病気になる
This means to become ill or unwell.
Explanation at your level:
Hello! '病気になる' (byōki ni naru) is a phrase that means 'to get sick.' Imagine you feel okay one minute, and the next minute, your tummy hurts or you have a cough. That's when you '病気になる.' It’s like your body is telling you it needs rest. For example, if you have a cold, you '病気になる.' It's important to know this so you can tell someone you don't feel well. You can say, 'I think I am getting sick.' In Japanese, it's '病気になる' (byōki ni naru). It's a simple way to say you are not healthy anymore.
The Japanese phrase '病気になる' (byōki ni naru) means 'to become sick' or 'to fall ill.' It describes the moment when a person's health changes from good to bad. This can happen for many reasons, like catching a cold ('風邪をひく' - kaze o hiku) or feeling tired. For example, 'He got sick yesterday' would be '彼は昨日病気になる' (Kare wa kinō byōki ni naru). It's a very common phrase used in everyday conversations when talking about health. Understanding this phrase helps you talk about why you might miss school or work, or ask a friend how they are feeling.
'病気になる' (byōki ni naru) is a versatile Japanese verb phrase meaning 'to become sick' or 'to fall ill.' It signifies the transition from a state of health to one of illness. This phrase is widely used in both spoken and written Japanese to describe the onset of sickness, ranging from minor ailments like a cold or flu to more serious conditions. For instance, one might say, '最近、ストレスで病気になる人が多い' (Saikin, sutoresu de byōki ni naru hito ga ōi), meaning 'Recently, many people are falling ill due to stress.' It's a neutral term suitable for most contexts, allowing speakers to express concern, explain absence, or describe a change in physical condition.
'病気になる' (byōki ni naru) is a fundamental Japanese expression indicating the process of becoming ill. It’s more than just 'being sick'; it emphasizes the change of state. This phrase is frequently used in contexts where a cause is implied or stated, such as '寒さで病気になる' (samusa de byōki ni naru - to get sick from the cold) or '過労で病気になる' (karō de byōki ni naru - to fall ill from overwork). It can also be used preemptively, like '病気になる前に休む' (byōki ni naru mae ni yasumu - to rest before getting sick). Understanding the nuance of this phrase helps in grasping the dynamic nature of health described in Japanese, distinguishing it from simply stating one *is* sick.
The Japanese phrase '病気になる' (byōki ni naru) denotes the onset of illness, highlighting the transition from wellness to sickness. Its usage extends beyond simple factual reporting; it can carry implications about vulnerability, the impact of external factors, or even psychological states influencing physical health. For example, in a discussion about lifestyle, one might observe, '不規則な生活を送っていると、いつ病気になるか分からない' (Fukisoku na seikatsu o okutte iru to, itsu byōki ni naru ka wakaranai - If you lead an irregular life, you never know when you might fall ill). The phrase is often employed in medical contexts to describe the progression of a condition or in social commentary regarding public health trends. Its grammatical construction, combining the noun '病気' (illness) with the change-of-state verb 'なる' (to become), underscores the dynamic aspect of health.
'病気になる' (byōki ni naru) is a core Japanese expression signifying the advent of illness, a transition deeply embedded in the cultural understanding of well-being. Its etymological roots, combining '病' (illness, suffering) and '気' (vital energy), hint at a holistic view where physical and spiritual health are intertwined. In advanced discourse, '病気になる' can be used metaphorically or to explore the socio-economic factors contributing to disease. For instance, discussions on environmental health might include phrases like '環境汚染により、地域住民が病気になるリスクが高まっている' (Kankyō osen ni yori, chiiki jūmin ga byōki ni naru risuku ga takamatte iru - Due to environmental pollution, the risk of local residents falling ill is increasing). Mastery of this phrase involves appreciating its grammatical flexibility and its capacity to convey subtle nuances about causality, susceptibility, and the broader human condition in relation to health.
Word in 30 Seconds
- Means 'to become sick' or 'to fall ill'.
- Describes the transition from health to sickness.
- A common and versatile phrase in daily conversation.
- Often used with causes like colds, stress, or fatigue.
Hey there! Let's dive into the phrase '病気になる' (byōki ni naru). It's a super common and useful Japanese expression that literally translates to 'become sick.' Think of it as the moment you start feeling unwell, whether it's a tickle in your throat that turns into a cough, or a sudden wave of fatigue. It covers everything from catching a cold to developing a more serious condition. The key here is the transition – you *weren't* sick, and now you *are*. It's a fundamental part of everyday life, and understanding it helps you communicate when you're not feeling your best.
The structure itself is quite interesting. '病気' (byōki) means 'sickness' or 'illness,' and 'になる' (ni naru) is a grammatical particle that indicates a change of state. So, you're literally changing into a state of sickness. It’s a versatile phrase that can be used in many contexts, from casual chats with friends to more formal situations where you need to explain your absence. Mastering this phrase will definitely boost your Japanese communication skills!
The word '病気' (byōki) itself has a fascinating history. Its kanji characters offer clues: '病' (yamai) originally depicted a person bent over with a disease, showing the physical suffering associated with illness. The second character, '気' (ki), refers to energy or spirit. Together, '病気' paints a picture of one's vital energy being affected by illness.
The phrase 'になる' (ni naru) is a standard Japanese grammatical construction indicating a change of state. It's formed from the verb 'なる' (naru), meaning 'to become.' When combined with '病気,' it creates the meaning 'to become sick.' This structure is very common in Japanese for describing transformations, like '大人になる' (otona ni naru - to become an adult) or '雨になる' (ame ni naru - to become rain). The historical usage of '病気' dates back centuries, reflecting a long-standing need to describe the state of health. Early medical texts and literature often refer to various '病気,' showing how crucial it was to categorize and understand ailments even in ancient times. The evolution of medical understanding has certainly influenced how we perceive and describe '病気,' but the core phrase remains a fundamental part of the language.
So, when do we whip out '病気になる'? Pretty much anytime you or someone else transitions into an unwell state! It's a neutral term, meaning it's not overly formal or casual, making it suitable for most situations. You'd use it to explain why you can't attend a meeting ('風邪をひいて病気になるかもしれない' - Kaze o hiite byōki ni naru kamoshirenai - I might get sick because I caught a cold) or to express concern for a friend ('最近、よく病気になるね。大丈夫?' - Saikin, yoku byōki ni naru ne. Daijōbu? - You've been getting sick a lot lately. Are you okay?).
Common collocations, or word pairings, often involve specifying the *type* of sickness or the *cause*. For instance, you might hear '急に病気になる' (kyū ni byōki ni naru - to suddenly become sick), '長引く病気になる' (nagabiku byōki ni naru - to become chronically sick), or 'ストレスで病気になる' (sutoresu de byōki ni naru - to get sick due to stress). It's also frequently used with verbs indicating the action of getting sick, like '病気になる前に休む' (byōki ni naru mae ni yasumu - to rest before getting sick). Remember, it describes the *process* of becoming ill, not necessarily the state of being ill (though it implies that state will follow).
While '病気になる' itself is quite direct, Japanese has many expressions related to health and illness that can be used alongside it or in similar contexts. Here are a few:
- 寝込む (nekomu): This means to be confined to bed due to illness. It implies a more severe state than just '病気になる.' Example: '熱があるので、今日は寝込みます。' (Netsu ga aru node, kyō wa nekomimasu. - I have a fever, so I'll be bedridden today.)
- 体調を崩す (taichō o kuzusu): This is a slightly softer way to say 'to fall ill' or 'to have one's physical condition worsen.' It's often used when the illness isn't severe or the exact cause isn't clear. Example: '昨夜から体調を崩しています。' (Sakuyo kara taichō o kuzushite imasu. - My condition has worsened since last night.)
- 具合が悪い (guai ga warui): This is a very general phrase meaning 'to feel unwell' or 'to be in bad condition.' It can refer to physical or even mental discomfort. Example: '頭が痛くて具合が悪いです。' (Atama ga itakute guai ga warui desu. - My head hurts and I feel unwell.)
- 病は気から (yamai wa ki kara): This proverb translates to 'Illness comes from the mind.' It suggests that one's mental state can influence their physical health, and a positive mindset can help ward off sickness. Example: '心配しすぎると病は気からと言うように、体調が悪くなるよ。' (Shinpai shisugiru to yamai wa ki kara to iu yō ni, taichō ga waruku naru yo. - If you worry too much, as the saying goes 'illness comes from the mind,' your condition will worsen.)
- 風邪をひく (kaze o hiku): This specifically means 'to catch a cold.' It's a very common reason for '病気になる.' Example: '寒い日に外にいたから、風邪をひいてしまった。' (Samui hi ni soto ni ita kara, kaze o hiite shimatta. - I caught a cold because I was outside on a cold day.)
Let's break down the grammar and sound of '病気になる' (byōki ni naru). As mentioned, '病気' (byōki) is a noun meaning 'illness.' The particle 'に' (ni) acts as a marker indicating the state or result of a change. 'なる' (naru) is the verb 'to become.' Together, they form a common pattern: Noun + に + なる, used to express 'to become [Noun].' This is a fundamental verb conjugation in Japanese.
Pronunciation-wise, '病気になる' is pronounced roughly as 'bee-oh-kee nee nah-roo.' Let's break it down: '病気' (byōki) has two main beats, with the 'ō' sound being a long 'o.' 'に' (ni) is a short, crisp sound. 'なる' (naru) has two beats, with the 'a' sound similar to the 'a' in 'father.' Stress tends to be relatively even across the syllables in standard Japanese, without strong emphasis on any single syllable like in English. Pay attention to the long 'ō' in 'byōki' – it's a key differentiator. Practicing saying it slowly at first, then gradually increasing speed, will help you master the flow.
Common pronunciation errors might include shortening the 'ō' sound in 'byōki' or mispronouncing the 'r' sound in 'naru,' which is often a light flap of the tongue, similar to the 'tt' in the American English pronunciation of 'butter.' Rhyming words aren't a major feature of Japanese in the same way as English, but words ending in '-naru' share a similar verb ending, like 'わかる' (wakaru - to understand) or 'たのしむ' (tanoshimu - to enjoy, though this is a different verb ending).
Fun Fact
The character '病' itself is quite old and visually represents suffering. It's a powerful image that conveys the hardship associated with sickness.
Pronunciation Guide
Starts with a 'bee-oh' sound where the 'oh' is held slightly longer, followed by a quick 'nee', and ending with 'nah-roo', where the 'r' is a light flap like the Spanish 'r' in 'pero'.
Similar to UK, the 'byo-' is like 'bee-oh' with a longer 'o'. The 'ni' is short. The 'naru' sounds like 'nah-roo', with the 'r' being a quick tap, similar to the 'tt' in American 'butter'.
Common Errors
- Shortening the long 'ō' sound in 'byōki'.
- Pronouncing the 'r' in 'naru' too strongly like an English 'r'.
- Adding unnecessary stress to syllables instead of a more even flow.
Rhymes With
Difficulty Rating
Easy to read basic sentences, requires understanding of common kanji.
Easy to write basic sentences, requires knowledge of verb conjugation.
Easy to pronounce and use in simple conversation.
Easy to understand in common contexts.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
The particle に (ni) for change of state
大人になる (otona ni naru) - to become an adult
Verb conjugation: The potential form
病気になることができる (byōki ni naru koto ga dekiru) - can become sick
Using the te-form for sequential actions
風邪をひいて病気になる (kaze o hiite byōki ni naru) - catch a cold and become sick
Examples by Level
I sick.
I / sick / become
Use 'I' as the subject.
He sick.
He / sick / become
Subject-verb agreement.
She sick.
She / sick / become
Pronoun usage.
We sick.
We / sick / become
Plural subject.
They sick.
They / sick / become
Plural pronoun.
It sick.
It / sick / become
Referring to an animal.
You sick?
You / sick / become?
Question form.
I get cold.
I / cold / catch
Common illness.
彼は昨日病気になる。
He / yesterday / sick / become.
Past tense implication.
風邪をひいて病気になる。
Cold / catch / and / sick / become.
Using 'te'-form for connection.
彼女は少し体調を崩した。
She / a little / condition / worsen.
Alternative phrase for 'fall ill'.
雨が降って病気になる。
Rain / fall / and / sick / become.
Cause and effect.
子供が病気になるのは心配だ。
Child / sick / become / is / worry.
Using a clause as a subject.
疲れているから病気になる。
Tired / because / sick / become.
Expressing reason.
病気になる前に休みなさい。
Sick / become / before / rest / please.
Imperative form.
彼は病気になった。
He / sick / became.
Simple past tense.
最近、風邪で病気になる人が多いです。
Recently / cold / due to / sick / become / people / many are.
Using 'de' for cause.
急に体調が悪くなり、病気になるかもしれない。
Suddenly / condition / bad become / and / sick / become / might.
Expressing possibility.
無理をすると病気になることがあります。
Overdo it / if / sick / become / sometimes / happens.
Using 'koto ga aru' for possibility.
子供が病気になるのを心配しています。
Child / sick / become / (object marker) / worry / am.
Using 'no' to nominalize the verb phrase.
彼は過労が原因で病気になる。
He / overwork / cause / by / sick / becomes.
Specifying the cause.
季節の変わり目に病気になることが多い。
Season / change / at / sick / become / often.
Referring to seasonal changes.
病気になる前に、予防策を講じるべきだ。
Sick / become / before / preventive measures / take / should.
Using 'beki da' for 'should'.
彼女はストレスで病気になる傾向がある。
She / stress / by / sick / become / tendency / has.
Expressing a tendency.
不規則な生活習慣が原因で、病気になるリスクが高まる。
Irregular / lifestyle habits / cause / by / sick / become / risk / increases.
Using 'risk' and 'takumaru' (increase).
彼は病気になることを恐れて、人混みを避けている。
He / sick / become / (object marker) / fearing / crowds / avoiding / is.
Using 'koto o osorete' (fearing that...).
長引く咳で、ついに病気になった。
Prolonged / cough / with / finally / sick / became.
Using 'tsuini' (finally) to show progression.
病気になる前に十分な休息を取ることが大切だ。
Sick / become / before / sufficient / rest / taking / important is.
Emphasizing the importance of rest.
環境の変化に順応できず、病気になる人もいる。
Environment / change / to / adapt / unable / sick / become / people / some / exist.
Using 'dekinai' (unable to) and 'hito mo iru' (some people also...).
彼は最近、精神的なストレスから病気になることが多い。
He / recently / mental / stress / from / sick / become / often.
Specifying mental stress as a cause.
病気になることを恐れて、外出を控えている。
Sick / become / (object marker) / fearing / going out / refraining from / am.
Using 'hikakete iru' (to refrain from).
この病気は感染力が強く、あっという間に病気になる。
This / illness / infectious power / strong / and / in no time / sick / becomes.
Using 'atto iu ma ni' (in the blink of an eye).
過度な期待は、しばしば精神的な疲弊を招き、やがて病気になる。
Excessive / expectations / often / mental / exhaustion / cause / and / eventually / sick / become.
Using 'yagate' (eventually) and 'hikai' (exhaustion).
現代社会では、生活習慣病によって病気になる人が増加傾向にある。
Modern / society / in / lifestyle diseases / by / sick / become / people / increasing trend / is.
Using 'seikatsu shūkanbyō' (lifestyle diseases) and 'zōka keikō' (increasing trend).
彼は病気になることを恐れるあまり、社会から孤立してしまった。
He / sick / become / (object marker) / fearing / too much / society / from / isolated / became.
Using 'osoreru amari' (too much fear) and 'koritsu suru' (to become isolated).
病気になるリスクを最小限に抑えるためには、日頃からの健康管理が不可欠である。
Sick / become / risk / minimize / in order to / daily / from / health management / essential / is.
Using 'saishōgen ni osaeru' (to minimize) and 'fukaketsu' (essential).
その地域では、劣悪な衛生環境が原因で乳幼児が病気になる事例が後を絶たない。
That / region / in / poor / sanitary conditions / cause / by / infants / sick / become / cases / do not cease.
Using 'retsuaku' (poor/bad) and 'ato o tatanai' (do not cease).
彼は病気になることを予期し、事前に休暇を取得していた。
He / sick / become / (object marker) / anticipate / and / beforehand / leave / obtained.
Using 'yoki suru' (to anticipate) and 'zenji' (beforehand).
病気になることを恐れて引きこもるのではなく、前向きな姿勢で病気と向き合うべきだ。
Sick / become / (object marker) / fearing / staying home / instead of / positive / attitude / with / illness / face / should.
Using 'hikikomoru' (to stay shut-in) and 'mae muki na shisei' (positive attitude).
長期間のストレスは、知らず知らずのうちに心身を蝕み、病気になる。
Long-term / stress / unconsciously / mind / body / erode / and / sick / become.
Using 'shirazu shirazu no uchi ni' (unconsciously) and 'mushibamu' (to erode).
病気になることを過度に恐れるあまり、社会的な活動から完全に距離を置くことは、新たな精神的苦痛を生みかねない。
Sick / become / (object marker) / excessively / fearing / too much / social / activities / from / completely / distance / place / is / new / mental / suffering / can create.
Complex sentence structure with nuanced vocabulary.
現代医学は、病気になるメカニズムの解明に多大な進歩を遂げたが、未だ人間の身体の神秘は完全には解き明かされていない。
Modern / medicine / sick / become / mechanism / elucidation / great / progress / achieved / but / still / human / body / mystery / completely / not yet revealed.
Academic tone, using 'meikamu' (elucidation) and 'shinpi' (mystery).
彼は病気になることを予期し、その後の人生設計を根本から見直した。
He / sick / become / (object marker) / anticipate / and / subsequent / life plan / from the root / re-examined.
Using 'konpon kara minaosu' (to re-examine from the root).
病気になることを恐れて引きこもるという選択は、個人の自由ではあるが、それがもたらす社会的・心理的影響は計り知れない。
Sick / become / (object marker) / fearing / staying home / this / choice / individual / freedom / is / but / that / brings / social / psychological / impact / immeasurable.
Using 'keisari shirenai' (immeasurable) and discussing societal impact.
その地域では、長年にわたる環境破壊が原因で、住民が原因不明の病気になるという憂慮すべき事態が発生している。
That / region / in / many years / environmental destruction / cause / residents / cause unknown / illness / become / alarming / situation / occurring.
Using 'yūryo subeki jitai' (alarming situation).
病気になることを予期し、彼は自身の健康管理に関する包括的な計画を立案した。
Sick / become / (object marker) / anticipate / he / his / health management / regarding / comprehensive / plan / formulated.
Using 'hōkatsuteki na keikaku' (comprehensive plan) and 'ritsuan suru' (to formulate).
病気になることを恐れて引きこもるのではなく、むしろ病気と共存し、その影響を最小限に抑える術を学ぶことが重要である。
Sick / become / (object marker) / fearing / staying home / instead of / rather / illness / coexist / and / its / impact / minimize / method / learn / important is.
Using 'kyōzon suru' (to coexist) and 'sube o manabu' (to learn the method).
長期間にわたる精神的ストレスは、知らず知らずのうちに身体の防御機構を弱め、最終的には病気になる。
Long-term / mental / stress / unconsciously / body / defense mechanism / weaken / and / ultimately / sick / become.
Using 'bōgyo kiko' (defense mechanism) and 'saishūteki ni' (ultimately).
Common Collocations
Idioms & Expressions
"病は気から (yamai wa ki kara)"
Illness comes from the mind; one's mental state can affect physical health.
心配しすぎると病は気からと言うように、体調を崩してしまうよ。
proverbial"寝た子を起こす (neta ko o okosu)"
To stir up trouble or bring up a sensitive issue that was best left alone. (Literally: to wake a sleeping child).
その件はもう終わったはずなのに、彼が蒸し返して寝た子を起こすようなことをした。
idiomatic"病身 (byōshin)"
A person who is chronically ill or in poor health.
病身のため、長時間の労働は難しい。
formal"病膏肓に入る (byōkōkō ni hairu)"
Said of an illness that has reached an incurable stage. (Figuratively: a situation that has gone beyond repair).
彼の借金は病膏肓に入る状態で、もうどうすることもできない。
literary/formal"病気を患う (byōki o wazurau)"
To suffer from an illness; a more formal way to say 'to be sick.'
彼女は若くして重い病気を患った。
formal"病は逃れるべからず"
Illness cannot be escaped; everyone will eventually get sick.
どんなに気をつけていても、病は逃れるべからず、いつかは誰でも病気になるものだ。
proverbialEasily Confused
Both mean to become unwell.
'病気になる' implies a more definite onset of sickness, often with a specific cause. '体調を崩す' is more general, meaning one's physical condition has worsened, and can be milder.
風邪で病気になる。(Got sick from a cold.) vs. 昨夜から体調を崩している。(My condition has worsened since last night.)
Both express feeling unwell.
'具合が悪い' is a very general phrase, often used for immediate feelings of discomfort, nausea, or pain. '病気になる' describes the process of falling ill.
気分が悪くて具合が悪い。(I feel sick and unwell.) vs. 寒さで病気になるかもしれない。(I might get sick from the cold.)
Both relate to being sick.
'病気になる' is the verb phrase for 'to become sick' (the action). '病気です' is the state of 'being sick.'
彼は病気になるだろう。(He will likely become sick.) vs. 彼は病気です。(He is sick.)
Both relate to being sick and needing rest.
'病気になる' is the process of falling ill. '寝込む' specifically means to be confined to bed due to illness, implying a more severe condition.
熱が出て病気になる。(I get a fever and become sick.) vs. 熱が高いので寝込んでいる。(I have a high fever, so I am bedridden.)
Sentence Patterns
Noun + に + なる
大人になる (otona ni naru) - to become an adult
Reason + で/から + 病気になる
寒さで病気になる (samusa de byōki ni naru) - to get sick from the cold
Verb (te-form) + 病気になる
風邪をひいて病気になる (kaze o hiite byōki ni naru) - to catch a cold and become sick
病気になる + 前に/後に
病気になる前に休む (byōki ni naru mae ni yasumu) - to rest before getting sick
病気になる + のを + Verb
病気になるのを恐れる (byōki ni naru no o osoreru) - to fear getting sick
Word Family
Nouns
Verbs
Related
How to Use It
Formality Scale
Common Mistakes
'病気です' means 'I am sick' (state of being), while '病気になる' describes the action or process of becoming sick.
These are opposite actions. One is the onset of illness, the other is the recovery.
'病気' is a noun (illness). It needs the particle 'に' and the verb 'なる' to function as a verb phrase meaning 'to become sick.'
'病気になる' implies a more definite onset of illness, while the others are for milder or more temporary feelings.
Japanese often uses set phrases and grammatical structures that don't translate literally. 'Get' + adjective doesn't always map to a simple verb.
Tips
Sound Association
Link 'Byōki' to 'Bye-bye!' to your health. It's a simple way to remember the core meaning.
Showing Concern
When someone '病気になる', offering phrases like 'お大事に' (Odaiji ni - Take care) is a culturally appropriate way to show you care.
The 'ni naru' Pattern
Remember the Noun + に + なる structure. It's used for many changes of state, like '大人になる' (to become an adult).
Long Vowels Matter
Pay attention to the long 'ō' sound in 'byōki'. It's crucial for clear pronunciation and distinguishes it from similar sounds.
Avoid Direct Translation
Don't try to translate 'get sick' word-for-word. Learn the established Japanese phrase '病気になる'.
Kanji Clues
The kanji '病' visually depicts suffering, reminding us of the historical understanding of illness.
Sentence Building
Create simple sentences using '病気になる' with different causes (e.g., 風邪で, ストレスで) and share them with a language partner.
Neutral Term
'病気になる' is a versatile, neutral term suitable for most everyday conversations about health.
Verb Endings
Practice conjugating 'なる' (naru) into past tense ('なった' - natta), potential ('なれる' - nareru), etc., to express different nuances.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Byo!' (like 'Bye-bye!') to your health, because you're 'ki'-nd of sick now. 'Byo-ki' = Bye-bye health!
Visual Association
Imagine a person literally bending over ('病') with their energy ('気') drained, looking very unwell.
Word Web
Challenge
Try to describe a time you or someone you know '病気になる' in simple Japanese sentences.
Word Origin
Japanese
Original meaning: The kanji '病' (yamai) originally depicted a person bent over with illness, and '気' (ki) refers to vital energy. Thus, '病気' signifies a state where vital energy is compromised by illness.
Cultural Context
Discussing illness can be sensitive. In Japan, like many cultures, directness might be softened, especially when asking about someone's health. Showing concern is valued.
In English-speaking cultures, 'getting sick' is a common phrase. Emphasis is often placed on individual responsibility for health, though societal factors are increasingly recognized.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Talking about personal health
- 病気になるかもしれない (byōki ni naru kamoshirenai) - I might get sick.
- 最近、よく病気になるんだ (saikin, yoku byōki ni naru n da) - I've been getting sick a lot lately.
- 病気になる前に休みたい (byōki ni naru mae ni yasumitai) - I want to rest before I get sick.
Explaining absence (work/school)
- 風邪で病気になったので、休みます。(Kaze de byōki ni natta node, yasumimasu.) - I got sick with a cold, so I'll be absent.
- 体調が悪く、病気になる恐れがあるため、本日は欠勤いたします。(Taichō ga waruku, byōki ni naru osore ga aru tame, honjitsu wa kekkin itashimasu.) - My condition is poor, and there is a risk of falling ill, so I will be absent today. (Formal)
Asking about someone else's health
- 最近、病気になっていませんか? (Saikin, byōki ni natte imasen ka?) - Have you been getting sick recently?
- お大事にしてください。(Odaiji ni shite kudasai.) - Please take care (when they are sick).
Discussing health trends or risks
- 季節の変わり目に病気になる人が多い。(Kisetsu no kawari me ni byōki ni naru hito ga ōi.) - Many people get sick when the seasons change.
- ストレスで病気になるリスク。(Sutoresu de byōki ni naru risuku.) - The risk of getting sick due to stress.
Conversation Starters
"What's the worst illness you've ever experienced?"
"Do you think weather affects your health? How?"
"What do you usually do when you feel like you're starting to get sick?"
"Are there any common sayings about health in your language?"
"How important is preventative healthcare in your culture?"
Journal Prompts
Describe a time you unexpectedly got sick. What happened?
Write about the importance of rest and self-care for preventing illness.
Reflect on the connection between mental well-being and physical health.
Imagine you are a doctor. What advice would you give to patients about staying healthy?
Frequently Asked Questions
8 questions'病気になる' (byōki ni naru) means 'to become sick' (the action/process of getting ill). '病気です' (byōki desu) means 'I am sick' (the state of being ill).
While primarily used for physical illness, it can sometimes be used metaphorically or in broader contexts to refer to mental distress, though specific terms like '精神的な不調' (seishinteki na fuchō - mental imbalance) are more precise.
It's a neutral and common phrase. For politeness, especially when referring to someone else, you might use more respectful language or focus on their condition, like 'ご病気でいらっしゃいますか' (Go-byōki de irasshaimasu ka - Are you unwell? [honorific]).
Common causes include catching a cold (風邪をひく), flu (インフルエンザ), stress (ストレス), fatigue (疲労), or poor lifestyle habits (不規則な生活).
You can say '病気になりそうです' (byōki ni narisō desu) which means 'I look like I'm going to get sick' or '病気になりそうだ' (byōki ni narisō da - casual).
Yes, you can say 'ペットが病気になる' (petto ga byōki ni naru - the pet gets sick) or simply 'ペットが病気だ' (petto ga byōki da - the pet is sick).
'病気になる' implies a more definite onset of sickness. '体調を崩す' (taichō o kuzusu) means 'to have one's physical condition worsen' and is often used for milder or less specific unwellness.
You can say '大丈夫ですか?' (Daijōbu desu ka? - Are you okay?), 'お大事に' (Odaiji ni - Take care), or '早く良くなるといいですね' (Hayaku yoku naru to ii desu ne - I hope you get well soon).
Test Yourself
I feel tired. I think I will ______.
The sentence describes feeling unwell, leading to the conclusion of getting sick.
What does '病気になる' mean?
'病気になる' specifically means to transition into a state of illness.
If someone says '病気になるかもしれない', they are definitely sick right now.
This phrase means 'I might get sick,' indicating a possibility, not a current state of being sick.
Word
Meaning
Matching common phrases related to health.
The correct order forms the sentence 'I got sick because I got a cold.'
He is staying home today because he ______.
Staying home often implies illness, making 'got sick' the logical choice.
Which phrase best describes the onset of a chronic illness?
'病膏肓に入る' specifically refers to an illness reaching an incurable or advanced stage.
The phrase '病は気から' suggests that mental state has no impact on physical health.
This proverb means illness originates from the mind, emphasizing the connection between mental and physical health.
It is important to rest when you ______.
Rest is typically advised when one is unwell or getting sick.
The correct order is 'You should rest before you get sick.'
Score: /10
Summary
Mastering '病気になる' is essential for discussing health and well-being in Japanese.
- Means 'to become sick' or 'to fall ill'.
- Describes the transition from health to sickness.
- A common and versatile phrase in daily conversation.
- Often used with causes like colds, stress, or fatigue.
Sound Association
Link 'Byōki' to 'Bye-bye!' to your health. It's a simple way to remember the core meaning.
Context is Key
Use '病気になる' for the *transition* into sickness. For the state of *being* sick, use '病気です' or '具合が悪いです'.
Showing Concern
When someone '病気になる', offering phrases like 'お大事に' (Odaiji ni - Take care) is a culturally appropriate way to show you care.
The 'ni naru' Pattern
Remember the Noun + に + なる structure. It's used for many changes of state, like '大人になる' (to become an adult).
Related Content
This Word in Other Languages
More health words
異変がある
B1To have an unusual change or abnormality.
異常な
B1Abnormal; unusual; irregular.
擦り傷
B1Scratch, graze, abrasion.
吸収する
B1To absorb.
禁酒
B1Abstinence from alcohol; the act of refraining from alcohol.
痛む
A2to hurt; to ache
鍼灸
B1Acupuncture and moxibustion; traditional Chinese medicine treatments.
急性的
B1Acute.
急性な
B1Acute
急性の
B1Acute; sudden and severe.