At the A1 level, think of 〜発 (hatsu) as a simple label you see on signs. You don't need to use it in complex sentences yet. Its main job is to tell you 'where' a train or bus starts or 'when' it leaves. Imagine you are at a train station. You see '東京' (Tokyo) and next to it '10:00発'. This just means the train leaves Tokyo at 10:00. It's like a sticker that says 'Starting Point.' You will mostly see this on tickets and big electronic boards. Remember the sound 'hatsu'—it rhymes with 'hot sue' but shorter. If you can recognize this kanji (発) and know it means 'departing,' you will never get lost at a Japanese station. Just look for the place name, then this kanji, and you know that's where the journey begins. It's one of the most useful 'survival' words for a tourist in Japan because it helps you confirm you are getting on the right vehicle.
At the A2 level, you can start using 〜発 (hatsu) to describe your travel plans in simple sentences. You might say '9時発のバスに乗ります' (I will take the 9:00 departure bus). Notice how we add 'の' (no) after 'hatsu' to connect it to the word 'bus.' This is a very common pattern. You should also learn the pair '〜発' (departing) and '〜行き' (yuki - bound for). For example, '東京発大阪行き' (Departing Tokyo, bound for Osaka). This is how almost all transportation is labeled in Japan. You might also hear it in simple station announcements. Instead of just seeing it on a sign, you'll hear '10時発の電車は...' (The 10:00 departure train is...). At this level, focus on using it with time and major city names. It makes your Japanese sound much more natural than always saying '10時に出る' (leaves at 10).
At the B1 level, you should be comfortable using 〜発 (hatsu) in more professional or detailed contexts, such as writing a business itinerary or explaining a flight delay. You'll notice that 〜発 is used not just for the start of a whole trip, but for each 'leg' of a journey. For example, if you fly from London to Tokyo with a stop in Dubai, you might talk about the 'ドバイ発' (Dubai-hatsu) flight. You should also learn the word 始発 (shihatsu), which refers to the first train of the day. This is a very common word in daily life. You'll also encounter 〜発 in news headlines to indicate where a story originated, like 'ニューヨーク発' (From New York). At this level, you are moving beyond just reading schedules to using the word as a categorizing tool in your own speaking and writing. You should also be careful not to confuse it with the verb 'shuppatsu suru,' using 'hatsu' primarily as a noun-modifier or on schedules.
At the B2 level, you will see 〜発 (hatsu) being used in abstract or logistical ways. In business Japanese, it's used to describe the 'origin' of a trend, a product line, or a corporate initiative. For example, '日本発のビジネスモデル' (A business model originating from Japan). This implies that the idea started in Japan and is now moving elsewhere, much like a train leaves a station. You will also encounter it in logistics and supply chain discussions, marking the 'Port of Loading' or the point of dispatch. You should be aware of how it interacts with other formal suffixes. Furthermore, you'll hear it in more complex announcements where the 'origin' is a key piece of information for identifying a specific service among many similar ones. Your usage should reflect an understanding that 〜発 is a concise, formal way to establish a vector of movement or influence. You should also be able to distinguish it clearly from synonyms like 'kiten' (technical starting point) or 'hasshin' (the act of sending information).
At the C1 level, you should appreciate the nuanced role 〜発 (hatsu) plays in the 'economy of language' within Japanese. It allows for extremely dense information delivery in news, legal documents, and technical reports. For instance, in a maritime contract or an international treaty, the 'hatsu' point might define legal jurisdictions or the point at which risk transfers from seller to buyer. You will also see it used in literature or high-level journalism to create a sense of 'on-the-scene' reporting, where 'Paris-hatsu' at the start of an article acts as a dateline. You should be able to use it effortlessly in compound structures and understand its historical weight—how the kanji 發 (the older form) represented the release of an arrow, which perfectly captures the 'sudden, directed movement' that 〜発 still implies today. Your mastery should include knowing when *not* to use it, such as in casual contexts where 'kara' or a verb would be more appropriate to avoid sounding overly robotic or clinical.
At the C2 level, your understanding of 〜発 (hatsu) should include its most specialized and archaic applications. This includes its use in military history (e.g., the point of dispatch for ancient messengers), its role in complex logistical algorithms where 'hatsu-nodes' are calculated, and its appearance in formal diplomatic protocols. You should be able to analyze how the suffix contributes to the 'staccato' rhythm of Japanese officialese, where strings of noun-suffixes replace verbal structures to maximize information density. You might also encounter it in philosophical or sociological texts discussing 'origin' vs 'destination' in a metaphorical sense. At this level, you should be able to use 〜発 to mimic the precise, authoritative tone of a news anchor or a high-level logistics manager. You will also recognize it in very specific idioms or set phrases where the 'departure' meaning has evolved into something more symbolic, representing the 'spark' or 'trigger' of a larger event.

〜発 in 30 Seconds

  • Used to mark the starting point of a journey, such as a city or a station (e.g., Tokyo-hatsu).
  • Used to mark the exact departure time of a vehicle (e.g., 10:00-hatsu).
  • Essential for reading Japanese train, bus, and flight schedules and digital signage.
  • Functions as a suffix that creates a descriptive label for the departing entity.

The Japanese suffix 〜発 (hatsu) is an indispensable component of the Japanese language, particularly within the realms of transportation, logistics, and temporal scheduling. At its core, it functions as a marker for the point of origin, whether that origin is a physical location like a city or station, or a specific point in time. For English speakers, it is most accurately translated as 'departing from,' 'leaving at,' or 'originating in.' Unlike the full verb shuppatsu suru (to depart), 〜発 acts as a concise label that attaches directly to the end of nouns to categorize a movement or a journey by its starting point.

Transportation Usage
In train stations and airports, you will constantly see this suffix on digital signage. For example, '東京発' (Tokyo-hatsu) indicates a train or flight that begins its journey in Tokyo. It is almost always paired with its counterpart '〜着' (chaku), which indicates the destination or arrival time.

The versatility of 〜発 extends beyond just physical locations. It is frequently used with time expressions to denote the departure time of a vehicle. If you are looking at a bus schedule and see '10:30発', it means the bus will pull away from the curb exactly at 10:30. This dual functionality—marking both 'where' and 'when'—makes it a high-frequency term for anyone navigating Japan's complex transit networks. It is considered a formal or semi-formal way to state departure details, making it the standard choice for tickets, itineraries, and official announcements.

この列車は、10時発の京都行きです。
(Kono ressha wa, juu-ji hatsu no Kyoto-yuki desu.)
This train is the 10:00 departure bound for Kyoto.

Logistics and News
In news reporting, you might see it used to describe the origin of a message or a trend. For example, 'ロンドン発のニュース' (News originating from London). This usage is slightly more abstract but follows the same logic of identifying the source or starting point of information.

Furthermore, the term appears in various compound words that every learner should know. The word 始発 (shihatsu) refers to the very first train or bus of the day, literally meaning the 'starting departure.' Conversely, 終発 (shuuhatsu), though less common than shuuden, refers to the final departure. Understanding this suffix allows you to decode almost any Japanese transportation schedule instantly, as it provides the critical 'from' component of the journey's vector.

成田の飛行機が遅れています。
(Narita-hatsu no hikouki ga okurete imasu.)
The flight departing from Narita is delayed.

Culturally, the precision of 〜発 reflects the Japanese emphasis on punctuality. When a schedule says '15:00発', the vehicle does not begin the process of boarding at 15:00; it physically begins its movement away from the station or gate at that exact second. This nuance is vital for travelers who might be used to more relaxed interpretations of departure times in other countries. In Japan, being 'at the gate' at the 'hatsu' time usually means you have already missed the departure.

Grammatically, 〜発 is incredibly straightforward because it functions as a suffix that turns the preceding noun into a descriptor of origin. It does not require a particle between the noun and itself. You simply place it directly after the name of a place or a time. However, how it connects to the rest of the sentence depends on what follows it. Most commonly, it is followed by the particle の (no) to modify a subsequent noun, or it stands alone in a list or on a sign.

The [Origin]発 [Destination]行き Pattern
This is the most common grammatical structure for describing routes. For example: '大阪発東京行きの新幹線' (The Shinkansen departing from Osaka and bound for Tokyo). Here, '大阪発' and '東京行き' both modify '新幹線'.

私はパリ発の便で日本に来ました。
(Watashi wa Pari-hatsu no bin de Nihon ni kimashita.)
I came to Japan on a flight departing from Paris.

When using 〜発 with time, it often appears in the context of identifying a specific service. If there are multiple trains per hour, you distinguish them by their departure time. '8時発の電車' (The 8 o'clock train). Note that while you could say '8時に出る電車', the suffix version is much more common in professional, written, or formal contexts. It sounds more like a proper noun or a specific designation rather than a general description of an action.

Combining Place and Time
You can combine both location and time in one phrase: '10時東京発ののぞみ号' (The Nozomi departing Tokyo at 10:00). In this case, the time usually comes before the location, though the reverse is also possible depending on which piece of information is being emphasized.

In more advanced contexts, such as international trade or shipping, 〜発 is used to denote the 'Port of Loading' or the country of origin for goods. '日本発の輸出製品' (Export products originating from Japan). This highlights the suffix's role in identifying the source in a formal, categorical manner. It creates a sense of directionality that is essential for clear communication in business logistics.

次の15時発のバスに乗りましょう。
(Tsugi no juu-go-ji hatsu no basu ni norimashou.)
Let's take the next bus departing at 15:00.

Finally, it is worth noting that 〜発 is often used in contrast with 〜着 (chaku). On a travel itinerary, you might see a line like: '東京 09:00発 → 大阪 11:30着'. This shorthand is the standard way to represent travel times in Japan. By mastering this suffix, you gain the ability to navigate any Japanese schedule, timetable, or logistics document with the same ease as a native speaker.

The most common place to hear 〜発 (hatsu) is through the loudspeakers of Japan's extensive public transportation system. Whether you are standing on a platform for the Shinkansen or waiting at a local bus stop, the automated announcements will use this term to clarify which vehicle is arriving or departing. Hearing '10時30分発...' is a signal for passengers to prepare for boarding, as the departure time is the primary identifier for the service.

Airport Announcements
In international airports like Narita or Haneda, announcements often identify flights by their origin. 'サンフランシスコ発、JL001便' (Flight JL001, departing from San Francisco). Even if the announcement is about an arrival, the flight is categorized by its 'hatsu' point.

まもなく、1番線に当駅始発の電車がまいります。
(Mamonaku, ichiban-sen ni toueki shihatsu no densha ga mairimasu.)
Shortly, the train originating at this station will arrive at platform 1.

You will also hear this word in business meetings when discussing logistics or travel plans. A colleague might say, '明日は7時発の飛行機に乗ります' (Tomorrow I'll take the 7 AM flight). In this context, using 〜発 is more efficient and professional than using a full sentence with a verb. It treats the departure time as a fixed attribute of the flight, which is how business travel is typically managed in Japan.

Media and Journalism
When watching the news, reporters often use this suffix to indicate where a story is coming from. A segment might begin with 'ニューヨーク発の最新ニュースです' (This is the latest news from New York). This usage establishes the geographical context immediately for the viewer.

In casual conversation, while less common than in formal settings, you might still hear it when friends are coordinating travel. '何時発のに乗る?' (Which [departure time] train are you taking?) is a common way to ask for specifics when multiple options are available. The word acts as a convenient shorthand, allowing speakers to omit the noun 'train' or 'bus' entirely because the context of the departure time makes it clear what is being discussed.

このバスは新宿駅西口発です。
(Kono basu wa Shinjuku-eki nishiguchi hatsu desu.)
This bus departs from the Shinjuku Station West Exit.

Finally, for those interested in Japanese history or literature, 〜発 appears in older texts describing the movement of messengers or armies. While the transportation methods have changed, the linguistic function of identifying the point of departure remains constant. Whether it's a 12th-century messenger 'Kyoto-hatsu' or a 21st-century Shinkansen, the suffix provides the essential 'from' that defines the journey's start.

One of the most frequent mistakes learners make with 〜発 (hatsu) is confusing it with the full verb shuppatsu suru (to depart). While they share the same kanji (発), their grammatical roles are entirely different. 〜発 is a suffix that acts like a noun or an adjective, whereas shuppatsu is a noun that usually becomes a verb with suru. You cannot say '東京を半発します' (I will 'hatsu' Tokyo); you must say '東京を出発します' or use '東京発の電車に乗ります'.

Particle Errors
Learners often try to insert particles where they don't belong. For example, saying '東京から発' (Tokyo kara hatsu) is redundant. The suffix 〜発 already contains the meaning of 'from' or 'originating at'. The correct form is simply '東京発'. Adding 'kara' before 'hatsu' is a common sign of a non-native speaker overthinking the translation.

10時に発のバス
10時発のバス
Explanation: You don't need 'ni' when using 'hatsu' as a suffix for time.

Another common point of confusion is the reading. The kanji has several readings, such as 'patsu' in 'ippatsu' (one shot) or 'hatsu' in 'hatsumei' (invention). In the context of departure, it is always read as 'hatsu'. However, when it follows certain numbers or in specific compounds, the sound might change slightly in other words (like 'shippai'), but as a departure suffix for places and times, it remains a consistent 'hatsu'. Beginners sometimes misread it as 'hachi' (eight) because of visual similarity in some fonts, so careful kanji recognition is key.

Misusing with People
It is unnatural to use 〜発 for people unless they are part of a formal logistics context. You wouldn't say '田中さん発' to mean 'Tanaka is leaving.' This suffix is reserved for vehicles, information, or scheduled entities. For people, use '〜から来た' (came from) or '〜を出た' (left from).

Finally, watch out for the 'hatsu' vs. 'yuki' (bound for) distinction. Some learners mix these up and end up saying they are departing from their destination. Remember: is the starting line, 行き is the finish line. If you are in Tokyo going to Osaka, you are on the '東京発、大阪行き' (Tokyo-hatsu, Osaka-yuki) service. Reversing these can lead to significant travel mishaps!

東京行きの電車は、ここ発です。
東京行きの電車は、ここ始発です。
Explanation: In a sentence like 'The train starts here,' you usually need 'shihatsu' or a verb. 'Hatsu' on its own as a predicate is rare.

While 〜発 (hatsu) is the standard for schedules, several other words share overlapping meanings or are used in similar contexts. Understanding the nuances between these alternatives will help you choose the most natural expression for any given situation. The most direct comparison is often made with 出発 (shuppatsu), but there are others like 起点 (kiten) and 由来 (yurai) that handle the concept of 'origin' in different ways.

〜発 vs. 出発 (shuppatsu)
The difference is primarily grammatical. 〜発 is a suffix used for labeling (e.g., '10:00 departure'). 出発 is a noun/verb used to describe the action of leaving. You 'shuppatsu' from a place, but you look for a 'hatsu' time on a ticket.
〜発 vs. 〜から (kara)
'Kara' is a general particle meaning 'from.' It is used in casual speech and for almost any type of origin (people, time, places). 〜発 is more technical and specific to transportation and formal reports. You would say '家から来た' (came from home) but '東京発の便' (flight from Tokyo).

Another interesting comparison is with 起点 (kiten). This word refers to the 'starting point' or 'origin' in a more geometric or systemic sense. For example, the 'zero-kilometer marker' at Tokyo Station is the kiten for many rail lines. While 〜発 tells you where a specific train starts, kiten tells you where the entire railway line begins its measurement. You use 〜発 for daily movements and kiten for geographical or structural definitions.

このニュースはワシントン発です。
(Kono nyuusu wa Washinton-hatsu desu.)
This news originates from Washington.

In the context of news and information, you might also encounter 〜発信 (hasshin). While 〜発 marks the location of origin, hasshin refers to the act of 'sending out' or 'broadcasting' information. A 'London-hatsu' report is one that came from London, but 'joho-hasshin' is the act of disseminating information. These words often appear together in media contexts, but they serve different roles: one marks the 'where,' and the other marks the 'action.'

〜発 vs. 〜産 (san)
When talking about where a product was made, use 〜産 (e.g., 'フランス産' - made in France). Use 〜発 only if you are talking about the product 'originating' as a trend or being 'shipped from' a location in a logistical sense.

Finally, consider 由来 (yurai), which refers to the historical 'origin' or 'derivation' of a word or custom. You wouldn't use 〜発 to describe why a tradition started. By categorizing these words—〜発 for scheduled departures, shuppatsu for the action, kiten for the physical start, and yurai for history—you can navigate the concept of 'origin' in Japanese with high precision.

How Formal Is It?

Fun Fact

The modern simplified character 発 looks quite different from its original form 發, which was much more complex and clearly showed the bow radical. The simplification has made it look more like the character for 'sun' (日) is inside, but that is not its origin.

Pronunciation Guide

UK /hæt.su/
US /hɑːt.su/
The stress is even, but the 'ha' is slightly more prominent than the 'tsu'.
Rhymes With
Katsu (victory) Matsu (wait) Tatsu (stand) Natsu (summer) Batsu (penalty) Satsu (bill) Ratsu (shrewd) Ketsu (conclusion - distinct but similar rhythm)
Common Errors
  • Pronouncing 'tsu' as two separate sounds 't-su'. It should be one crisp sound.
  • Confusing the reading with 'hachi' (eight) due to visual similarity.
  • Over-emphasizing the 'u' at the end; in natural speech, it is often voiceless.
  • Reading it as 'patsu' when it should be 'hatsu' (patsu is used in compounds like 'ippatsu').
  • Misreading it as 'ho' (the radical looks similar to some).

Difficulty Rating

Reading 3/5

The kanji is common but has many strokes. Recognizing it in schedules is essential.

Writing 4/5

Writing the kanji '発' correctly requires attention to the stroke order of the top radical.

Speaking 2/5

The pronunciation 'hatsu' is easy for English speakers.

Listening 2/5

Very easy to hear in announcements once you know to listen for it.

What to Learn Next

Prerequisites

東京 (Tokyo) 電車 (Train) 時間 (Time) 駅 (Station) 行く (To go)

Learn Next

〜着 (Arrival) 〜行き (Bound for) 出発 (Departure) 到着 (Arrival) 乗り換え (Transfer)

Advanced

起点 (Starting point) 由来 (Origin) 発祥 (Birthplace) 発送 (Dispatch) 発信 (Broadcast)

Grammar to Know

Noun + 発 (Suffix Usage)

東京発

Time + 発 (Suffix Usage)

10時発

[Origin]発 [Destination]行き

大阪発東京行き

[Origin]発の[Noun]

10時発のバス

Shihatsu (Compound Noun)

始発に乗る

Examples by Level

1

これは10時発の電車です。

This is the 10:00 departure train.

Time + 発 + の + Noun.

2

東京発のバスに乗ります。

I will take the bus departing from Tokyo.

Place + 発 + の + Noun.

3

9時発ですか?

Is it the 9:00 departure?

Time + 発 + desu ka?

4

成田発の飛行機です。

It is a flight departing from Narita.

Place + 発 + の + Noun.

5

次の発は何時ですか?

What time is the next departure?

Hatsu can sometimes stand alone in casual scheduling talk.

6

大阪発、11時です。

Osaka departure, 11:00.

Noun + 発 as a label.

7

この電車は新宿発です。

This train departs from Shinjuku.

Noun + 発 as a predicate.

8

始発の電車は早いです。

The first train is early.

Shihatsu (first departure) is a common compound.

1

京都発のバスはどこですか?

Where is the bus departing from Kyoto?

Using hatsu to identify a specific vehicle.

2

15時発のチケットを買いました。

I bought a ticket for the 15:00 departure.

Time + 発 + の + Object.

3

この船は横浜発、神戸行きです。

This ship departs from Yokohama and is bound for Kobe.

The standard [A]発 [B]行き pattern.

4

明日の始発で帰ります。

I will go home on tomorrow's first train.

Shihatsu used as a noun meaning 'first train'.

5

ロンドン発の便は遅れています。

The flight departing from London is delayed.

Using hatsu for international origins.

6

8時30分発の急行に乗ってください。

Please take the express departing at 8:30.

Using hatsu to specify a type of train (express).

7

名古屋発の新幹線は混んでいます。

The Shinkansen departing from Nagoya is crowded.

Place + 発 + の + Subject.

8

駅の掲示板で発の時間を確認します。

I will check the departure time on the station board.

Hatsu used in the context of time checking.

1

今回の出張は羽田発の深夜便を利用します。

For this business trip, I will use a late-night flight departing from Haneda.

Combining place (Haneda) and type of flight (late-night).

2

10時発の予定でしたが、15分遅れました。

It was scheduled for a 10:00 departure, but it was 15 minutes late.

Using hatsu in a 'yotei' (schedule) sentence.

3

このニュースは共同通信のワシントン発です。

This news is from Kyodo News, originating in Washington.

News reporting usage for origin of information.

4

始発から終発まで、電車は10分おきに走っています。

From the first to the last departure, trains run every 10 minutes.

Shihatsu and Shuuhatsu used as bookends for a schedule.

5

福岡発の高速バスは予約が必要です。

The highway bus departing from Fukuoka requires a reservation.

Using hatsu to define a service that needs booking.

6

現地発のツアーに参加することにしました。

I decided to join a tour that departs from the local site.

Genchi-hatsu (departing from the local area).

7

12時発の便に変更することは可能ですか?

Is it possible to change to the 12:00 departure flight?

Using hatsu in a request for change.

8

日本発の新しい技術が世界に広まっています。

New technology originating in Japan is spreading around the world.

Abstract usage for the origin of technology.

1

その製品は中国発のコンテナ船で運ばれてきました。

That product was carried by a container ship departing from China.

Logistical usage for international shipping.

2

このドラマは韓国発のヒット作のリメイクです。

This drama is a remake of a hit work originating in South Korea.

Cultural usage for the origin of creative works.

3

東京発の最終列車に乗り遅れると大変です。

It's a problem if you miss the last train departing from Tokyo.

Combining place and 'saishuu' (last) modifier.

4

14時発の特急は、すでに満席となっております。

The limited express departing at 14:00 is already fully booked.

Formal announcement style.

5

彼はサンフランシスコ発のスタートアップ企業で働いています。

He works for a startup company originating in San Francisco.

Abstract usage for business origins.

6

今回の騒動は、SNS発のデマが原因だった。

The recent uproar was caused by a rumor originating from SNS.

Abstract usage for the origin of information.

7

貨物列車は青森発で、東京のターミナルへ向かいます。

The freight train departs from Aomori and heads for the Tokyo terminal.

Technical description of a logistics route.

8

10時発の回送電車ですので、ご乗車になれません。

This is a 10:00 departure out-of-service train, so you cannot board.

Using hatsu with 'kaisou' (out-of-service).

1

このトレンドは渋谷発の若者文化として定着しました。

This trend has become established as a youth culture originating in Shibuya.

Sociolinguistic usage for cultural origins.

2

欧州発の金融不安が、アジアの市場にも影を落としています。

Financial instability originating in Europe is casting a shadow over Asian markets.

Economic reporting usage for systemic origins.

3

本件は、本社発の通達に基づいて処理してください。

Please handle this matter based on the notice originating from the main office.

Administrative usage for official directives.

4

18時発の便を逃せば、明日の会議には間に合いません。

If you miss the 18:00 departure flight, you won't make it to tomorrow's meeting.

Using hatsu in a conditional 'if' sentence.

5

シルクロードを通り、ペルシャ発の文化が日本に伝わった。

Culture originating in Persia reached Japan via the Silk Road.

Historical usage for the origin of cultural exchange.

6

その法案は地方自治体発の提案から始まりました。

The bill began with a proposal originating from a local government.

Political usage for the origin of legislation.

7

11時発の予定が大幅に狂い、旅程の変更を余儀なくされた。

The 11:00 departure plan was completely disrupted, forcing a change in the itinerary.

Using hatsu in a complex narrative sentence.

8

この研究は、京都大学発の革新的なプロジェクトです。

This research is an innovative project originating from Kyoto University.

Academic usage for institutional origins.

1

当該船舶は、パナマ発の寄港地変更通知を提出した。

The vessel in question submitted a notice of change of port of call originating from Panama.

Highly formal maritime and legal jargon.

2

理性発の行動ではなく、本能的な衝動に従ったのだ。

It was not an action originating from reason, but rather an instinctual impulse.

Philosophical usage for the origin of human action.

3

その学説は、19世紀のドイツ発の哲学に端を発している。

That theory has its origins in 19th-century philosophy originating in Germany.

Academic usage with the idiom 'tan o hasshite iru'.

4

米連邦準備制度理事会(FRB)発の声明が市場を揺るがした。

The statement originating from the Federal Reserve Board (FRB) shook the market.

High-level financial journalism.

5

この詩篇は、亡き王への哀悼を込めた宮廷発の作品である。

This psalm is a work originating from the court, filled with mourning for the late king.

Literary usage for the origin of a creative work.

6

物流のハブとしての機能は、釜山発の航路網に依存している。

The function as a logistics hub depends on the network of routes originating in Busan.

Technical economic and logistical analysis.

7

シリコンバレー発のイノベーションが、既存の産業構造を破壊した。

Innovation originating in Silicon Valley has disrupted existing industrial structures.

Business theory and economic disruption terminology.

8

12時発の便を予約していたが、欠航のため代替案を模索した。

I had booked the 12:00 departure flight, but due to cancellation, I sought an alternative.

Using hatsu in a formal narrative of travel logistics.

Common Collocations

10時発
東京発
始発列車
〜発〜行き
現地発
日本発
深夜発
同時発
〜駅発
定期発

Common Phrases

始発の電車

— The first train of the day. Used when you need to travel very early.

始発の電車に間に合った。

終発のバス

— The last bus of the day. Essential for late-night commuters.

終発のバスを逃した。

〜発の便

— A flight departing from a specific place. Standard airport terminology.

成田発の便はあちらです。

現地発着

— Departing and arriving at the local site. Common in tour descriptions.

このツアーは現地発着です。

ワシントン発

— News originating from Washington. A common news dateline.

ワシントン発、共同通信です。

〜時〜分発

— Departing at [Hour]:[Minute]. Used for exact precision.

14時25分発の急行です。

当駅始発

— A train that starts its journey at this specific station.

当駅始発なので座れます。

〜発の輸出

— Exports originating from a certain country.

日本発の輸出が増えた。

〜発のメール

— An email originating from a specific person or system.

システム発の自動メール。

〜発のトレンド

— A trend originating from a specific place or group.

若者発のトレンド。

Often Confused With

〜発 vs 出発 (shuppatsu)

Hatsu is a suffix for labeling; Shuppatsu is a noun/verb for the action.

〜発 vs 初 (hatsu)

Hatsu (初) means 'first time' or 'beginning'; Hatsu (発) means 'departure'.

〜発 vs 〜着 (chaku)

The opposite: Chaku means arrival, Hatsu means departure.

Idioms & Expressions

"端を発する"

— To originate from; to be triggered by. Used for the start of an event or theory.

その事件は小さな誤解に端を発した。

Formal
"一発勝負"

— A one-shot deal; a do-or-die attempt where everything is decided at once.

試験は一発勝負だ。

Casual
"発破をかける"

— To spur someone into action; to give someone a pep talk (literally to set a blast).

コーチが選手に発破をかけた。

Neutral
"触発される"

— To be inspired or triggered by something else.

彼の勇気に触発された。

Neutral
"後発の"

— Late-starting; following others (often used for generic drugs or latecomers in business).

後発のメーカーが参入した。

Business
"先発の"

— Starting first; the first to go (used in sports for the starting lineup).

今日の先発ピッチャー。

Sports
"発憤する"

— To be inspired to work hard; to rouse oneself to action.

失敗に発憤して勉強した。

Formal
"偶発的な"

— Accidental; happening by chance.

偶発的な事故だった。

Formal
"自発的な"

— Voluntary; of one's own accord.

自発的な参加を促す。

Formal
"百発百中"

— Hitting the mark every time; 100% accuracy.

彼の予想は百発百中だ。

Idiom

Easily Confused

〜発 vs 初 (hatsu)

Homophones in some contexts.

初 means the very first instance of something (like first snow), while 発 means departure from a point.

初雪 (First snow) vs 10時発 (10:00 departure).

〜発 vs 発車 (hassha)

Both relate to vehicles leaving.

Hassha is the physical act of the vehicle starting to move. Hatsu is the scheduled point or location.

電車が発車する (The train is pulling out) vs 東京発 (From Tokyo).

〜発 vs 発送 (hassou)

Both use the 'hatsu' kanji.

Hassou specifically refers to shipping a package or mail. Hatsu is for travel or origins.

荷物を発送する (To ship a package).

〜発 vs 起点 (kiten)

Both mean 'starting point'.

Kiten is a technical term for the zero-point of a line. Hatsu is for a specific trip's start.

路線の起点 (The start of the line).

〜発 vs 由来 (yurai)

Both mean 'origin'.

Yurai is used for historical or etymological origins. Hatsu is for physical or scheduled origins.

名前の由来 (The origin of the name).

Sentence Patterns

A1

[Time]発です。

9時発です。

A1

[Place]発の[Noun]。

東京発のバス。

A2

[Place]発[Place]行き。

大阪発東京行き。

A2

[Time]発の[Noun]に乗ります。

10時発の電車に乗ります。

B1

[Place]発の便は[Status]です。

ロンドン発の便は遅れています。

B1

始発から[Time]まで。

始発から夜まで。

B2

[Origin]発のトレンド。

日本発のトレンド。

C1

[Origin]発の通達に基づく。

本社発の通達に基づく。

Word Family

Nouns

出発 (shuppatsu - departure)
始発 (shihatsu - first train)
発車 (hassha - vehicle departure)
発着 (hatchaku - arrival and departure)

Verbs

発する (hassuru - to emit/originate)
出発する (shuppatsu suru - to depart)
発送する (hassou suru - to ship)

Adjectives

活発な (kappatsu na - active)
突発的な (toppatsu teki na - sudden)

Related

発見 (hakken - discovery)
発明 (hatsumei - invention)
発生 (hassei - occurrence)
発音 (hatsuon - pronunciation)
発達 (hattatsu - development)

How to Use It

frequency

Extremely high in transportation and news; medium in daily general conversation.

Common Mistakes
  • 東京から発 東京発

    Adding 'kara' is redundant because 'hatsu' already implies 'from'.

  • 10時に発 10時発

    You don't need the particle 'ni' when using 'hatsu' as a suffix for time.

  • 私は東京発です (to mean I'm leaving Tokyo) 私は東京を出発します

    'Hatsu' is a suffix for vehicles or schedules, not usually for people as a predicate.

  • Using 初 instead of 発

    初 (hatsu) means 'first', while 発 (hatsu) means 'departure'. They are different kanji.

  • 大阪行き東京発 (to mean from Osaka to Tokyo) 大阪発東京行き

    The order matters. Place + 発 is the origin. Place + 行き is the destination.

Tips

No Particles Needed

Don't put 'kara' or 'ni' before 'hatsu'. Just say 'Tokyo-hatsu' or '10-ji hatsu'. The suffix does all the work for you.

Identify the Kanji

The kanji 発 is used in many words. In transportation, always read it as 'hatsu'. Look for it on the right side of place names.

Punctuality

In Japan, '10:00発' means the train moves at 10:00:00. Be on the platform at least 5 minutes before the 'hatsu' time.

Pair with Chaku

Always learn 'hatsu' (departure) and 'chaku' (arrival) together. They are the two halves of any travel itinerary.

Business Context

Use '〜発' when writing emails about your travel schedule. It looks professional and is easy for your colleagues to read quickly.

Origin of Info

When you see a city name followed by '発' at the start of a news article, that's where the reporter is located.

The Bow Imagery

Remember the kanji looks like something being released. This helps you remember it means 'departure' or 'starting out'.

Shihatsu Benefits

Look for '当駅始発' (starts at this station) on signs. It's the best way to guarantee a seat on a busy morning train.

Announcement Patterns

Listen for the pattern '[Time] hatsu... [Destination] yuki'. This is the 'DNA' of Japanese station announcements.

Itinerary Shorthand

In your notes, you can write '10:00発' instead of full sentences. It's the standard shorthand everyone in Japan understands.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'Hat' flying off your head as you 'Sue' (tsu) the wind because you are departing so fast. Hatsu! Departure!

Visual Association

Visualize the 'legs' at the top of the kanji (癶) walking away from a station. The character looks like something is bursting out from a container.

Word Web

Departure Train Origin Time Schedule Airport News Logistics

Challenge

Go to a Japanese travel site (like Yahoo Transit) and find five different 'hatsu' times and locations. Write them down in full sentences.

Word Origin

The kanji 発 (older form 發) originally depicted a bow being drawn and an arrow being released. The top part represents 'spreading legs' or 'stepping,' and the bottom part relates to the bow. This imagery signifies the 'release' or 'start' of a motion.

Original meaning: To shoot an arrow; to release; to start a journey.

Sino-Japanese (On-yomi)

Cultural Context

No specific sensitivities; it is a neutral technical term.

In English, we often use 'from' or 'leaving at.' The Japanese 'hatsu' is much more compact and functions more like a specialized label.

The movie 'Shihatsu Monogatari' (The First Train Story). News broadcasts often start with 'New York hatsu...' Train melody songs that mention specific 'hatsu' points.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Train Station

  • 10時発の電車
  • 当駅始発
  • 発車ベル
  • 発車時刻

Airport

  • 成田発の便
  • 現地発の時間
  • 出発ゲート
  • 12時発に変更

Business Trip

  • 明日の7時発
  • 羽田発の深夜便
  • 現地発のツアー
  • 大阪発のチケット

News Reporting

  • ワシントン発のニュース
  • ロンドン発、共同通信
  • SNS発のデマ
  • 日本発のトレンド

Logistics

  • 中国発の貨物
  • 10日発の予定
  • 発送済み
  • 起点からの距離

Conversation Starters

"明日の新幹線は何時発を予約しましたか? (What time departure did you book for tomorrow's Shinkansen?)"

"始発の電車に乗ったことがありますか? (Have you ever taken the first train of the day?)"

"成田発と羽田発、どちらの便が便利ですか? (Which is more convenient: flights from Narita or Haneda?)"

"このニュース、ロンドン発らしいですよ。 (I heard this news originates from London.)"

"10時発のバスに間に合うかな? (Do you think I'll make it for the 10:00 bus?)"

Journal Prompts

今日、何時発の電車に乗ってどこへ行きましたか? (What time departure train did you take today and where did you go?)

旅行の時、始発で行くのが好きですか、それともゆっくり出発するのが好きですか? (When traveling, do you like going on the first train or departing slowly?)

日本発の文化で、あなたの国で有名なものは何ですか? (What culture originating from Japan is famous in your country?)

一番遠い場所から来た(〜発の)飛行機に乗った時の思い出を書いてください。 (Write about a memory of taking a flight originating from the furthest place.)

もし10時発の電車に乗り遅れたら、あなたならどうしますか? (If you missed the 10:00 departure train, what would you do?)

Frequently Asked Questions

10 questions

Generally, no. You wouldn't say 'Tanaka-hatsu' to mean Tanaka is leaving. It is used for vehicles, scheduled services, or news origins. For people, use '〜から' or '〜を出発する'.

As a suffix for departure, it is always 'hatsu'. It only becomes 'patsu' in certain numeric compounds like 'ippatsu' (one shot) or 'toppatsu' (sudden occurrence).

It means both depending on what it follows. After a place (Tokyo-hatsu), it means 'from'. After a time (10:00-hatsu), it means 'at' or 'departing at'.

'10時発' is a formal label often used on schedules or to identify a specific service. '10時に出る' is a general verbal description of the action of leaving at 10:00.

It sounds too formal for a casual walk. However, in a race (like a marathon), you might see '10時発' for the starting wave time.

You write '東京発大阪行き' (Tokyo-hatsu Osaka-yuki). This is the standard way to describe a route in Japanese.

It means 'Starting at this station.' It's great to find these trains because they are usually empty when they arrive at the platform.

Yes, very often. A headline starting with 'ロンドン発' means the news was reported from London. It's like a dateline in English newspapers.

Yes, if you mean it as a trend or a logistical origin (e.g., 'Japan-hatsu brand'). If you mean where it was manufactured, '〜産' (san) is more common.

You can say '終発' (shuuhatsu), though '終電' (shuuden - last train) or '最終便' (saishuubin - last flight) are more common in daily speech.

Test Yourself 200 questions

writing

Write 'The train departing from Tokyo' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Departing at 10:30' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'First train' in Kanji.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Flight from Narita' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The bus departing from Osaka at 3 PM.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write the pattern: 'From Tokyo, bound for Osaka'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'News from London' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I will take the 8:00 departure train.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Last departure' in Kanji.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'A trend originating from Japan' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The flight from Paris was delayed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Starting at this station' (4 characters).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'What time is the next departure?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'A message from the main office' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I am waiting for the first train.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'A ship from China' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'This train is the 10:00 departure.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'A tour departing from the local site' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The 9:00 departure was cancelled.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Innovation from Silicon Valley' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I will take the 10:00 departure' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The train from Tokyo is here' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'What time is the first train?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I'm taking a flight from Haneda' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This is the 9:30 departure bound for Osaka'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Is there a bus departing at 11:00?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The news from Paris is interesting'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I missed the last departure'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This trend started in Japan'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The train originating at this station is empty'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Which one is the 8:00 departure?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I'll wait for the first train in the morning'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The flight from London was late'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I want a ticket for the 15:00 departure'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This report is from Washington'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I will use a late-night flight from Narita'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Let's take the next bus departing'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The first train is at 5 AM'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Is this the 12:00 departure?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The ship from China arrived'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the announcement: '10時30分発、のぞみ号...' What time is the departure?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '当駅始発の電車がまいります。' Does the train start here?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '成田発の便は15分遅れです。' Where is the flight from?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '次は、8時発の急行です。' Is it a local or express train?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'ロンドン発、共同通信です。' Who is reporting?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '終発のバスは終了しました。' Can you still catch the bus?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '12時発、大阪行き。' Where is the destination?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '始発の時間は5時10分です。' What time is the first train?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '日本発の新しいブランドです。' Where did the brand start?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '14時発のチケットはありますか?' What time is being asked for?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'ワシントン発のニュースによれば...' Where did the news come from?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '次は10時発、その次は11時発です。' How many departures are mentioned?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'パリ発の便が到着しました。' Did the flight arrive or depart?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '深夜1時発のバス。' Is it a day or night bus?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '当駅始発なので座れますよ。' Why can the person sit?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!