At this beginner level, '主導権' (shudōken) is quite a difficult word. You don't need to use it yourself yet. Just remember that 'shudō' means 'leading' and 'ken' means 'right' or 'power.' If you see it, think of it as 'the boss power' in a game or a conversation. It's like being the person who chooses what game to play. In simple terms: 'The power to decide what happens next.'
At the A2 level, you might hear this word in sports anime or news headlines. It's often used with the verb 'nigiru' (to hold). Imagine a steering wheel of a car. The person holding the 'shudōken' is the driver. They decide where the conversation or the game goes. Example: 'A-team holds the shudōken.' This means the A-team is winning and controlling the game. It's a useful word to recognize when people talk about who is in charge of a specific situation.
For B1 learners, you should start understanding the nuance of 'initiative.' 'Shudōken' is common in business meetings. If you 'grasp the shudōken' (shudōken o nigiru), you are the one leading the discussion. You aren't just 'a leader' (which is a personality trait); you have the 'initiative' in this specific moment. You can also 'lose' it (ushinau) or 'give' it to someone else (watasu). It's an important word for describing dynamics between people in a workplace.
At the B2 level, you are expected to use 'shudōken' accurately in discussions about politics, sports, and business. You should understand that it refers to the 'strategic advantage.' It's not just about authority; it's about the flow of the situation. For example, in a negotiation, the side that makes the first offer often holds the 'shudōken.' You should be able to use collocations like 'shudōken o arasou' (to struggle for the initiative) and 'shudōken o ubau' (to seize the initiative).
C1 learners should appreciate the subtle psychological and tactical implications of 'shudōken.' It is used to describe complex power balances in international relations, market competition, and high-level legal battles. You should be able to distinguish it from similar terms like 'haken' (hegemony) or 'inishiachibu' (initiative). In a C1 context, 'shudōken' often implies a hard-won position of influence that must be actively maintained against competitors.
At the C2 level, you use 'shudōken' to analyze deep-seated power structures. You might discuss how a particular ideology holds the 'shudōken' in social discourse, or how a specific technology has seized the 'shudōken' in global economics. You understand the historical and kanji-based weight of the word. You can use it metaphorically in literature or academic writing to describe the shifting 'center of gravity' in any interactive system, from a family dynamic to a global empire.

主導権 در ۳۰ ثانیه

  • Shudōken means 'initiative' or 'the upper hand' in a situation.
  • It is a formal/semi-formal word used in business, sports, and politics.
  • The most common verb paired with it is 'nigiru' (to grasp/hold).
  • It differs from 'leadership' because it is situational, not a personality trait.

The term 主導権 (shudōken) is a cornerstone of Japanese strategic vocabulary, essential for anyone navigating business, politics, or competitive environments. At its core, it represents the 'right of initiative' or the 'power to lead.' While English speakers might use words like 'leverage,' 'upper hand,' or 'control,' shudōken specifically emphasizes the active role of directing the flow of events. It is not just about being in charge; it is about having the momentum and the authority to decide the next move. In a boardroom, the party that sets the agenda holds the shudōken. In a soccer match, the team that dictates the pace of play is said to have seized it. Understanding this word requires looking beyond a simple dictionary definition and into the Japanese cultural emphasis on 'wa' (harmony) and 'kakehiki' (tactics/bargaining). To hold the shudōken is to be the conductor of the social or professional orchestra.

Core Concept: Strategic Dominance
The word combines '主' (main/master), '導' (lead/guide), and '権' (right/power). It literally translates to the 'master guiding right.' It is the invisible steering wheel of a situation.
Contextual Nuance: Sports and Competition
In sports commentary, you will constantly hear '主導権を握る' (shudōken o nigiru). This refers to a team taking control of the game's rhythm, forcing the opponent to react rather than act.
Contextual Nuance: Business Negotiations
In trade talks, the person who makes the first move or controls the terms of the discussion is the one with the shudōken. Losing it often means being forced into a defensive or disadvantageous position.

試合の序盤で主導権を握ることが勝利への鍵だ。 (Grasping the initiative in the early stages of the match is the key to victory.)

彼は交渉の主導権を相手に渡してしまった。 (He ended up handing the initiative in the negotiations over to the other party.)

新製品の開発において、わが社が市場の主導権を握っている。 (Our company holds the market initiative in the development of new products.)

どちらがプロジェクトの主導権を争っているのか。 (Which side is fighting for control over the project?)

政治の世界では、常に主導権争いが絶えない。 (In the world of politics, the struggle for leadership/initiative never ends.)

Using 主導権 (shudōken) effectively requires understanding its collocations—the words it naturally hangs out with. In Japanese, abstract nouns for power often use physical verbs. For example, you don't just 'have' the initiative; you 'grasp' it. This section explores how to construct sentences that sound natural to a native ear, ranging from formal business reports to casual sports talk. The key is to visualize the initiative as a physical object that can be passed back and forth between parties. Whether you are talking about a chess match, a romantic relationship, or a global trade war, the structure remains consistent: [Subject] が [Context] の 主導権を [Verb].

Pattern 1: To Hold/Grasp (握る)
This is the most standard usage. It implies you are currently in control. Example: '彼女が家庭の主導権を握っている' (She holds the reins of the household).
Pattern 2: To Seize/Take Away (奪う/奪い返す)
This indicates a shift in power. '奪う' (ubau) is to take it, and '奪い返す' (ubaikaesu) is to take it back. Example: '後半戦で主導権を奪い返した' (We took back the initiative in the second half).
Pattern 3: To Struggle/Compete (争う)
Used when two or more parties are fighting for control. Example: '二つの派閥が主導権を争っている' (Two factions are fighting for dominance).

会議では、彼が常に主導権を握り、議論をリードした。 (In the meeting, he always held the initiative and led the discussion.)

価格決定の主導権をメーカー側が持っている。 (The manufacturer holds the initiative in price determination.)

不意打ちを食らって、相手に主導権を渡してしまった。 (I was caught off guard and handed the initiative to the opponent.)

You will encounter 主導権 (shudōken) in several high-stakes arenas. It is a favorite of NHK news anchors, sports commentators, and corporate executives. Because it implies a dynamic struggle for power, it is rarely used in mundane, low-stakes conversations unless used ironically. If you are watching a samurai drama (Jidaigeki), you might hear it during tactical planning for a battle. If you are watching a variety show discussing celebrity scandals or office politics, it will come up when discussing who 'wears the pants' in a relationship or who is 'pulling the strings' behind a corporate merger.

In the News
Journalists use it to describe geopolitical shifts. '米中がハイテク分野での主導権を争っている' (The US and China are competing for dominance in the high-tech sector).
In Sports Media
Commentators use it to describe the momentum. 'どちらが先に主導権を握るかが注目されます' (Focus is on which side will take the initiative first).
In Office Drama
Colleagues might gossip about who really runs a project. '実質的な主導権は部長ではなく、課長が握っているらしい' (It seems the actual initiative is held by the section manager, not the department manager).

次世代エネルギー開発の主導権をどの国が握るのか。 (Which country will grasp the initiative in next-generation energy development?)

For English speakers, the primary mistake is treating 主導権 (shudōken) as a synonym for 'leadership' (指導力) or 'authority' (権限). While related, they are not interchangeable. Shudōken is about the **initiative** within a specific dynamic or situation. You can be the 'boss' (having authority) but lose the shudōken in a specific meeting because a subordinate is more prepared. Another common error is using the wrong particle or verb. Since it is a 'right' or 'power,' it is something you 'hold' or 'grasp,' not something you 'do' (like an action).

Mistake 1: Confusing with Shidōryoku (指導力)
'Shidōryoku' is the personal quality of being a good leader. 'Shudōken' is the situational power to lead. You don't 'possess' shudōken as a personality trait.
Mistake 2: Using 'Suru' instead of 'Nigiru'
Saying 'shudōken o suru' is incorrect. It sounds like you are 'doing' the initiative. You must 'hold' (nigiru) or 'take' (toru) it.
Mistake 3: Overusing in Casual Speech
Using shudōken to decide where to eat lunch with friends might sound overly dramatic or stiff, unless you are joking about a power struggle.

❌ 彼は主導権がある人だ。 (He is a person with shudōken - Incorrect personality description.)
✅ 彼は主導権を握るのがうまい。 (He is good at grasping the initiative.)

To sound like a truly advanced speaker, you should know the synonyms and related terms that provide different flavors of 'control' or 'initiative.' Japanese has several 'Katakana' loanwords and 'Kango' (Sino-Japanese words) that overlap with 主導権 (shudōken). Choosing the right one depends on whether you want to sound modern, academic, or aggressive.

イニシアチブ (Initiative)
Very common in modern business. It sounds slightly more proactive and 'new-age' than the traditional shudōken. Used in phrases like 'イニシアチブを取る'.
覇権 (Haken - Hegemony)
A much stronger word used for total dominance, usually by a nation or a massive corporation. Think 'global hegemony.'
支配 (Shihai - Control/Domination)
Implies a more absolute and potentially oppressive control. While shudōken is about leading the situation, shihai is about ruling it.

彼は自分からイニシアチブを取って動くタイプだ。 (He is the type to take the initiative and act on his own.)

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The 'Ken' (権) in this word is the same 'Ken' found in 'Human Rights' (人権 - Jinken), emphasizing that it is a 'right' or 'power' rather than just a skill.

راهنمای تلفظ

UK /ʃuː.doʊ.ken/
US /ʃu.doʊ.kɛn/
Heiban (Flat) pitch accent. The pitch stays relatively level after the first syllable.
هم‌قافیه با
Token (English loanword) Hoken (Insurance) Koken (Contribution) Soken (Foundation) Boken (Adventure) Joken (Condition) Token (Sword) Yoken (Requirement)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'shu' as 'shew' with too much 'y' sound.
  • Shortening the long 'o' in 'dō'.
  • Putting the stress on the wrong syllable like 'shu-DO-ken'.
  • Pronouncing 'ken' like 'cane'.
  • Mumbling the 'n' at the end.

سطح دشواری

خواندن 4/5

Kanji are common but require B2 level knowledge to read 'Shudōken' correctly.

نوشتن 4/5

The kanji 導 (lead) and 権 (power) are complex and easy to stroke-order incorrectly.

صحبت کردن 3/5

The word is easy to pronounce once learned, but choosing the right context is key.

گوش دادن 3/5

Very common in news/sports, so recognizing it is highly beneficial.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

主人 (Master) 導く (To guide) 権利 (Right) 握る (To grasp) 争う (To compete)

بعداً یاد بگیرید

掌握 (Grasp/Command) 覇権 (Hegemony) 優位性 (Superiority) 駆け引き (Bargaining) 先手 (First move)

پیشرفته

地政学的主導権 (Geopolitical initiative) デファクトスタンダード (De facto standard) イニシアチブの欠如 (Lack of initiative)

گرامر لازم

Noun + を握る

主導権を握る、ハンドルを握る、財布の紐を握る。

Noun + を巡る

主導権を巡る争い、土地を巡る紛争。

Noun + を奪う

主導権を奪う、命を奪う、目を奪う。

Noun + に渡す

相手に主導権を渡す、荷物を渡す。

Potential Form with Initiative

主導権を握れる (Can hold the initiative).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

かれがしゅどうけんをにぎる。

He holds the initiative.

Basic Subject + Object + Verb structure.

2

しゅどうけんはだれですか?

Who has the initiative?

Asking about the person holding the power.

3

ゲームのしゅどうけんをにぎる。

To take control of the game.

Object marker 'o' used with the noun.

4

しゅどうけんをわたさない。

I won't give up the initiative.

Negative form of 'to hand over'.

5

しゅどうけんをとる。

To take the initiative.

Using 'toru' (take) instead of 'nigiru'.

6

しゅどうけんをあらそう。

To fight for the initiative.

Verb 'arasou' means to compete.

7

しゅどうけんがほしい。

I want the initiative.

Using 'hoshii' for desire.

8

しゅどうけんはだいじです。

Initiative is important.

Simple A is B structure.

1

彼はチームの主導権を握っています。

He holds the initiative of the team.

Polite form 'te-imasu' showing current state.

2

どちらが主導権を握るか分かりません。

I don't know which side will take the initiative.

Embedded question with 'ka'.

3

主導権を奪うために頑張ります。

I will do my best to seize the initiative.

Purpose clause 'tame ni'.

4

主導権を失うのは怖いです。

Losing the initiative is scary.

Nominalizing the verb with 'no wa'.

5

彼女が主導権を握ったほうがいい。

It's better if she takes the initiative.

Advice pattern 'hou ga ii'.

6

主導権を争う二人の選手。

Two players competing for the initiative.

Noun modification with a verb.

7

会議の主導権を握りましょう。

Let's take control of the meeting.

Volitional form 'mashou'.

8

主導権を渡してしまいました。

I accidentally gave up the initiative.

Regret form 'te-shimaimashita'.

1

交渉の主導権を握ることで、有利な条件を引き出せる。

By grasping the initiative in negotiations, you can draw out favorable terms.

Using 'koto de' to show means/method.

2

主導権を握り続けるのは簡単ではない。

It is not easy to keep holding the initiative.

Compound verb 'nigiri-tsuzukeru' (keep holding).

3

相手に主導権を握らせないように注意してください。

Please be careful not to let the opponent take the initiative.

Causative negative 'nigirasenai'.

4

主導権を奪い返すチャンスを待っている。

I am waiting for a chance to take back the initiative.

Compound verb 'ubai-kaesu' (take back).

5

プロジェクトの主導権がどこにあるか確認しましょう。

Let's confirm where the initiative for the project lies.

Indirect question 'doko ni aru ka'.

6

市場の主導権を握るために新製品を投入する。

We will launch a new product to grasp the market initiative.

Purpose marker 'tame ni'.

7

彼は主導権を握りたがる傾向がある。

He has a tendency to want to take the initiative.

Desire suffix '-tagaru' for third person.

8

主導権の所在が曖昧になっている。

The location of the initiative has become ambiguous.

Formal noun 'shozai' (location/whereabouts).

1

与党が国会の主導権を握っている。

The ruling party holds the initiative in the Diet.

Political vocabulary 'Yotou' (ruling party).

2

価格競争において主導権を握るのは大手企業だ。

It is the major corporations that hold the initiative in price competition.

Emphasis structure '...no wa ... da'.

3

主導権を巡る争いが激化している。

The struggle surrounding the initiative is intensifying.

Grammar '...o meguru' (surrounding/concerning).

4

彼は巧みな話術で会話の主導権を握った。

He took control of the conversation with his skillful speaking.

Using 'de' for means/instrument.

5

技術革新によって、主導権が他社に移った。

Due to technological innovation, the initiative shifted to another company.

Passive shift 'utsutta' (moved/shifted).

6

主導権を失えば、交渉は決裂するだろう。

If we lose the initiative, the negotiations will likely break down.

Conditional 'ba' and conjecture 'darou'.

7

実質的な主導権は彼が握っていると言っても過言ではない。

It is no exaggeration to say that he holds the actual initiative.

Idiom 'to ittemo kagon dewa nai'.

8

主導権を確保するために、先手を打つ必要がある。

To secure the initiative, it is necessary to make the first move.

Idiom 'sante o utsu' (make first move).

1

国際社会における主導権争いは、経済制裁にまで発展した。

The struggle for dominance in the international community has developed into economic sanctions.

Complex noun phrases and 'made hatten suru'.

2

主導権を掌握することは、組織の命運を左右する。

Grasping the initiative dictates the fate of the organization.

Formal verb 'shōaku' (grasp/command).

3

世論の主導権を握るべく、メディア戦略を練る。

We will devise a media strategy in order to grasp the initiative of public opinion.

Formal purpose marker 'beku'.

4

主導権が流動的な状況下では、慎重な判断が求められる。

Under circumstances where the initiative is fluid, cautious judgment is required.

Formal 'jouka' (under conditions of).

5

伝統的な権威が主導権を喪失しつつある。

Traditional authorities are in the process of losing their initiative.

Aspect marker 'tsutsu aru' (in the process of).

6

主導権を握る側の論理が常に正当化されるわけではない。

The logic of the side holding the initiative is not always justified.

Partial negation 'wake dewa nai'.

7

覇権を狙う勢力が主導権を奪取しようと画策している。

Forces aiming for hegemony are plotting to seize the initiative.

Volitional 'shiyou to' + 'kakusaku' (plotting).

8

主導権の推移を詳細に分析するレポートを作成した。

I created a report analyzing the transition of the initiative in detail.

Noun 'suii' (transition/shift).

1

ポスト・パンデミックの世界秩序において、主導権の再編が不可避となっている。

In the post-pandemic world order, a restructuring of dominance has become inevitable.

Academic terms like 'saihen' (restructuring) and 'fukahi' (inevitable).

2

言説の主導権をいかに獲得するかが、現代の思想闘争の核心である。

How to acquire the initiative of discourse is the core of modern ideological struggle.

Abstract noun 'gensetsu' (discourse).

3

主導権という概念は、単なる権力行使以上の重層的な意味を内包している。

The concept of 'shudōken' contains multi-layered meanings beyond mere exercise of power.

Philosophical phrasing 'juusouteki' (multi-layered).

4

市場の主導権が技術的優位性からプラットフォームの支配力へと移行した。

Market initiative has shifted from technological superiority to platform dominance.

Shift 'kara ... e to ikou shita'.

5

主導権を維持するためのコストが、その便益を上回りつつある。

The cost of maintaining the initiative is beginning to outweigh its benefits.

Economic terminology 'ben'eki' (benefit).

6

主導権の所在を巡る言及は、しばしば政治的なバイアスを伴う。

References to the location of the initiative often carry political bias.

Formal 'tomonau' (accompany).

7

自律的なAIが意思決定の主導権を握る未来が現実味を帯びてきた。

A future where autonomous AI holds the initiative in decision-making has become realistic.

Idiom 'genjitsumi o obiru' (take on reality).

8

主導権の喪失は、しばしば組織のアイデンティティの崩壊を予兆する。

The loss of initiative often foreshadows the collapse of an organization's identity.

Literary verb 'yochou suru' (foreshadow).

مترادف‌ها

イニシアチブ リーダーシップ 支配権 覇権 主導

متضادها

従属 受動

ترکیب‌های رایج

主導権を握る
主導権を奪う
主導権を渡す
主導権を争う
主導権を失う
主導権を確保する
主導権が行き来する
主導権を握り続ける
主導権を譲る
主導権を握られる

عبارات رایج

主導権争い

— A struggle for leadership or the upper hand. Used in politics and business.

社内で激しい主導権争いが起きている。

交渉の主導権

— The initiative in a negotiation. Having this allows you to set terms.

交渉の主導権を握ることが重要だ。

実質的な主導権

— Actual or effective initiative, regardless of official titles.

彼が実質的な主導権を持っている。

市場の主導権

— Market dominance or the power to set industry standards.

わが社は市場の主導権を維持している。

会話の主導権

— The power to lead a conversation or choose the topics.

彼女はいつも会話の主導権を握る。

政治的主導権

— Political initiative or the power to drive policy.

首相が政治的主導権を発揮する。

主導権の所在

— The location or 'whereabouts' of the initiative/power.

主導権の所在を明確にする。

主導権を握る立場

— A position where one can exercise the initiative.

主導権を握る立場に就く。

主導権を奪い返す

— To take back the initiative after having lost it.

後半戦で主導権を奪い返した。

主導権を完全に掌握する

— To completely and utterly command the initiative.

独裁者が主導権を完全に掌握した。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

主導権 vs 指導力 (Shidōryoku)

Shidōryoku is leadership as a skill; Shudōken is leadership as a situational power.

主導権 vs 支配 (Shihai)

Shihai is total control or ruling; Shudōken is leading the initiative.

主導権 vs 権限 (Kengen)

Kengen is official authority/permission; Shudōken is tactical initiative.

اصطلاحات و عبارات

"尻に敷かれる"

— To be henpecked; used when a husband has lost the 'shudōken' in a marriage.

彼は奥さんの尻に敷かれている。

Informal
"手綱を握る"

— To hold the reins; a literal metaphor for holding the shudōken.

彼女がプロジェクトの手綱を握っている。

Metaphorical
"先手を打つ"

— To make a forestalling move to gain the shudōken.

先手を打って、交渉を有利に進める。

Strategic
"牛耳る"

— To control or dominate an organization (often from behind the scenes).

彼がこの業界を牛耳っている。

Strong/Negative
"イニシアチブを発揮する"

— To demonstrate/exercise initiative.

若手社員がイニシアチブを発揮した。

Business
"土俵に乗る"

— To enter someone else's arena, effectively giving them the shudōken.

相手の土俵に乗ってはいけない。

Sumo Metaphor
"お株を奪う"

— To outdo someone in their own specialty, seizing the shudōken.

若手に自分のお株を奪われた。

Idiomatic
"舵を取る"

— To take the helm; to lead the direction of a group.

新社長が会社の舵を取る。

Nautical Metaphor
"鼻面を引き回す"

— To lead someone around by the nose, having absolute shudōken.

彼は部下を鼻面で引き回している。

Negative/Vivid
"主導権を握り締める"

— To hold onto the initiative very tightly/firmly.

彼は主導権を握り締めて離さない。

Emphatic

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

主導権 vs 指導権

Sounds almost identical.

Shidōken (指導権) focuses on the right to guide/instruct, often in education or specific training. Shudōken (主導権) is about the general initiative in any situation.

教育現場での指導権を確立する。

主導権 vs 覇権

Both involve power.

Haken (覇権) is 'hegemony'—absolute dominance over others. Shudōken is just having the initiative or the lead.

ドルが世界の覇権を握っている。

主導権 vs 率先

Both involve 'leading'.

Sossen (率先) is taking the lead by setting an example (e.g., being the first to clean). Shudōken is having the power to direct others.

彼は率先して掃除をした。

主導権 vs 先導

Both involve 'guiding'.

Sendō (先導) is physically leading the way (like a guide dog or a pilot car). Shudōken is abstract initiative.

パトカーが救急車を先導する。

主導権 vs 統治

Both involve 'rule'.

Touchi (統治) is governing a country or territory. Shudōken is leading a specific situation or interaction.

国王が国を統治する。

الگوهای جمله‌سازی

B1

[A] が [B] の主導権を握る。

彼がプロジェクトの主導権を握る。

B2

[A] と [B] が主導権を争っている。

与党と野党が主導権を争っている。

B2

主導権を[Verb]ために、[Action]。

主導権を握るために、早めに会場に着いた。

C1

主導権の所在が[Adjective]。

主導権の所在が不明確だ。

C1

[A]に主導権を握らせないように[Action]。

ライバルに主導権を握らせないように対策を立てる。

C2

主導権の再編が[Noun]を促す。

主導権の再編が業界の活性化を促す。

C2

主導権の喪失は[Noun]に直結する。

主導権の喪失は破滅に直結する。

B2

実質的な主導権は[A]にある。

実質的な主導権は彼にある。

خانواده کلمه

اسم‌ها

主導 (Shudō - Leadership/Initiative)
権利 (Kenri - Right)
権限 (Kengen - Authority)
主導者 (Shudōsha - Leader/Prime mover)

فعل‌ها

主導する (Shudō suru - To lead/To take the initiative)

صفت‌ها

主導的な (Shudōteki na - Leading/Dominant)

مرتبط

支配 (Shihai - Domination)
統治 (Touchi - Governance)
指導 (Shidō - Guidance)
覇権 (Haken - Hegemony)
影響力 (Eikyouryoku - Influence)

نحوه استفاده

frequency

High in news, medium-high in business, medium in daily life.

اشتباهات رایج
  • Using 'shudōken ga aru' for personality. 彼はリーダーシップがある。

    Shudōken is situational. You don't 'possess' it as a character trait like 'kindness' or 'leadership.'

  • Saying 'shudōken o suru'. 主導権を握る。

    You cannot 'do' an initiative; you must 'grasp' or 'take' it.

  • Confusing 'shudōken' with 'kenri' (right). 投票する権利がある。

    While 'ken' means right, 'shudōken' is specifically about the right to lead a situation, not a legal right like voting.

  • Misspelling 'shudōken' as 'shudouken' in romaji and missing the long vowel sound in speech. Shudōken (long o).

    The 'o' sound must be extended (shudō-ken) to be understood clearly.

  • Using 'shudōken' for inanimate objects without a metaphor. この機械がメインだ。

    Don't say a machine has 'shudōken' unless you are speaking metaphorically about AI or control systems.

نکات

Pair it with Nigiru

Always remember that 'nigiru' is the most natural verb. If you forget other verbs, 'nigiru' will almost always work.

Read the Air

In Japan, the person with the shudōken is often the one who listens most and speaks last. Don't assume the loudest person has it.

Use 'no' for Context

Always specify what the initiative is for using the 'no' particle, e.g., 'shiai no shudōken' (game's initiative).

Situational Power

Think of shudōken as a temporary state. You can have it now and lose it in five minutes.

Katakana Alternative

If 'shudōken' feels too heavy, use 'inishiachibu' (イニシアチブ) in modern business contexts.

First Move

Taking the 'sante' (first move) is the best way to 'shudōken o nigiru'.

News Keywords

When you hear 'shudōken,' expect a story about competition or conflict.

Kanji Precision

Make sure the bottom part of 導 is '寸' (sun) and not something else.

Wa and Shudōken

Sometimes, giving up the shudōken is a strategic way to maintain 'Wa' (harmony).

Master's Hand

Shu (Master) + Do (Lead) + Ken (Power). The Master's Leading Power.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of a 'SHU' (shoe) that 'DO' (does) have the 'KEN' (can-do) attitude to lead the way. Or: The MASTER (Shu) GUIDES (Do) with POWER (Ken).

تداعی تصویری

Visualize a golden steering wheel being held by a firm hand in the middle of a chaotic storm. The wheel is the Shudōken.

شبکه واژگان

Negotiation Sports Politics Grasp (握る) Initiative Control Advantage Power

چالش

Try to identify who holds the 'shudōken' in the next movie you watch. Is it the hero, the villain, or a side character pulling the strings?

ریشه کلمه

Composed of three Kanji: 主 (Shu), 導 (Dō), and 権 (Ken). It entered common usage in the late 19th or early 20th century as Japan modernized its political and legal vocabulary.

معنای اصلی: The 'master guiding right' or the 'authority to lead the way.'

Sino-Japanese (Kango).

بافت فرهنگی

Be careful not to sound too aggressive when using it in personal relationships, as it can imply a desire to dominate.

English speakers often use 'the upper hand' or 'leverage,' which focuses on the advantage. Shudōken focuses more on the *act* of leading.

The board game 'Go' (Igo) often uses this term regarding 'Sente'. NHK News frequently uses it in '米中主導権争い' (US-China struggle for initiative). Sports manga like 'Haikyu!!' use it to describe game momentum.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Business Negotiations

  • 主導権を握る
  • 有利な条件
  • 譲歩を引き出す
  • 合意に至る

Sports Commentary

  • 主導権を奪う
  • 試合の流れ
  • 攻勢に出る
  • 逆転を狙う

Politics

  • 主導権争い
  • 世論の支持
  • 法案を通す
  • 政権交代

Relationships

  • 主導権を握られる
  • 尻に敷かれる
  • リードする
  • 対等な関係

Market Competition

  • 市場の主導権
  • 価格決定権
  • シェア拡大
  • 独占禁止法

شروع‌کننده‌های مکالمه

"会議で主導権を握るためのコツは何だと思いますか?"

"最近の試合で、どちらのチームが主導権を握っていましたか?"

"ビジネスの交渉で、主導権を渡してしまった経験はありますか?"

"家庭での主導権は、どちらが握っていることが多いですか?"

"新しいプロジェクトで、誰が主導権を握るべきだと思いますか?"

موضوعات نگارش

今日、自分が仕事や生活の中で『主導権を握っている』と感じた瞬間を書きなさい。

もし自分が国際会議で主導権を握れるとしたら、どんな問題を解決したいですか?

主導権を握ることのメリットとデメリットについて、あなたの考えを述べなさい。

過去に誰かに主導権を奪われて悔しかった経験を詳しく書きなさい。

『主導権』と『リーダーシップ』の違いについて、自分なりの定義を日本語で書きなさい。

سوالات متداول

10 سوال

No, it can apply to organizations, countries, or even abstract concepts like 'market forces.' For example, 'Technology holds the shudōken in modern society.'

In a formal business setting, expressing a desire to take the 'inishiachibu' (initiative) is generally better. 'Shudōken' can sound a bit more like a power grab, so use it carefully.

The most direct opposite is 'shudōken o ushinau' (to lose the initiative) or 'shudōken o nigirareru' (to have the initiative taken from you).

You can, but it sounds slightly dramatic or humorous. It's like saying 'I hold the supreme authority over our dinner choice.'

Yes, especially in contracts regarding corporate governance or partnerships to define who has the final say in decisions.

Use 'shudōken o ubai-kaesu' (主導権を奪い返す). This is very common in sports and business.

Yes, as a verb 'shudō suru' (to lead). For example, 'He led the project' (彼がプロジェクトを主導した).

'Inishiachibu' (initiative) is more modern and often refers to being proactive. 'Shudōken' feels more structural and relates to the power balance of a situation.

Yes, taking the 'shudōken' to save a failing project or to lead a team to victory is very positive.

No, the 'ken' in 'shudōken' is 権 (power/right), whereas the 'ken' in 'kenpō' is 憲 (constitution). They are different kanji.

خودت رو بسنج 210 سوال

writing

Translate: 'He holds the initiative in the negotiations.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Use 'koushou' for negotiations and 'nigiru' for hold.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use 'koushou' for negotiations and 'nigiru' for hold.

speaking

Say 'I will not give up the initiative' in polite Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Watasu (hand over) + masen (negative).

listening

Listen to the audio (simulated): 'Kouhan-sen de shudōken o ubawareta.' What happened?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Ubawareta is the passive form of ubau (seize).

writing

Write a sentence: 'The struggle for the initiative is fierce.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Use 'shudōken-arasoi' for the struggle.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use 'shudōken-arasoi' for the struggle.

speaking

Say 'Which side has the initiative?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Dochira (which) + nigitte-imasu-ka.

listening

If you hear 'Shudōken o ushinatta,' did the person win or lose control?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Ushinau means to lose.

writing

Translate: 'We must secure the initiative.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Kakuho (secure) + nakereba naranai (must).

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Kakuho (secure) + nakereba naranai (must).

speaking

Say 'He always takes the initiative in meetings.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Itsumo (always) + kaigi (meeting).

listening

If you hear 'Shudōken o meguru arasoi,' what is happening?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Meguru means 'surrounding' or 'concerning'.

writing

Translate: 'The market initiative shifted to Company B.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Utsutta means shifted/moved.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Utsutta means shifted/moved.

speaking

Say 'Let's take back the initiative.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Ubai-kaesu + mashou.

listening

You hear: 'Kare wa shudōken o nigiritagaru.' Does he want control?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

-tagaru means 'to want to' (for others).

writing

Write: 'It is hard to keep the initiative.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Nigiri-tsuzukeru (keep holding).

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Nigiri-tsuzukeru (keep holding).

speaking

Say 'Don't let them take the initiative.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Causative + imperative 'na' (don't).

listening

You hear: 'Jisshitsuteki na shudōken'. What does it mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Jisshitsuteki means 'in substance' or 'actual'.

writing

Translate: 'Who is fighting for the initiative?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Dare (who) + arasotte-imasu-ka.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Dare (who) + arasotte-imasu-ka.

speaking

Say 'I hold the initiative in this project.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Watashi ga nigitte-imasu.

listening

You hear: 'Shudōken o ubaikaesu chansu da.' What is it a chance for?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Ubaikaesu means to take back.

writing

Translate: 'The ruling party seized the initiative in the Diet.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Yotou (ruling party) + Kokkai (Diet).

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Yotou (ruling party) + Kokkai (Diet).

speaking

Say 'We took back the initiative in the second half.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Kouhan (second half) + ubaikaeshimashita.

listening

You hear: 'Shudōken o nigirareru no wa gomen da.' Does the speaker want to lose control?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Gomen da means 'I've had enough' or 'No thanks'.

writing

Translate: 'Which company holds the market initiative?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Dono kaisha (which company) + shijō (market).

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Dono kaisha (which company) + shijō (market).

speaking

Say 'Initiative is everything in this game.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Subete (everything).

listening

You hear: 'Shudōken o nigiri-tsuzukeru koto wa muzukashii.' What is difficult?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Nigiri-tsuzukeru means to keep holding.

writing

Translate: 'I am waiting for a chance to take back the initiative.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Chansu (chance) + matte-iru (waiting).

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Chansu (chance) + matte-iru (waiting).

speaking

Say 'They are fighting for dominance in the high-tech sector.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Haiteku bunya (high-tech sector).

listening

You hear: 'Shudōken o nigiru beku strategy o neru.' What are they doing?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Beku (purpose) + neru (devise/plan).

writing

Translate: 'He led the conversation with skillful speaking.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Takumi na wajutsu (skillful speaking).

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Takumi na wajutsu (skillful speaking).

speaking

Say 'I seized the initiative in the meeting.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Kaigi (meeting) + nigirimashita.

listening

You hear: 'Shudōken o ushinawanai you ni.' What is the advice?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Ushinawanai (not lose) + you ni (so as to).

writing

Translate: 'The loss of initiative leads to failure.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Soushitsu (loss) + tsunagaru (leads to).

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Soushitsu (loss) + tsunagaru (leads to).

speaking

Say 'Don't give up the initiative to them.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Watashte wa ikemasen (must not).

listening

You hear: 'Shudōken o nigiru tame no kakehiki.' What is 'kakehiki'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Kakehiki is tactical maneuvering.

writing

Translate: 'The initiative shifted to the younger generation.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Wakai sedai (younger generation).

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Wakai sedai (younger generation).

speaking

Say 'I will take the initiative from now on.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Kore kara wa (from now on).

listening

You hear: 'Shudōken o meguru hageshii arasoi.' How is the struggle?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Hageshii means fierce.

writing

Translate: 'It is no exaggeration to say she holds the initiative.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

To ittemo kagon dewa nai (no exaggeration).

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

To ittemo kagon dewa nai (no exaggeration).

speaking

Say 'We must keep the initiative until the end.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Saigo made (until the end).

listening

You hear: 'Shudōken o nigirareru no wa shaku da.' How does the speaker feel?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Shaku da means 'it's annoying' or 'it rankles'.

writing

Translate: 'They are competing for the initiative in the next generation.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Jisedai (next generation).

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Jisedai (next generation).

speaking

Say 'Who really holds the initiative?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Hontou wa (actually/really).

listening

You hear: 'Shudōken no suii o bunseki suru.' What are they doing?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Bunseki (analyze).

writing

Translate: 'The struggle for the initiative is intensifying.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Gekika (intensify).

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Gekika (intensify).

speaking

Say 'We should take the initiative proactively.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Sekkyokuteki ni (proactively).

listening

You hear: 'Shudōken o nigiru tame ni wa, hayame no koudou ga hitsuyou da.' What is needed?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Hayame no koudou (early action).

writing

Translate: 'The team lost the initiative in the first half.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Zenhan (first half).

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Zenhan (first half).

speaking

Say 'I want to take the initiative in this negotiation.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Nigiritai (want to hold).

listening

You hear: 'Shudōken o nigiru no ga kanojo no sutairu da.' What is her style?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Sutairu (style).

writing

Translate: 'It is important to secure the initiative early.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Hayame ni (early).

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Hayame ni (early).

speaking

Say 'The initiative shifted to the other side.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Aite-gawa (other side).

listening

You hear: 'Shudōken o nigiru tame no kagi wa nan desu ka?' What is being asked?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Kagi (key).

writing

Translate: 'He is good at taking the initiative in conversations.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Nigiru no ga jouzu (good at holding).

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Nigiru no ga jouzu (good at holding).

speaking

Say 'The initiative is shifting.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Utsuri-tsutsu-aru (in the process of shifting).

listening

You hear: 'Shudōken o toru koto ga kyuumu da.' What is it?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Kyuumu means 'urgent task'.

writing

Translate: 'He lost the initiative due to a mistake.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Misu de (due to a mistake).

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Misu de (due to a mistake).

speaking

Say 'I will never give up the initiative.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Zettai ni (never/absolutely).

listening

You hear: 'Shudōken o nigiru no wa muzukashii ga, ushinau no wa kantan da.' What is easy?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Ushinau no wa kantan (losing is easy).

writing

Translate: 'We must not lose the initiative.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Ushnatte wa naranai (must not lose).

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Ushnatte wa naranai (must not lose).

speaking

Say 'Which side holds the initiative in the market?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Shijou (market).

listening

You hear: 'Shudōken o nigiru tame ni wa, koudouryoku ga hitsuyou da.' What is needed?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Koudouryoku (ability to act).

writing

Translate: 'The struggle for the initiative never ends.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Owaranai (does not end).

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Owaranai (does not end).

speaking

Say 'We took the initiative in the first half.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Zenhan (first half).

listening

You hear: 'Shudōken o nigiru no wa, kyou no mokuhyou da.' What is today's goal?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Mokuhyou (goal).

/ 210 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!