変がある
B1To have an unusual change or abnormality.
異常な
B1Abnormal; unusual; irregular.
擦り傷
B1Scratch, graze, abrasion.
吸収する
B1To absorb.
禁酒
B1Abstinence from alcohol; the act of refraining from alcohol.
痛む
A2to hurt; to ache
鍼灸
B1Acupuncture and moxibustion; traditional Chinese medicine treatments.
急性的
B1Acute.
急性な
B1Acute