主導権
主導権 in 30 Seconds
- Shudōken means 'initiative' or 'the upper hand' in a situation.
- It is a formal/semi-formal word used in business, sports, and politics.
- The most common verb paired with it is 'nigiru' (to grasp/hold).
- It differs from 'leadership' because it is situational, not a personality trait.
The term 主導権 (shudōken) is a cornerstone of Japanese strategic vocabulary, essential for anyone navigating business, politics, or competitive environments. At its core, it represents the 'right of initiative' or the 'power to lead.' While English speakers might use words like 'leverage,' 'upper hand,' or 'control,' shudōken specifically emphasizes the active role of directing the flow of events. It is not just about being in charge; it is about having the momentum and the authority to decide the next move. In a boardroom, the party that sets the agenda holds the shudōken. In a soccer match, the team that dictates the pace of play is said to have seized it. Understanding this word requires looking beyond a simple dictionary definition and into the Japanese cultural emphasis on 'wa' (harmony) and 'kakehiki' (tactics/bargaining). To hold the shudōken is to be the conductor of the social or professional orchestra.
- Core Concept: Strategic Dominance
- The word combines '主' (main/master), '導' (lead/guide), and '権' (right/power). It literally translates to the 'master guiding right.' It is the invisible steering wheel of a situation.
- Contextual Nuance: Sports and Competition
- In sports commentary, you will constantly hear '主導権を握る' (shudōken o nigiru). This refers to a team taking control of the game's rhythm, forcing the opponent to react rather than act.
- Contextual Nuance: Business Negotiations
- In trade talks, the person who makes the first move or controls the terms of the discussion is the one with the shudōken. Losing it often means being forced into a defensive or disadvantageous position.
試合の序盤で主導権を握ることが勝利への鍵だ。 (Grasping the initiative in the early stages of the match is the key to victory.)
彼は交渉の主導権を相手に渡してしまった。 (He ended up handing the initiative in the negotiations over to the other party.)
新製品の開発において、わが社が市場の主導権を握っている。 (Our company holds the market initiative in the development of new products.)
どちらがプロジェクトの主導権を争っているのか。 (Which side is fighting for control over the project?)
政治の世界では、常に主導権争いが絶えない。 (In the world of politics, the struggle for leadership/initiative never ends.)
Using 主導権 (shudōken) effectively requires understanding its collocations—the words it naturally hangs out with. In Japanese, abstract nouns for power often use physical verbs. For example, you don't just 'have' the initiative; you 'grasp' it. This section explores how to construct sentences that sound natural to a native ear, ranging from formal business reports to casual sports talk. The key is to visualize the initiative as a physical object that can be passed back and forth between parties. Whether you are talking about a chess match, a romantic relationship, or a global trade war, the structure remains consistent: [Subject] が [Context] の 主導権を [Verb].
- Pattern 1: To Hold/Grasp (握る)
- This is the most standard usage. It implies you are currently in control. Example: '彼女が家庭の主導権を握っている' (She holds the reins of the household).
- Pattern 2: To Seize/Take Away (奪う/奪い返す)
- This indicates a shift in power. '奪う' (ubau) is to take it, and '奪い返す' (ubaikaesu) is to take it back. Example: '後半戦で主導権を奪い返した' (We took back the initiative in the second half).
- Pattern 3: To Struggle/Compete (争う)
- Used when two or more parties are fighting for control. Example: '二つの派閥が主導権を争っている' (Two factions are fighting for dominance).
会議では、彼が常に主導権を握り、議論をリードした。 (In the meeting, he always held the initiative and led the discussion.)
価格決定の主導権をメーカー側が持っている。 (The manufacturer holds the initiative in price determination.)
不意打ちを食らって、相手に主導権を渡してしまった。 (I was caught off guard and handed the initiative to the opponent.)
You will encounter 主導権 (shudōken) in several high-stakes arenas. It is a favorite of NHK news anchors, sports commentators, and corporate executives. Because it implies a dynamic struggle for power, it is rarely used in mundane, low-stakes conversations unless used ironically. If you are watching a samurai drama (Jidaigeki), you might hear it during tactical planning for a battle. If you are watching a variety show discussing celebrity scandals or office politics, it will come up when discussing who 'wears the pants' in a relationship or who is 'pulling the strings' behind a corporate merger.
- In the News
- Journalists use it to describe geopolitical shifts. '米中がハイテク分野での主導権を争っている' (The US and China are competing for dominance in the high-tech sector).
- In Sports Media
- Commentators use it to describe the momentum. 'どちらが先に主導権を握るかが注目されます' (Focus is on which side will take the initiative first).
- In Office Drama
- Colleagues might gossip about who really runs a project. '実質的な主導権は部長ではなく、課長が握っているらしい' (It seems the actual initiative is held by the section manager, not the department manager).
次世代エネルギー開発の主導権をどの国が握るのか。 (Which country will grasp the initiative in next-generation energy development?)
For English speakers, the primary mistake is treating 主導権 (shudōken) as a synonym for 'leadership' (指導力) or 'authority' (権限). While related, they are not interchangeable. Shudōken is about the **initiative** within a specific dynamic or situation. You can be the 'boss' (having authority) but lose the shudōken in a specific meeting because a subordinate is more prepared. Another common error is using the wrong particle or verb. Since it is a 'right' or 'power,' it is something you 'hold' or 'grasp,' not something you 'do' (like an action).
- Mistake 1: Confusing with Shidōryoku (指導力)
- 'Shidōryoku' is the personal quality of being a good leader. 'Shudōken' is the situational power to lead. You don't 'possess' shudōken as a personality trait.
- Mistake 2: Using 'Suru' instead of 'Nigiru'
- Saying 'shudōken o suru' is incorrect. It sounds like you are 'doing' the initiative. You must 'hold' (nigiru) or 'take' (toru) it.
- Mistake 3: Overusing in Casual Speech
- Using shudōken to decide where to eat lunch with friends might sound overly dramatic or stiff, unless you are joking about a power struggle.
❌ 彼は主導権がある人だ。 (He is a person with shudōken - Incorrect personality description.)
✅ 彼は主導権を握るのがうまい。 (He is good at grasping the initiative.)
To sound like a truly advanced speaker, you should know the synonyms and related terms that provide different flavors of 'control' or 'initiative.' Japanese has several 'Katakana' loanwords and 'Kango' (Sino-Japanese words) that overlap with 主導権 (shudōken). Choosing the right one depends on whether you want to sound modern, academic, or aggressive.
- イニシアチブ (Initiative)
- Very common in modern business. It sounds slightly more proactive and 'new-age' than the traditional shudōken. Used in phrases like 'イニシアチブを取る'.
- 覇権 (Haken - Hegemony)
- A much stronger word used for total dominance, usually by a nation or a massive corporation. Think 'global hegemony.'
- 支配 (Shihai - Control/Domination)
- Implies a more absolute and potentially oppressive control. While shudōken is about leading the situation, shihai is about ruling it.
彼は自分からイニシアチブを取って動くタイプだ。 (He is the type to take the initiative and act on his own.)
How Formal Is It?
Fun Fact
The 'Ken' (権) in this word is the same 'Ken' found in 'Human Rights' (人権 - Jinken), emphasizing that it is a 'right' or 'power' rather than just a skill.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'shu' as 'shew' with too much 'y' sound.
- Shortening the long 'o' in 'dō'.
- Putting the stress on the wrong syllable like 'shu-DO-ken'.
- Pronouncing 'ken' like 'cane'.
- Mumbling the 'n' at the end.
Difficulty Rating
Kanji are common but require B2 level knowledge to read 'Shudōken' correctly.
The kanji 導 (lead) and 権 (power) are complex and easy to stroke-order incorrectly.
The word is easy to pronounce once learned, but choosing the right context is key.
Very common in news/sports, so recognizing it is highly beneficial.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Noun + を握る
主導権を握る、ハンドルを握る、財布の紐を握る。
Noun + を巡る
主導権を巡る争い、土地を巡る紛争。
Noun + を奪う
主導権を奪う、命を奪う、目を奪う。
Noun + に渡す
相手に主導権を渡す、荷物を渡す。
Potential Form with Initiative
主導権を握れる (Can hold the initiative).
Examples by Level
かれがしゅどうけんをにぎる。
He holds the initiative.
Basic Subject + Object + Verb structure.
しゅどうけんはだれですか?
Who has the initiative?
Asking about the person holding the power.
ゲームのしゅどうけんをにぎる。
To take control of the game.
Object marker 'o' used with the noun.
しゅどうけんをわたさない。
I won't give up the initiative.
Negative form of 'to hand over'.
しゅどうけんをとる。
To take the initiative.
Using 'toru' (take) instead of 'nigiru'.
しゅどうけんをあらそう。
To fight for the initiative.
Verb 'arasou' means to compete.
しゅどうけんがほしい。
I want the initiative.
Using 'hoshii' for desire.
しゅどうけんはだいじです。
Initiative is important.
Simple A is B structure.
彼はチームの主導権を握っています。
He holds the initiative of the team.
Polite form 'te-imasu' showing current state.
どちらが主導権を握るか分かりません。
I don't know which side will take the initiative.
Embedded question with 'ka'.
主導権を奪うために頑張ります。
I will do my best to seize the initiative.
Purpose clause 'tame ni'.
主導権を失うのは怖いです。
Losing the initiative is scary.
Nominalizing the verb with 'no wa'.
彼女が主導権を握ったほうがいい。
It's better if she takes the initiative.
Advice pattern 'hou ga ii'.
主導権を争う二人の選手。
Two players competing for the initiative.
Noun modification with a verb.
会議の主導権を握りましょう。
Let's take control of the meeting.
Volitional form 'mashou'.
主導権を渡してしまいました。
I accidentally gave up the initiative.
Regret form 'te-shimaimashita'.
交渉の主導権を握ることで、有利な条件を引き出せる。
By grasping the initiative in negotiations, you can draw out favorable terms.
Using 'koto de' to show means/method.
主導権を握り続けるのは簡単ではない。
It is not easy to keep holding the initiative.
Compound verb 'nigiri-tsuzukeru' (keep holding).
相手に主導権を握らせないように注意してください。
Please be careful not to let the opponent take the initiative.
Causative negative 'nigirasenai'.
主導権を奪い返すチャンスを待っている。
I am waiting for a chance to take back the initiative.
Compound verb 'ubai-kaesu' (take back).
プロジェクトの主導権がどこにあるか確認しましょう。
Let's confirm where the initiative for the project lies.
Indirect question 'doko ni aru ka'.
市場の主導権を握るために新製品を投入する。
We will launch a new product to grasp the market initiative.
Purpose marker 'tame ni'.
彼は主導権を握りたがる傾向がある。
He has a tendency to want to take the initiative.
Desire suffix '-tagaru' for third person.
主導権の所在が曖昧になっている。
The location of the initiative has become ambiguous.
Formal noun 'shozai' (location/whereabouts).
与党が国会の主導権を握っている。
The ruling party holds the initiative in the Diet.
Political vocabulary 'Yotou' (ruling party).
価格競争において主導権を握るのは大手企業だ。
It is the major corporations that hold the initiative in price competition.
Emphasis structure '...no wa ... da'.
主導権を巡る争いが激化している。
The struggle surrounding the initiative is intensifying.
Grammar '...o meguru' (surrounding/concerning).
彼は巧みな話術で会話の主導権を握った。
He took control of the conversation with his skillful speaking.
Using 'de' for means/instrument.
技術革新によって、主導権が他社に移った。
Due to technological innovation, the initiative shifted to another company.
Passive shift 'utsutta' (moved/shifted).
主導権を失えば、交渉は決裂するだろう。
If we lose the initiative, the negotiations will likely break down.
Conditional 'ba' and conjecture 'darou'.
実質的な主導権は彼が握っていると言っても過言ではない。
It is no exaggeration to say that he holds the actual initiative.
Idiom 'to ittemo kagon dewa nai'.
主導権を確保するために、先手を打つ必要がある。
To secure the initiative, it is necessary to make the first move.
Idiom 'sante o utsu' (make first move).
国際社会における主導権争いは、経済制裁にまで発展した。
The struggle for dominance in the international community has developed into economic sanctions.
Complex noun phrases and 'made hatten suru'.
主導権を掌握することは、組織の命運を左右する。
Grasping the initiative dictates the fate of the organization.
Formal verb 'shōaku' (grasp/command).
世論の主導権を握るべく、メディア戦略を練る。
We will devise a media strategy in order to grasp the initiative of public opinion.
Formal purpose marker 'beku'.
主導権が流動的な状況下では、慎重な判断が求められる。
Under circumstances where the initiative is fluid, cautious judgment is required.
Formal 'jouka' (under conditions of).
伝統的な権威が主導権を喪失しつつある。
Traditional authorities are in the process of losing their initiative.
Aspect marker 'tsutsu aru' (in the process of).
主導権を握る側の論理が常に正当化されるわけではない。
The logic of the side holding the initiative is not always justified.
Partial negation 'wake dewa nai'.
覇権を狙う勢力が主導権を奪取しようと画策している。
Forces aiming for hegemony are plotting to seize the initiative.
Volitional 'shiyou to' + 'kakusaku' (plotting).
主導権の推移を詳細に分析するレポートを作成した。
I created a report analyzing the transition of the initiative in detail.
Noun 'suii' (transition/shift).
ポスト・パンデミックの世界秩序において、主導権の再編が不可避となっている。
In the post-pandemic world order, a restructuring of dominance has become inevitable.
Academic terms like 'saihen' (restructuring) and 'fukahi' (inevitable).
言説の主導権をいかに獲得するかが、現代の思想闘争の核心である。
How to acquire the initiative of discourse is the core of modern ideological struggle.
Abstract noun 'gensetsu' (discourse).
主導権という概念は、単なる権力行使以上の重層的な意味を内包している。
The concept of 'shudōken' contains multi-layered meanings beyond mere exercise of power.
Philosophical phrasing 'juusouteki' (multi-layered).
市場の主導権が技術的優位性からプラットフォームの支配力へと移行した。
Market initiative has shifted from technological superiority to platform dominance.
Shift 'kara ... e to ikou shita'.
主導権を維持するためのコストが、その便益を上回りつつある。
The cost of maintaining the initiative is beginning to outweigh its benefits.
Economic terminology 'ben'eki' (benefit).
主導権の所在を巡る言及は、しばしば政治的なバイアスを伴う。
References to the location of the initiative often carry political bias.
Formal 'tomonau' (accompany).
自律的なAIが意思決定の主導権を握る未来が現実味を帯びてきた。
A future where autonomous AI holds the initiative in decision-making has become realistic.
Idiom 'genjitsumi o obiru' (take on reality).
主導権の喪失は、しばしば組織のアイデンティティの崩壊を予兆する。
The loss of initiative often foreshadows the collapse of an organization's identity.
Literary verb 'yochou suru' (foreshadow).
Synonyms
Antonyms
Common Collocations
Common Phrases
— A struggle for leadership or the upper hand. Used in politics and business.
社内で激しい主導権争いが起きている。
— The initiative in a negotiation. Having this allows you to set terms.
交渉の主導権を握ることが重要だ。
— Actual or effective initiative, regardless of official titles.
彼が実質的な主導権を持っている。
— Market dominance or the power to set industry standards.
わが社は市場の主導権を維持している。
— The power to lead a conversation or choose the topics.
彼女はいつも会話の主導権を握る。
— Political initiative or the power to drive policy.
首相が政治的主導権を発揮する。
— The location or 'whereabouts' of the initiative/power.
主導権の所在を明確にする。
— A position where one can exercise the initiative.
主導権を握る立場に就く。
— To take back the initiative after having lost it.
後半戦で主導権を奪い返した。
— To completely and utterly command the initiative.
独裁者が主導権を完全に掌握した。
Often Confused With
Shidōryoku is leadership as a skill; Shudōken is leadership as a situational power.
Shihai is total control or ruling; Shudōken is leading the initiative.
Kengen is official authority/permission; Shudōken is tactical initiative.
Idioms & Expressions
— To be henpecked; used when a husband has lost the 'shudōken' in a marriage.
彼は奥さんの尻に敷かれている。
Informal— To hold the reins; a literal metaphor for holding the shudōken.
彼女がプロジェクトの手綱を握っている。
Metaphorical— To make a forestalling move to gain the shudōken.
先手を打って、交渉を有利に進める。
Strategic— To control or dominate an organization (often from behind the scenes).
彼がこの業界を牛耳っている。
Strong/Negative— To demonstrate/exercise initiative.
若手社員がイニシアチブを発揮した。
Business— To enter someone else's arena, effectively giving them the shudōken.
相手の土俵に乗ってはいけない。
Sumo Metaphor— To outdo someone in their own specialty, seizing the shudōken.
若手に自分のお株を奪われた。
Idiomatic— To take the helm; to lead the direction of a group.
新社長が会社の舵を取る。
Nautical Metaphor— To lead someone around by the nose, having absolute shudōken.
彼は部下を鼻面で引き回している。
Negative/Vivid— To hold onto the initiative very tightly/firmly.
彼は主導権を握り締めて離さない。
EmphaticEasily Confused
Sounds almost identical.
Shidōken (指導権) focuses on the right to guide/instruct, often in education or specific training. Shudōken (主導権) is about the general initiative in any situation.
教育現場での指導権を確立する。
Both involve power.
Haken (覇権) is 'hegemony'—absolute dominance over others. Shudōken is just having the initiative or the lead.
ドルが世界の覇権を握っている。
Both involve 'leading'.
Sossen (率先) is taking the lead by setting an example (e.g., being the first to clean). Shudōken is having the power to direct others.
彼は率先して掃除をした。
Both involve 'guiding'.
Sendō (先導) is physically leading the way (like a guide dog or a pilot car). Shudōken is abstract initiative.
パトカーが救急車を先導する。
Both involve 'rule'.
Touchi (統治) is governing a country or territory. Shudōken is leading a specific situation or interaction.
国王が国を統治する。
Sentence Patterns
[A] が [B] の主導権を握る。
彼がプロジェクトの主導権を握る。
[A] と [B] が主導権を争っている。
与党と野党が主導権を争っている。
主導権を[Verb]ために、[Action]。
主導権を握るために、早めに会場に着いた。
主導権の所在が[Adjective]。
主導権の所在が不明確だ。
[A]に主導権を握らせないように[Action]。
ライバルに主導権を握らせないように対策を立てる。
主導権の再編が[Noun]を促す。
主導権の再編が業界の活性化を促す。
主導権の喪失は[Noun]に直結する。
主導権の喪失は破滅に直結する。
実質的な主導権は[A]にある。
実質的な主導権は彼にある。
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
High in news, medium-high in business, medium in daily life.
-
Using 'shudōken ga aru' for personality.
→
彼はリーダーシップがある。
Shudōken is situational. You don't 'possess' it as a character trait like 'kindness' or 'leadership.'
-
Saying 'shudōken o suru'.
→
主導権を握る。
You cannot 'do' an initiative; you must 'grasp' or 'take' it.
-
Confusing 'shudōken' with 'kenri' (right).
→
投票する権利がある。
While 'ken' means right, 'shudōken' is specifically about the right to lead a situation, not a legal right like voting.
-
Misspelling 'shudōken' as 'shudouken' in romaji and missing the long vowel sound in speech.
→
Shudōken (long o).
The 'o' sound must be extended (shudō-ken) to be understood clearly.
-
Using 'shudōken' for inanimate objects without a metaphor.
→
この機械がメインだ。
Don't say a machine has 'shudōken' unless you are speaking metaphorically about AI or control systems.
Tips
Pair it with Nigiru
Always remember that 'nigiru' is the most natural verb. If you forget other verbs, 'nigiru' will almost always work.
Read the Air
In Japan, the person with the shudōken is often the one who listens most and speaks last. Don't assume the loudest person has it.
Use 'no' for Context
Always specify what the initiative is for using the 'no' particle, e.g., 'shiai no shudōken' (game's initiative).
Situational Power
Think of shudōken as a temporary state. You can have it now and lose it in five minutes.
Katakana Alternative
If 'shudōken' feels too heavy, use 'inishiachibu' (イニシアチブ) in modern business contexts.
First Move
Taking the 'sante' (first move) is the best way to 'shudōken o nigiru'.
News Keywords
When you hear 'shudōken,' expect a story about competition or conflict.
Kanji Precision
Make sure the bottom part of 導 is '寸' (sun) and not something else.
Wa and Shudōken
Sometimes, giving up the shudōken is a strategic way to maintain 'Wa' (harmony).
Master's Hand
Shu (Master) + Do (Lead) + Ken (Power). The Master's Leading Power.
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'SHU' (shoe) that 'DO' (does) have the 'KEN' (can-do) attitude to lead the way. Or: The MASTER (Shu) GUIDES (Do) with POWER (Ken).
Visual Association
Visualize a golden steering wheel being held by a firm hand in the middle of a chaotic storm. The wheel is the Shudōken.
Word Web
Challenge
Try to identify who holds the 'shudōken' in the next movie you watch. Is it the hero, the villain, or a side character pulling the strings?
Word Origin
Composed of three Kanji: 主 (Shu), 導 (Dō), and 権 (Ken). It entered common usage in the late 19th or early 20th century as Japan modernized its political and legal vocabulary.
Original meaning: The 'master guiding right' or the 'authority to lead the way.'
Sino-Japanese (Kango).Cultural Context
Be careful not to sound too aggressive when using it in personal relationships, as it can imply a desire to dominate.
English speakers often use 'the upper hand' or 'leverage,' which focuses on the advantage. Shudōken focuses more on the *act* of leading.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Business Negotiations
- 主導権を握る
- 有利な条件
- 譲歩を引き出す
- 合意に至る
Sports Commentary
- 主導権を奪う
- 試合の流れ
- 攻勢に出る
- 逆転を狙う
Politics
- 主導権争い
- 世論の支持
- 法案を通す
- 政権交代
Relationships
- 主導権を握られる
- 尻に敷かれる
- リードする
- 対等な関係
Market Competition
- 市場の主導権
- 価格決定権
- シェア拡大
- 独占禁止法
Conversation Starters
"会議で主導権を握るためのコツは何だと思いますか?"
"最近の試合で、どちらのチームが主導権を握っていましたか?"
"ビジネスの交渉で、主導権を渡してしまった経験はありますか?"
"家庭での主導権は、どちらが握っていることが多いですか?"
"新しいプロジェクトで、誰が主導権を握るべきだと思いますか?"
Journal Prompts
今日、自分が仕事や生活の中で『主導権を握っている』と感じた瞬間を書きなさい。
もし自分が国際会議で主導権を握れるとしたら、どんな問題を解決したいですか?
主導権を握ることのメリットとデメリットについて、あなたの考えを述べなさい。
過去に誰かに主導権を奪われて悔しかった経験を詳しく書きなさい。
『主導権』と『リーダーシップ』の違いについて、自分なりの定義を日本語で書きなさい。
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, it can apply to organizations, countries, or even abstract concepts like 'market forces.' For example, 'Technology holds the shudōken in modern society.'
In a formal business setting, expressing a desire to take the 'inishiachibu' (initiative) is generally better. 'Shudōken' can sound a bit more like a power grab, so use it carefully.
The most direct opposite is 'shudōken o ushinau' (to lose the initiative) or 'shudōken o nigirareru' (to have the initiative taken from you).
You can, but it sounds slightly dramatic or humorous. It's like saying 'I hold the supreme authority over our dinner choice.'
Yes, especially in contracts regarding corporate governance or partnerships to define who has the final say in decisions.
Use 'shudōken o ubai-kaesu' (主導権を奪い返す). This is very common in sports and business.
Yes, as a verb 'shudō suru' (to lead). For example, 'He led the project' (彼がプロジェクトを主導した).
'Inishiachibu' (initiative) is more modern and often refers to being proactive. 'Shudōken' feels more structural and relates to the power balance of a situation.
Yes, taking the 'shudōken' to save a failing project or to lead a team to victory is very positive.
No, the 'ken' in 'shudōken' is 権 (power/right), whereas the 'ken' in 'kenpō' is 憲 (constitution). They are different kanji.
Test Yourself 210 questions
Translate: 'He holds the initiative in the negotiations.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'koushou' for negotiations and 'nigiru' for hold.
Use 'koushou' for negotiations and 'nigiru' for hold.
Say 'I will not give up the initiative' in polite Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Watasu (hand over) + masen (negative).
Listen to the audio (simulated): 'Kouhan-sen de shudōken o ubawareta.' What happened?
Ubawareta is the passive form of ubau (seize).
Write a sentence: 'The struggle for the initiative is fierce.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'shudōken-arasoi' for the struggle.
Use 'shudōken-arasoi' for the struggle.
Say 'Which side has the initiative?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dochira (which) + nigitte-imasu-ka.
If you hear 'Shudōken o ushinatta,' did the person win or lose control?
Ushinau means to lose.
Translate: 'We must secure the initiative.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Kakuho (secure) + nakereba naranai (must).
Kakuho (secure) + nakereba naranai (must).
Say 'He always takes the initiative in meetings.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Itsumo (always) + kaigi (meeting).
If you hear 'Shudōken o meguru arasoi,' what is happening?
Meguru means 'surrounding' or 'concerning'.
Translate: 'The market initiative shifted to Company B.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Utsutta means shifted/moved.
Utsutta means shifted/moved.
Say 'Let's take back the initiative.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ubai-kaesu + mashou.
You hear: 'Kare wa shudōken o nigiritagaru.' Does he want control?
-tagaru means 'to want to' (for others).
Write: 'It is hard to keep the initiative.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Nigiri-tsuzukeru (keep holding).
Nigiri-tsuzukeru (keep holding).
Say 'Don't let them take the initiative.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Causative + imperative 'na' (don't).
You hear: 'Jisshitsuteki na shudōken'. What does it mean?
Jisshitsuteki means 'in substance' or 'actual'.
Translate: 'Who is fighting for the initiative?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Dare (who) + arasotte-imasu-ka.
Dare (who) + arasotte-imasu-ka.
Say 'I hold the initiative in this project.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Watashi ga nigitte-imasu.
You hear: 'Shudōken o ubaikaesu chansu da.' What is it a chance for?
Ubaikaesu means to take back.
Translate: 'The ruling party seized the initiative in the Diet.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Yotou (ruling party) + Kokkai (Diet).
Yotou (ruling party) + Kokkai (Diet).
Say 'We took back the initiative in the second half.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Kouhan (second half) + ubaikaeshimashita.
You hear: 'Shudōken o nigirareru no wa gomen da.' Does the speaker want to lose control?
Gomen da means 'I've had enough' or 'No thanks'.
Translate: 'Which company holds the market initiative?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Dono kaisha (which company) + shijō (market).
Dono kaisha (which company) + shijō (market).
Say 'Initiative is everything in this game.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Subete (everything).
You hear: 'Shudōken o nigiri-tsuzukeru koto wa muzukashii.' What is difficult?
Nigiri-tsuzukeru means to keep holding.
Translate: 'I am waiting for a chance to take back the initiative.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Chansu (chance) + matte-iru (waiting).
Chansu (chance) + matte-iru (waiting).
Say 'They are fighting for dominance in the high-tech sector.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Haiteku bunya (high-tech sector).
You hear: 'Shudōken o nigiru beku strategy o neru.' What are they doing?
Beku (purpose) + neru (devise/plan).
Translate: 'He led the conversation with skillful speaking.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Takumi na wajutsu (skillful speaking).
Takumi na wajutsu (skillful speaking).
Say 'I seized the initiative in the meeting.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Kaigi (meeting) + nigirimashita.
You hear: 'Shudōken o ushinawanai you ni.' What is the advice?
Ushinawanai (not lose) + you ni (so as to).
Translate: 'The loss of initiative leads to failure.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Soushitsu (loss) + tsunagaru (leads to).
Soushitsu (loss) + tsunagaru (leads to).
Say 'Don't give up the initiative to them.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Watashte wa ikemasen (must not).
You hear: 'Shudōken o nigiru tame no kakehiki.' What is 'kakehiki'?
Kakehiki is tactical maneuvering.
Translate: 'The initiative shifted to the younger generation.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Wakai sedai (younger generation).
Wakai sedai (younger generation).
Say 'I will take the initiative from now on.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Kore kara wa (from now on).
You hear: 'Shudōken o meguru hageshii arasoi.' How is the struggle?
Hageshii means fierce.
Translate: 'It is no exaggeration to say she holds the initiative.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
To ittemo kagon dewa nai (no exaggeration).
To ittemo kagon dewa nai (no exaggeration).
Say 'We must keep the initiative until the end.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Saigo made (until the end).
You hear: 'Shudōken o nigirareru no wa shaku da.' How does the speaker feel?
Shaku da means 'it's annoying' or 'it rankles'.
Translate: 'They are competing for the initiative in the next generation.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Jisedai (next generation).
Jisedai (next generation).
Say 'Who really holds the initiative?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Hontou wa (actually/really).
You hear: 'Shudōken no suii o bunseki suru.' What are they doing?
Bunseki (analyze).
Translate: 'The struggle for the initiative is intensifying.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Gekika (intensify).
Gekika (intensify).
Say 'We should take the initiative proactively.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sekkyokuteki ni (proactively).
You hear: 'Shudōken o nigiru tame ni wa, hayame no koudou ga hitsuyou da.' What is needed?
Hayame no koudou (early action).
Translate: 'The team lost the initiative in the first half.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Zenhan (first half).
Zenhan (first half).
Say 'I want to take the initiative in this negotiation.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Nigiritai (want to hold).
You hear: 'Shudōken o nigiru no ga kanojo no sutairu da.' What is her style?
Sutairu (style).
Translate: 'It is important to secure the initiative early.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Hayame ni (early).
Hayame ni (early).
Say 'The initiative shifted to the other side.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Aite-gawa (other side).
You hear: 'Shudōken o nigiru tame no kagi wa nan desu ka?' What is being asked?
Kagi (key).
Translate: 'He is good at taking the initiative in conversations.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Nigiru no ga jouzu (good at holding).
Nigiru no ga jouzu (good at holding).
Say 'The initiative is shifting.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Utsuri-tsutsu-aru (in the process of shifting).
You hear: 'Shudōken o toru koto ga kyuumu da.' What is it?
Kyuumu means 'urgent task'.
Translate: 'He lost the initiative due to a mistake.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Misu de (due to a mistake).
Misu de (due to a mistake).
Say 'I will never give up the initiative.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Zettai ni (never/absolutely).
You hear: 'Shudōken o nigiru no wa muzukashii ga, ushinau no wa kantan da.' What is easy?
Ushinau no wa kantan (losing is easy).
Translate: 'We must not lose the initiative.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ushnatte wa naranai (must not lose).
Ushnatte wa naranai (must not lose).
Say 'Which side holds the initiative in the market?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Shijou (market).
You hear: 'Shudōken o nigiru tame ni wa, koudouryoku ga hitsuyou da.' What is needed?
Koudouryoku (ability to act).
Translate: 'The struggle for the initiative never ends.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Owaranai (does not end).
Owaranai (does not end).
Say 'We took the initiative in the first half.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Zenhan (first half).
You hear: 'Shudōken o nigiru no wa, kyou no mokuhyou da.' What is today's goal?
Mokuhyou (goal).
/ 210 correct
Perfect score!
Summary
主導権 (shudōken) is the 'steering wheel' of any interaction. Use '主導権を握る' (shudōken o nigiru) to describe taking or having control. It is vital for expressing power dynamics in professional and competitive Japanese contexts.
- Shudōken means 'initiative' or 'the upper hand' in a situation.
- It is a formal/semi-formal word used in business, sports, and politics.
- The most common verb paired with it is 'nigiru' (to grasp/hold).
- It differs from 'leadership' because it is situational, not a personality trait.
Pair it with Nigiru
Always remember that 'nigiru' is the most natural verb. If you forget other verbs, 'nigiru' will almost always work.
Read the Air
In Japan, the person with the shudōken is often the one who listens most and speaks last. Don't assume the loudest person has it.
Use 'no' for Context
Always specify what the initiative is for using the 'no' particle, e.g., 'shiai no shudōken' (game's initiative).
Situational Power
Think of shudōken as a temporary state. You can have it now and lose it in five minutes.
Example
この交渉では我が社が主導権を握っている。
Related Content
Related Phrases
More business words
遅めに
B1Late or later than usual.
経理
B1Accounting, accounts department; managing financial records.
的確な
B1Accurate; precise; exactly correct.
達成する
B1To achieve; to accomplish a goal.
活性化
B2To make something more active, lively, or effective. It is used for communities (revitalization), economies (stimulation), and biological processes (activation).
付加
B2To add or attach something extra to an existing thing to increase its value or function.
優位性
B2The state of being in a superior or more advantageous position compared to others; an edge or competitive advantage.
有利
A2Advantageous, favorable; beneficial in a situation.
有利に
B1Advantageously; favorably.
宣伝する
B1To promote; to publicize; to advertise.