打ち合わせる
打ち合わせる in 30 Seconds
- Uchiawaseru means to coordinate or arrange details in advance.
- It is a vital verb for business and professional communication in Japan.
- It focuses on alignment and synchronization between team members.
- The noun form 'uchiawase' is very common and refers to the meeting itself.
The Japanese verb 打ち合わせる (uchiawaseru) is a cornerstone of Japanese professional and social coordination. At its core, it means to have a preliminary meeting, to discuss details in advance, or to arrange and synchronize plans with others. While often translated simply as 'to have a meeting,' it carries a specific nuance of 'alignment' and 'coordination' that distinguishes it from the more formal and decision-heavy term 会議 (kaigi). When you use 打ち合わせる, you are focusing on the process of getting everyone on the same page, ironed out the logistics, and ensuring that a future event or project proceeds without friction. It is the verbal glue that holds collaborative efforts together in Japan.
- Business Context
- In the Japanese workplace, this verb is used daily. It describes the sessions where colleagues discuss the progress of a project, prepare for a presentation to a client, or decide on the logistics of an upcoming seminar. It is less about making high-level executive decisions and more about the practical 'how-to' of execution. For example, before a big negotiation, the team will 打ち合わせる to decide who will speak when and what points to emphasize.
- Event Planning
- Whether it is a wedding, a school festival, or a community cleanup, 打ち合わせる is the action of sitting down with stakeholders to finalize the schedule, assign roles, and confirm resources. It implies a collaborative effort where multiple parties bring their perspectives to reach a consensus on the plan.
- Creative Collaboration
- Artists, musicians, and designers use this term when they need to synchronize their creative visions. It suggests a 'matching' of ideas, much like the word's etymological roots in music where instruments were struck together to find the right rhythm.
明日のプレゼンについて、事前にチームでしっかり打ち合わせる必要があります。
(We need to have a solid meeting with the team beforehand to discuss and coordinate tomorrow's presentation.)
The verb is a combination of 打つ (utsu), meaning 'to strike' or 'to hit,' and 合わせる (awaseru), meaning 'to join' or 'to match.' Historically, this referred to musicians striking their instruments together to synchronize their timing. Over time, this physical synchronization evolved into a metaphorical synchronization of minds and plans. This is why the word feels more active and collaborative than a simple 'talk.' It implies an output: a plan, a schedule, or a shared understanding.
クライアントと詳細を打ち合わせるために、外出します。
(I'm going out to discuss the details with the client.)
Understanding when to use this word versus others is key. If you are just chatting, use 話す (hanasu). If you are making a major decision in a boardroom, use 会議する (kaigi suru). But if you are working out the 'nitty-gritty' of a project, 打ち合わせる is your best choice. It signals that you are professional, detail-oriented, and a team player. It is also worth noting that while it is a verb, the noun form 打ち合わせ (uchiawase) is perhaps even more common in daily speech, often used with the verb する (suru).
プロジェクトのスケジュールを打ち合わせておきましょう。
(Let's coordinate the project schedule in advance.)
In summary, 打ち合わせる is about harmony and preparation. It is the act of bringing different pieces together to form a coherent whole. Whether you are a student coordinating a group project or a CEO aligning with department heads, this verb describes the essential work of collaborative planning. It is a word that values the process of preparation as much as the final result, reflecting a deep-seated Japanese cultural appreciation for thoroughness and group harmony (wa).
Using 打ち合わせる effectively requires understanding its grammatical patterns and the typical objects it takes. As a transitive verb (他動詞), it usually takes an object marked by the particle を (o). The topics being discussed are the 'things' you are striking together to align. Common objects include 詳細 (shousai - details), 日程 (nittei - schedule), 内容 (naiyou - content), and 手順 (tejun - procedures).
- The 'With Whom' Pattern
- When you want to specify who you are meeting with, use the particle と (to). For example, 「同僚と打ち合わせる」 (douryou to uchiawaseru) means 'to coordinate with a colleague.' This highlights the collaborative nature of the verb.
- The 'About What' Pattern
- To describe the topic of the meeting, you can use について (ni tsuite). For example, 「新企画について打ち合わせる」 (shin-kikaku ni tsuite uchiawaseru) means 'to have a meeting about the new project/plan.'
来週のイベントの段取りを打ち合わせましょう。
(Let's discuss and arrange the steps for next week's event.)
One of the most frequent ways you will see this verb used is in the 〜ておく (~te oku) form. This form emphasizes doing something in preparation for the future. 「打ち合わせておく」 (uchiawasete oku) means 'to coordinate in advance.' This is the gold standard for professionalism in Japan—ensuring that everyone knows what to do before the actual event starts.
事前にしっかりと打ち合わせておいたので、トラブルはありませんでした。
(Because we had coordinated thoroughly in advance, there were no problems.)
In formal settings, you might encounter the humble or polite forms. If you are talking to a superior about a meeting you had with a client, you might say 「打ち合わせをさせていただきました」 (noun form + humble verb). However, the verb 打ち合わせる itself is neutral-polite in its -masu form and is perfectly acceptable in most business environments. When speaking to a client, you might use the noun form for more flexibility: 「お打ち合わせのお時間をいただけますか?」 (May I have some time for a meeting/coordination?).
彼はいつも、細かいところまで入念に打ち合わせるタイプだ。
(He is the type who always coordinates down to the smallest detail.)
Another common structure is combining it with 〜たい (~tai) to express a desire to coordinate. 「一度、直接お会いして打ち合わせたいです」 (I would like to meet in person once to coordinate.) This is a very common phrase in email communication when moving from initial contact to the planning stage of a project. It shows a proactive attitude and a desire for clarity.
電話で概要を打ち合わせましょう。
(Let's discuss the outline over the phone.)
Finally, consider the negative form 打ち合わせない (uchiawasenai). Doing something 打ち合わせずに (uchiawasezu ni - without coordinating) is often seen as a risk in Japanese culture. It implies a lack of preparation or a disregard for the team's consensus. Using the verb correctly means acknowledging that coordination is a vital, active step in any successful endeavor.
If you spend any time in a Japanese office, 打ち合わせる (and its noun counterpart 打ち合わせ) will be among the most frequent words you hear. It is the rhythmic pulse of the salaryman's day. You will hear it in the morning during the chourei (morning assembly), in the hallways between meetings, and in countless emails. But its use extends far beyond the corporate skyscraper.
- In the Office
- You'll hear managers say, 「ちょっと打ち合わせようか」 (Chotto uchiawayou ka - Shall we coordinate for a bit?). This usually signals a quick, informal huddle to solve a specific problem or update each other on a task. It’s less daunting than a formal 'meeting' and suggests a quick alignment of gears.
- In Media Production
- Behind the scenes of TV shows, movies, or YouTube channels, the staff is constantly 打ち合わせる. They coordinate camera angles, scripts, and timing. If you watch a 'making-of' documentary of an anime, you will see the director and animators huddled over storyboards—that is the quintessential uchiawase.
「今、会議室で次のプロジェクトの件を打ち合わせているところです。」
("Right now, we are in the middle of coordinating the next project in the meeting room.")
You will also hear this word in the service industry. Wedding planners 打ち合わせる with couples for months to ensure every detail of the ceremony is perfect. Interior designers 打ち合わせる with clients to match their vision with practical constraints. In these contexts, the word emphasizes the professional's role in guiding the client toward a coordinated result.
「放送前に、ゲストと進行を打ち合わせる。」
("Before the broadcast, I will coordinate the flow with the guest.")
In school settings, students 打ち合わせる for club activities, sports meets, or cultural festivals. It is one of the first 'professional' sounding words a young person learns as they move from simple play to organized group activities. It teaches the value of collective planning. Even in hobby groups, such as a band or a gaming clan, the act of discussing tactics or song lists is often described with this verb.
「文化祭の出し物について、クラス全員で打ち合わせました。」
("The whole class discussed and arranged our performance for the cultural festival.")
Finally, you'll see this word in literature and news reports. A news report might mention that 'The two world leaders met to 打ち合わせる on regional security matters.' Here, it suggests a more technical, coordination-focused meeting rather than just a symbolic summit. In a novel, a character might 'secretly 打ち合わせる' to plot a surprise, adding a layer of tactical planning to the narrative. Wherever there is a need for two or more people to align their actions, 打ち合わせる is the word of choice.
While 打ち合わせる is a versatile word, English speakers often stumble over its specific nuances and grammatical constraints. The most common error is treating it as a direct synonym for 'to meet' or 'to talk,' which can lead to social awkwardness or confusion about the intent of the conversation.
- Mistake 1: Confusing with 'Meeting' (Kaigi)
- Using 会議する (kaigi suru) when you should use 打ち合わせる. A kaigi is usually formal, involves a larger group, and results in a major decision. An uchiawase is more about coordination. If you tell a coworker, 'Let's have a kaigi to decide who brings the snacks,' it sounds overly dramatic and stiff. Use 打ち合わせる for logistics.
- Mistake 2: Using for Casual Socializing
- You wouldn't use 打ち合わせる to mean 'hanging out' with friends. If you say 「友達と打ち合わせる」 (tomodachi to uchiawaseru), it sounds like you are planning a bank heist or a very complex surprise party. For casual hangouts, use 遊ぶ (asobu) or 会う (au). Only use 打ち合わせる with friends if you are actually coordinating a specific plan, like a trip or an event.
❌ 友達とランチを打ち合わせる。
✅ 友達とランチの場所を打ち合わせる。
(The first sounds like you are 'meeting' the lunch itself. The second correctly means you are coordinating the *location* of the lunch.)
Another mistake involves the particle に (ni). Learners often try to say 「人に打ち合わせる」. However, the correct particle for the person you are meeting is と (to), as it is a reciprocal action. You coordinate with someone, not to someone.
❌ 明日のテストを打ち合わせる。
✅ 明日のテストの範囲を打ち合わせる。
(You don't 'coordinate a test' (unless you are the teacher), but you might coordinate the *scope* or study plan for it.)
Finally, over-relying on the verb form instead of the noun form can make your Japanese sound a bit textbook-heavy. In natural conversation, Japanese speakers frequently use 打ち合わせをする (uchiawase o suru). While 打ち合わせる is perfectly correct, the noun+suru construction often feels more flexible, especially when adding modifiers like 「短い打ち合わせをする」 (have a short meeting). Using the verb alone with too many adverbs can sometimes feel clunky. Balance is key to sounding natural.
To truly master 打ち合わせる, you must understand how it sits in a web of related terms. Japanese has many words for 'meeting' or 'discussing,' and choosing the right one depends on the level of formality, the goal of the interaction, and the participants involved.
- 相談する (Soudan suru)
- This means 'to consult' or 'to ask for advice.' While uchiawaseru is about mutual coordination, soudan suru often implies one person seeking input from another. If you have a problem and need help, you soudan. If you have a plan and need to sync up, you uchiawaseru.
- 協議する (Kyougi suru)
- A much more formal term, often used in legal, political, or high-level corporate contexts. It means 'to deliberate' or 'to confer.' You would see this in a newspaper about two countries 協議する-ing over a treaty. It is too heavy for daily office coordination.
- 調整する (Chousei suru)
- This means 'to adjust' or 'to coordinate.' It is very close to uchiawaseru but focuses more on the act of resolving conflicts or making things fit. You chousei a schedule when there's a conflict. Uchiawaseru is the broader act of talking through the plan to reach that adjustment.
スケジュールを調整する (Adjust the schedule)
スケジュールを打ち合わせる (Discuss/arrange the schedule)
Then there is ミーティング (Miitingu). This katakana word is increasingly common and is often used interchangeably with uchiawase. However, miitingu can sometimes feel a bit more casual or modern, often used in tech startups or creative agencies. Uchiawase remains the more traditional, deeply rooted Japanese term that carries the specific nuance of 'preliminary alignment.'
Another interesting alternative is すり合わせる (suriawaseru). This literally means 'to rub together' (to make things fit). It is used when two different opinions or sets of data need to be reconciled. While uchiawaseru is about planning, suriawaseru is specifically about removing gaps or discrepancies between two parties. If you and a partner have different ideas for a project, you suriawaseru your views during an uchiawase. Understanding these fine distinctions will make your Japanese sound incredibly sophisticated and professional.
Examples by Level
あした、ともだちとあう時間をうちあわせます。
Tomorrow, I will coordinate the time to meet with my friend.
Verb in polite present form.
パーティーのりょうりをうちあわせましょう。
Let's discuss and arrange the food for the party.
Volitional form (~mashou).
どこでうちあわせますか?
Where shall we have our meeting to coordinate?
Question form with 'where'.
メールでうちあわせます。
I will coordinate via email.
Using 'de' to show the means/method.
だれとうちあわせますか?
With whom will you coordinate?
Question form with 'who'.
5時にうちあわせます。
I will coordinate at 5 o'clock.
Time particle 'ni'.
ちょっとうちあわせましょう。
Let's coordinate for a little bit.
Adverb 'chotto' for 'a little'.
うちあわせる時間はありますか?
Is there time to coordinate?
Noun modification (uchiawaseru jikan).
来週の旅行の計画を打ち合わせました。
We discussed and arranged the plans for next week's trip.
Past polite form.
田中さんと電話で打ち合わせます。
I will coordinate with Mr. Tanaka over the phone.
Specifying the person with 'to'.
会議の前に、少し打ち合わせたいです。
I would like to coordinate a bit before the meeting.
Desire form (~tai).
何を打ち合わせる必要がありますか?
What do we need to coordinate?
Noun phrase 'hitsuyou' (necessity).
明日のプレゼンの順番を打ち合わせましょう。
Let's coordinate the order of tomorrow's presentation.
Direct object with 'o'.
先生とテストについて打ち合わせました。
I discussed the test with the teacher.
Topic marked with 'ni tsuite'.
まだ打ち合わせていません。
We haven't coordinated yet.
Negative continuous form.
もう一度、詳細を打ち合わせましょう。
Let's coordinate the details one more time.
Adverb 'mou ichido' (once more).
新商品の発売日を打ち合わせるために集まりました。
We gathered to coordinate the release date of the new product.
Purpose clause with 'tame ni'.
事前にしっかり打ち合わせておけば、安心です。
If we coordinate thoroughly in advance, we can feel secure.
Conditional 'ba' and preparatory '~te oku'.
クライアントとスケジュールの調整を打ち合わせています。
I am coordinating the schedule adjustment with the client.
Continuous action form (~te iru).
誰が司会をするか、打ち合わせる必要があります。
We need to coordinate who will be the chairperson/MC.
Embedded question with 'ka'.
イベントの段取りを細かく打ち合わせました。
We coordinated the event procedures in great detail.
Adverbial use of 'komakaku' (finely/detailedly).
打ち合わせる時間は、だいたい一時間くらいです。
The time to coordinate is about one hour.
Noun modification.
予算について打ち合わせるのを忘れていました。
I forgot to coordinate about the budget.
Nominalization with 'no'.
チーム全員で意見を打ち合わせることが大切です。
It is important to coordinate opinions with the whole team.
Nominalization with 'koto'.
プロジェクトの方向性を打ち合わせる際、対立が生じた。
Conflict arose when coordinating the direction of the project.
Noun 'sai' (at the time of).
部長と打ち合わせた結果、計画を変更することになった。
As a result of coordinating with the manager, it was decided to change the plan.
Phrase 'kekka' (as a result) and 'koto ni natta' (it was decided).
各部署の担当者が集まり、詳細な手順を打ち合わせた。
Representatives from each department gathered and coordinated detailed procedures.
Compound noun 'tantousha' (person in charge).
トラブルを防ぐためにも、密に打ち合わせるべきだ。
In order to prevent trouble, we should coordinate closely.
Auxiliary verb 'beki' (should).
お互いの認識を打ち合わせるための会議を開いた。
We held a meeting to align our mutual understanding.
Noun 'ninshiki' (recognition/understanding).
打ち合わせれば打ち合わせるほど、課題が見えてきた。
The more we coordinated, the more challenges became apparent.
Conditional structure '~ba ~hodo'.
昨日の打ち合わせで決まったことを、もう一度打ち合わせたい。
I want to coordinate once more the things that were decided in yesterday's meeting.
Relative clause.
電話ではなく、対面で打ち合わせることにした。
We decided to coordinate in person rather than over the phone.
Deciding on an action with 'koto ni shita'.
複数のステークホルダーと利害関係を打ち合わせるのは骨が折れる。
Coordinating interests with multiple stakeholders is a laborious task.
Idiom 'hone ga oreru' (to be hard work).
事前に打ち合わせることなく進めた結果、大きな損失を招いた。
Proceeding without prior coordination resulted in a significant loss.
Negative 'koto naku' (without doing).
契約の細部を打ち合わせる過程で、新たな矛盾が発覚した。
In the process of coordinating the details of the contract, a new contradiction was discovered.
Noun 'katei' (process).
各国の代表が、気候変動対策について入念に打ち合わせている。
Representatives from various countries are carefully coordinating climate change countermeasures.
Adverb 'nyuunen ni' (carefully/scrupulously).
プロジェクトの成功は、チームがいかに密に打ち合わせるかにかかっている。
The success of the project depends on how closely the team coordinates.
Phrase 'ni kakatte iru' (depends on).
打ち合わせる内容の重要性に鑑み、役員会議で議論することになった。
In view of the importance of the content to be coordinated, it was decided to discuss it at the board meeting.
Formal phrase 'ni kangami' (in view of).
彼は、打ち合わせる際の言葉選びが非常に慎重である。
He is extremely cautious in his choice of words when coordinating.
Noun modification with 'sai'.
現場の意見を打ち合わせる機会を増やすべきだという提案があった。
There was a proposal that we should increase opportunities to coordinate opinions from the field.
Quotative 'to iu'.
組織の壁を越えて、各部署が有機的に打ち合わせる体制を構築する。
To build a system where departments coordinate organically across organizational boundaries.
Abstract vocabulary like 'yuukiteki' (organic).
事前の打ち合わせを軽視する風潮が、近年の不祥事の一因となっている。
The tendency to neglect prior coordination has been a contributing factor to recent scandals.
Complex causal structure.
外交交渉において、言外のニュアンスまで打ち合わせることは極めて困難だ。
In diplomatic negotiations, it is extremely difficult to coordinate even the unspoken nuances.
Phrase 'gengai no' (unspoken/implied).
経営陣と現場の認識をいかに打ち合わせるかが、企業の命運を分ける。
How to align the perceptions of management and the front lines determines the fate of the company.
Verb 'meiun o wakeru' (decide the fate).
伝統芸能の継承において、師匠と弟子が呼吸を打ち合わせる瞬間は神聖である。
In the succession of traditional arts, the moment when master and disciple synchronize their breathing is sacred.
Metaphorical use of 'kokyuu o uchiawaseru'.
緻密に打ち合わされた計画であっても、不測の事態には脆弱である。
Even a meticulously coordinated plan is vulnerable to unforeseen circumstances.
Passive past form as an adjective.
多角的な視点から打ち合わせることで、プロジェクトの盲点を排除する。
By coordinating from multifaceted perspectives, we eliminate project blind spots.
Noun 'mouten' (blind spot).
打ち合わせるという行為そのものが、日本的な合意形成の象徴と言える。
The act of coordinating itself can be said to be a symbol of Japanese consensus-building.
Nominalization 'to iu koui sono mono'.
Summary
The word '打ち合わせる' is more than just 'meeting'; it is the active process of 'syncing up' with others to ensure a project runs smoothly. For example: '詳細を打ち合わせる' (to coordinate the details).
- Uchiawaseru means to coordinate or arrange details in advance.
- It is a vital verb for business and professional communication in Japan.
- It focuses on alignment and synchronization between team members.
- The noun form 'uchiawase' is very common and refers to the meeting itself.
Related Content
This Word in Other Languages
More work words
調整
A1The act of making small changes to something to achieve a desired fit, function, or balance. In a work context, it specifically refers to coordinating schedules or aligning different opinions to reach an agreement.
有利な
B1Advantageous or favorable.
承知する
B1To acknowledge, agree; to be aware of and consent to something.
年収
B1Annual income; yearly salary.
応募
B1To apply for a position, a competition, a prize, or a public offer. It indicates a proactive step to participate in something.
応募する
B1To apply for a job or position.
~と同時に
B1At the same time as, simultaneously with.
勤怠
B1Attendance record; presence or absence from work.
係員
A2Person in charge; attendant.
ぎんこういん
A2Bank employee.