〜に違いない
〜に違いない in 30 Seconds
- Expresses strong conviction or 'must be' based on evidence.
- Attaches to nouns, plain verbs, and adjective roots.
- Higher certainty than 'darou'; more deductive than 'hazu da'.
- Formal version is 'ni chigai arimasen' for polite contexts.
The Japanese expression 〜に違いない (ni chigai nai) is a powerful grammatical tool used to express a high degree of certainty or a strong conviction based on available evidence. In English, it is most closely translated as "must be," "certainly," or "without a doubt." Unlike simple statements of fact, ni chigai nai conveys the speaker's subjective deduction; it suggests that after considering the circumstances, there is no other logical conclusion. The phrase is composed of the particle に (ni), the noun 違い (chigai) meaning 'difference' or 'mistake', and the negative adjective ない (nai) meaning 'not.' Literally, it translates to 'there is no mistake in [the statement],' which reinforces its function as a marker of absolute confidence.
- Semantic Nuance
- This expression is used when the speaker has reached a conclusion based on external signs. For example, if you see someone carrying a wet umbrella, you might say 'It must be raining.' In Japanese, this is exactly where ni chigai nai shines.
- Certainty Level
- On a scale of probability, ni chigai nai sits at nearly 100%. It is stronger than darou (probably) and more intuitive than hazu da (should be based on logic).
犯人はあの人に違いない。
(The criminal must be that person.)
People use this expression frequently in detective novels, news reports, and formal discussions where a deduction is presented as a firm belief. It is not merely a guess; it is an assertion. For instance, a scientist observing a chemical reaction might use it to state a hypothesized outcome that they are certain of. In everyday conversation, it can also be used to show empathy or shared understanding. If a friend tells you they haven't slept in 48 hours, saying Tsukarete iru ni chigai nai (You must be tired) validates their experience with strong conviction.
Historically, the term evolved from the idea of 'mistake-less' (chigai-nai). In the Edo period, it was used in legal and business contexts to affirm the validity of documents. Today, it has permeated all levels of speech, though its formal variant ni chigai arimasen is reserved for polite or written contexts. When you use ni chigai nai, you are putting your own credibility behind the statement, signaling to the listener that you have considered the alternatives and found them lacking. This makes it a very persuasive piece of grammar in debates or persuasive writing.
Mastering the structure of 〜に違いない is relatively straightforward because it attaches directly to various parts of speech without complex transformations. However, understanding the subtle shifts in tone and formality is key for B1 learners and beyond. The most important rule to remember is that it follows the plain form of verbs and adjectives, and the root form of nouns and na-adjectives.
- With Nouns
- Simply add it after the noun. [Noun] + に違いない. Example: Kore wa yume ni chigai nai (This must be a dream).
- With Verbs
- Use the dictionary form or the past tense (ta-form). [Verb Plain Form] + に違いない. Example: Kare wa mou kita ni chigai nai (He must have already come).
この料理は美味しいに違いない。
(This food must be delicious.)
When dealing with Na-adjectives, you do not use da or na before the expression. For example, 'He must be healthy' is Kare wa genki ni chigai nai, not genki na ni chigai nai. This is a common point of confusion for students who are used to the grammar of nodesu or hazuda. Similarly, for I-adjectives, you attach it directly to the dictionary form: Atsui ni chigai nai (It must be hot).
The expression can also be used in the past tense by changing the final part to ni chigai nakatta (It must have been...), though this is less common than using the past tense of the preceding verb (e.g., shita ni chigai nai). The negative form ni chigai nai koto wa nai (It's not that it's not certainly...) is a double negative used for nuanced agreement. As you progress, you will see it paired with adverbs like きっと (kitto) or 間違いなく (machigai naku) to further emphasize the certainty. For example: Kitto kare ga katta ni chigai nai (He must have surely won).
In the real world, 〜に違いない appears in contexts where logic and deduction take center stage. You will frequently encounter it in Mystery Genre media. Detectives like Sherlock Holmes (or his Japanese counterparts like Kindaichi or Conan) use this phrase to reveal their reasoning. When a detective points at a bloodstain and says, 'The culprit was left-handed,' they will likely end the sentence with ni chigai nai to show that their conclusion is the only one that fits the facts.
- Media and Literature
- In novels, authors use it to provide insight into a character's internal certainty. It helps build tension because the character is so sure of something that might later turn out to be a plot twist.
- News and Reporting
- Journalists use the formal ni chigai arimasen when reporting on events where the cause is not yet officially confirmed but is highly obvious from the footage or witness accounts.
彼は天才に違いない。
(He must be a genius.)
In everyday social interactions, the phrase is often used to express strong empathy or to make an 'educated guess' about someone's situation. If you see a colleague looking exhausted and sighing, you might whisper to another colleague, Zangyou ga tsuzuite iru ni chigai nai (They must have been working overtime continuously). It shows that you are observant and have reached a conclusion based on their appearance. It is also common in sports commentary; when a player is injured, the commentator might say Kore wa hidoi itami ni chigai nai (This must be a terrible pain).
Furthermore, in the world of business and academia, this expression is used to present hypotheses. During a presentation, a researcher might say, 'Based on these results, this protein must be the cause of the reaction,' using ni chigai arimasen to convey professional confidence. It serves as a bridge between a simple guess and an absolute proof, making it indispensable for any speaker who wants to sound authoritative and logical in Japanese.
While 〜に違いない is a versatile expression, there are several common pitfalls that English speakers and Japanese learners often fall into. The most frequent error involves the misuse of particles and auxiliary verbs. Learners often try to insert da or na after a noun or na-adjective before adding ni chigai nai. For instance, saying shizuka na ni chigai nai is incorrect; the correct form is shizuka ni chigai nai.
- Mistaking for 'Hazu da'
- Many students confuse ni chigai nai with hazu da. While both translate to 'must be,' hazu da implies a logical expectation based on a schedule or rule (e.g., 'The train should be here now'), whereas ni chigai nai is a personal conviction (e.g., 'He must be the one who did it').
- Overuse in Personal Matters
- Using ni chigai nai for your own future actions is unnatural. You wouldn't say 'I must go to the store' using this grammar. It is strictly for deductions about external things or other people.
❌ 彼は学生だに違いない。
✅ 彼は学生に違いない。
(He must be a student.)
Another mistake is failing to recognize the formality level. While ni chigai nai is acceptable in many contexts, it can sound a bit stiff in very casual conversation with close friends. In such cases, using darou or zettai ... da is more natural. Conversely, in a formal business report, using ni chigai nai instead of ni chigai arimasen might come across as too blunt or unpolished. Learners should also be careful not to confuse it with machigai nai, which can act as a standalone adjective meaning 'correct' or 'certain.'
Finally, learners sometimes struggle with the negative deduction. If you want to say 'It must not be X,' you should use X de wa nai ni chigai nai. For example, 'He must not be the thief' is Kare wa dorobou de wa nai ni chigai nai. Trying to negate the chigai nai part itself (like ni chigai naku nai) results in a very different, convoluted meaning that is rarely used. Keeping the deduction positive or negative and then adding the certainty marker is the safest path to natural Japanese.
To truly master the nuances of certainty in Japanese, it is essential to compare 〜に違いない with its synonyms. Each alternative carries a different weight of evidence and a different emotional tone. Choosing the right one depends on whether you are relying on logic, intuition, or a set schedule.
- 〜はずだ (Hazu da)
- Often translated as 'should be' or 'must be.' The key difference is that hazu da is based on objective logic, expectations, or a pre-existing plan. If the schedule says the bus arrives at 5:00, you use hazu da. If you see the bus headlights, you use ni chigai nai.
- 〜に相違ない (Ni soui nai)
- This is the very formal, literary version of ni chigai nai. It is almost exclusively used in formal documents, legal texts, or very stiff academic writing. It carries the same meaning but a much higher register.
- 〜だろう (Darou) / 〜でしょう (Deshou)
- These represent 'probably.' The certainty level is lower (around 70-80%). Use these when you are making a guess but aren't ready to bet your reputation on it.
Comparison:
1. 明日は雨に違いない (Conviction)
2. 明日は雨のはずだ (Expectation/Forecast)
3. 明日は雨だろう (Probability)
Another interesting alternative is 〜に決まっている (ni kimatte iru). This is a more casual and subjective way to say 'it's obvious' or 'of course it is.' It often carries a tone of 'anyone would know that' and can sometimes sound a bit impatient or argumentative compared to the more analytical ni chigai nai. For example, Katsu ni kimatte iru! (Of course they'll win!) sounds much more like a fan cheering, while Katsu ni chigai nai sounds like a sports analyst's prediction.
Lastly, 間違いなく (machigai naku) is an adverb that means 'without a doubt.' It is often used at the beginning of a sentence to reinforce the certainty of the following statement. You can even use them together: Machigai naku, kare ga hannin ni chigai nai. This redundancy serves to maximize the speaker's conviction. Understanding these variations allows you to express exactly how sure you are and why you are sure, which is a hallmark of advanced Japanese proficiency.
How Formal Is It?
Fun Fact
In Classical Japanese, this would have been 'ni chigai nashi.' The shift to 'nai' happened as the language modernized.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'chigai' as 'chi-guy' (English-like).
- Over-stressing the 'ni'.
- Making 'nai' too long.
- Pausing between 'ni' and 'chigai'.
- Confusing 'chigai' with 'chikai' (near).
Difficulty Rating
Easy to recognize kanji and structure in text.
Requires remembering not to use 'da' after nouns/na-adjectives.
Requires confidence to use such a strong expression naturally.
Distinctive sound makes it easy to pick up in speech.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Hazu da vs Ni Chigai Nai
Expected (Hazu) vs Convinced (Chigai Nai).
Plain Form Connection
Verbs must be in plain form before ni chigai nai.
Noun + Ni Chigai Nai
No 'da' needed between noun and particle.
Na-Adjective + Ni Chigai Nai
Use the root; omit 'na'.
Past Tense Deduction
Use 'Verb-ta + ni chigai nai' for past certainty.
Examples by Level
これは本に違いない。
This must be a book.
Noun + ni chigai nai.
彼は先生に違いない。
He must be a teacher.
Simple noun attachment.
美味しいに違いない。
It must be delicious.
I-adjective + ni chigai nai.
暑いに違いない。
It must be hot.
Adjective usage.
犬に違いない。
It must be a dog.
Identification based on signs.
高いに違いない。
It must be expensive.
Deduction about price.
あそこにいるのは田中さんに違いない。
The person over there must be Mr. Tanaka.
Identifying people.
これは夢に違いない。
This must be a dream.
Common idiomatic usage.
彼はもう寝たに違いない。
He must have already gone to bed.
Verb past tense + ni chigai nai.
外は雨に違いない。
It must be raining outside.
Noun deduction.
彼女は忙しいに違いない。
She must be busy.
I-adjective + ni chigai nai.
このテストは難しいに違いない。
This test must be difficult.
Adjective deduction.
彼は病気に違いない。
He must be sick.
Noun (condition) + ni chigai nai.
あのお店は有名に違いない。
That shop must be famous.
Na-adjective (root) + ni chigai nai.
これは難しい問題に違いない。
This must be a difficult problem.
Noun phrase + ni chigai nai.
彼は怒っているに違いない。
He must be angry.
Verb continuous form + ni chigai nai.
犯人は窓から逃げたに違いない。
The criminal must have escaped through the window.
Logical deduction based on evidence.
彼は一生懸命勉強したに違いない。
He must have studied very hard.
Past tense verb deduction.
彼女ならそのことを知っているに違いない。
If it's her, she must know about that.
Certainty about someone's knowledge.
この計画は成功するに違いない。
This plan will certainly succeed.
Future certainty/conviction.
道が混んでいるに違いない。
The roads must be crowded.
Deducing a situation.
彼が言ったことは本当に違いない。
What he said must be true.
Deduction about truth.
それは大変な作業に違いありません。
That must be a difficult task.
Polite form 'ni chigai arimasen'.
誰かが鍵を忘れたに違いない。
Someone must have forgotten their keys.
Indefinite pronoun + past verb.
この化石は数千年前のものに違いない。
This fossil must be from thousands of years ago.
Scientific deduction.
景気はこれから良くなるに違いない。
The economy will surely improve from now on.
Economic prediction with conviction.
彼が犯人でないことは、これではっきりしたに違いない。
With this, it must have become clear that he is not the culprit.
Complex clause + ni chigai nai.
あの二人は以前から知り合いだったに違いない。
Those two must have known each other for a long time.
Deduction about past relationships.
最新の技術を使えば、可能に違いありません。
Using the latest technology, it must be possible.
Condition + polite certainty.
彼が沈黙を守っているのは、何か理由があるに違いない。
The fact that he is keeping silent means there must be a reason.
Deducing a reason for behavior.
これは歴史に残る大事件に違いない。
This must be a major event that will go down in history.
Emphatic noun phrase.
彼女の努力は報われるに違いない。
Her efforts will certainly be rewarded.
Moral/Logical conviction.
この文書の筆者は、相当な教養の持ち主に違いない。
The author of this document must be a person of considerable education.
High-level deduction about character.
市場の動向を見る限り、価格はさらに高騰するに違いない。
Looking at market trends, prices will undoubtedly skyrocket further.
Analytical conviction.
彼がこれほどまでに固執するのには、深い背景があるに違いない。
There must be a deep background to why he is so obsessed to this extent.
Psychological deduction.
その決断を下すには、多大なる勇気が必要だったに違いない。
It must have required immense courage to make that decision.
Empathy-based conviction about the past.
この遺跡の発見は、考古学界を震撼させるに違いない。
The discovery of these ruins will undoubtedly shake the world of archaeology.
Formal prediction.
彼が真実を語っていないことは、誰の目にも明らかなに違いない。
The fact that he is not telling the truth must be obvious to everyone's eyes.
Double clause deduction.
独自の文化が育まれた背景には、この地理的条件が寄与しているに違いない。
This geographical condition must have contributed to the background where a unique culture was nurtured.
Academic/Geographic deduction.
完璧主義の彼のことだから、細部まで拘っているに違いない。
Being the perfectionist he is, he must be obsessed with the details.
Deduction based on character traits (koto dakara).
言論の自由が脅かされるとき、民主主義は根幹から揺らぐに違いない。
When freedom of speech is threatened, democracy will undoubtedly be shaken from its very core.
Philosophical/Political conviction.
宇宙の膨張率を考慮すれば、未発見の銀河が無数に存在するに違いない。
Considering the expansion rate of the universe, there must be countless undiscovered galaxies.
Scientific/Cosmological deduction.
この政策がもたらす長期的影響は、現時点での予測を遥かに超えるものに違いない。
The long-term impact brought by this policy must be something that far exceeds current predictions.
Policy analysis conviction.
人間の本質を問うこの作品は、時代を超えて読み継がれるに違いない。
This work, which questions the essence of humanity, will undoubtedly be read through the ages.
Literary criticism.
国家間の緊張が高まれば、経済的摩擦も避けられないものに違いない。
If tensions between nations rise, economic friction must also be unavoidable.
Geopolitical deduction.
AIの進化が労働市場の構造を根本的に変容させることは、疑いようのない事実に違いない。
The fact that the evolution of AI will fundamentally transform the structure of the labor market must be an unquestionable fact.
Assertive factual deduction.
伝統の重みを背負いつつも、彼が新たな道を切り拓こうとしているのは称賛に値するに違いない。
While carrying the weight of tradition, the fact that he is trying to carve out a new path must be worthy of praise.
Nuanced moral evaluation.
生命の起源を辿れば、我々は皆、星の屑から生まれた存在に違いない。
If we trace the origin of life, we must all be beings born from stardust.
Poetic/Scientific synthesis.
Common Collocations
Common Phrases
— I think it must be... (Adds a layer of personal thought).
彼は来るに違いないと思う。
— I am convinced that... (Very strong).
成功すると確信している。
— It is said that it must be... (Reporting deduction).
彼は天才に違いないと言われている。
— It should certainly be... (Combining logic and conviction).
道は空いているに違いないはずだ。
— It must probably be... (Slightly softens the certainty).
それは大変に違いないだろう。
— It's not that it's definitely... (Nuanced partial agreement).
彼が悪いというに違いないわけではない。
— The conclusion that it must be...
彼が勝つに違いないという結論に至った。
— A premonition that it must be...
悪いことが起きるに違いないという予感がした。
— The conviction that it must be...
彼はやってくれるに違いないという確信がある。
— The belief that it must be...
正義は勝つに違いないという信念。
Often Confused With
Hazu da is for logical expectation; Ni chigai nai is for strong conviction.
Ni kimatte iru is more subjective and 'obvious' to the speaker.
Kamoshirenai is much weaker (50/50); Ni chigai nai is almost 100%.
Idioms & Expressions
— No doubt about it; guaranteed.
この味は間違いなしだ。
Casual— No room for doubt.
彼の才能は疑いの余地なしだ。
Formal— Ten to one; in all probability (often used with ni chigai nai).
十中八九、彼に違いない。
Neutral— Clearer than seeing fire; obvious.
彼が勝つのは火を見るより明らかだ。
Literary— Goes without saying; requires no argument.
彼の貢献は論を俟たない。
Academic— One hundred percent (used for certainty).
百パーセント、彼に違いない。
Slang/Casual— To give a guarantee (literally to stamp a big drum seal).
彼なら合格に違いないと太鼓判を押す。
Idiomatic— Certified; guaranteed (from old paper certificates).
彼の腕は折り紙付きに違いない。
Idiomatic— Clear as day.
その事実は明々白々に違いない。
Formal— Needless to say.
結果は言わずもがな、彼に違いない。
LiteraryEasily Confused
Both involve the concept of 'mistake.'
Machigai is a noun meaning 'mistake.' Ni chigai nai is a grammar structure meaning 'must be.'
間違いを直す (Correct a mistake) vs 彼は犯人に違いない (He must be the criminal).
The root verb.
Chigau means 'to be different.' Ni chigai nai means 'no difference from the truth.'
それは違う (That's wrong) vs 本当に違いない (Must be true).
Both translate to 'must be.'
Hazu relies on external logic/rules; Ni chigai nai relies on the speaker's deduction.
来るはず (Should come) vs 来るに違いない (Must come).
Both express guesses.
Darou is a 'probably' guess; Ni chigai nai is a 'certain' deduction.
雨だろう (Probably rain) vs 雨に違いない (Must be rain).
Exact same meaning.
Ni soui nai is much more formal and used in writing.
合格に相違ない (Formal conviction).
Sentence Patterns
[Noun] に違いない
これは嘘に違いない。
[I-Adj] に違いない
あそこは寒いに違いない。
[Verb Plain] に違いない
彼はもう知っているに違いない。
[Verb-ta] に違いない
彼女はもう帰ったに違いない。
[Na-Adj root] に違いない
彼は元気なはず...いや、元気に違いない。
[Plain Clause] に違いありません
それが最善の策であるに違いありません。
[Complex Clause] に相違ない
真実を隠蔽しようとしているに相違ない。
[Philosophical Clause] に違いない
運命とは残酷なものに違いない。
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Very frequent in detective fiction, news, and argumentative writing.
-
学生だに違いない
→
学生に違いない
You don't need 'da' between a noun and 'ni chigai nai'.
-
静かなに違いない
→
静かに違いない
Na-adjectives drop the 'na' when connecting to 'ni chigai nai'.
-
私は行くに違いない
→
私は行くつもりだ / 行くはずだ
Don't use 'ni chigai nai' for your own future intentions.
-
美味しいに違いないありません
→
美味しいに違いありません
The 'nai' is replaced by 'arimasen' in the polite form; don't keep both.
-
雨が降るに違いないかもしれない
→
雨が降るに違いない
Don't mix 'certain' (ni chigai nai) and 'maybe' (kamoshirenai) together.
Tips
No 'da' or 'na'!
Remember: Nouns and Na-adjectives connect directly. 'Sensei ni chigai nai' is correct. 'Sensei da ni chigai nai' is wrong.
Evidence is Key
Use this when you have a reason for your guess. If you're just guessing randomly, use 'kamoshirenai' or 'darou'.
Use 'Arimasen' for Formal Situations
In a job interview or a presentation, always use 'ni chigai arimasen' to sound professional.
Listen for 'Chigai'
The word 'chigai' is very distinct. When you hear it at the end of a sentence, get ready for a strong conclusion.
Pair with 'Kitto'
To make your writing flow better, use 'Kitto ... ni chigai nai.' It sounds very natural and sophisticated.
Empathy Boost
Use it to validate someone's feelings. 'Taihen ni chigai nai' (It must be hard) shows you really understand them.
Detective Style
If you want to sound like a cool detective, use 'ni chigai nai' when explaining your logic!
Don't Negate the Ending
Avoid 'ni chigai nakunai.' It's confusing. Negate the part before the phrase instead.
Master This for N3
This is a high-frequency grammar point. Master it early to improve your reading comprehension significantly.
No Mistake
Always remember the literal meaning 'No mistake.' It helps you remember the level of certainty.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Ni Chigai Nai' as 'No (Nai) Change (Chigai) in (Ni) my mind.' If there's no change, you are 100% sure!
Visual Association
Imagine a detective pointing a finger with a big red 'CHECK' mark above their head. That 'CHECK' is the 'ni chigai nai'.
Word Web
Challenge
Try to find 3 things in your room right now and say why they 'must be' there using 'ni chigai nai' (e.g., 'This is my pen, so it must be mine').
Word Origin
The phrase comes from the noun 'chigai' (違い), which is the continuative form (ren'youkei) of the verb 'chigau' (違う), meaning to differ or to be at odds. 'Nai' is the standard negation.
Original meaning: The literal meaning is 'there is no difference/variation' from the truth or the expected outcome.
Japonic / Yamato Kotoba root.Cultural Context
Be careful using it with superiors if it sounds like you are correcting them or assuming their feelings too boldly. 'Deshou' is safer if you want to be polite.
Translates well to the English 'must be,' which is also used for both logical deduction and empathy.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Solving a mystery
- 彼が犯人に違いない
- 証拠があるに違いない
- 嘘をついているに違いない
- 計画的だったに違いない
Expressing empathy
- 辛かったに違いない
- 喜んでいるに違いない
- 疲れたに違いない
- 驚いたに違いない
Predicting success
- 成功するに違いない
- 合格するに違いない
- 勝つに違いない
- うまくいくに違いない
Observing weather/nature
- 雨が降るに違いない
- 寒くなるに違いない
- 明日は晴れに違いない
- 雪が積もるに違いない
Analyzing a situation
- 何かあったに違いない
- 誤解に違いない
- 夢に違いない
- 偶然に違いない
Conversation Starters
"あの映画、絶対に面白いに違いないと思わない?"
"田中さん、今日は休みに違いないね。どうしたのかな?"
"新しいiPhoneは、すごく高いに違いないよ。"
"彼が遅れているのは、電車が止まったに違いない。"
"このレストランはいつも行列だから、美味しいに違いない。"
Journal Prompts
今日起きたことで、「これは〜に違いない」と思ったことを書いてください。
将来の自分について、「〜に違いない」を使って予測を書いてください。
最近見たニュースについて、あなたの推測を「〜に違いない」を使って書いてください。
友達が悲しんでいる時、あなたなら「〜に違いない」を使ってどう声をかけますか?
歴史上の出来事について、自分の考えを「〜に違いない」を使って説明してください。
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, you generally don't use it for your own actions. You wouldn't say 'I must go to the gym' using this. It's for deducing things about others or the world.
Yes, it is the polite version. Use it when talking to teachers, bosses, or in formal writing.
'Zettai' (absolutely) is an adverb. 'Ni chigai nai' is a grammar ending. You can use them together: 'Zettai ni ... ni chigai nai' for double emphasis.
Yes. You can say '...ta ni chigai nai' to mean 'must have done something.' For example: 'Kare wa mou kaetta ni chigai nai' (He must have already returned).
No. Never use 'da' before 'ni chigai nai.' Nouns and adjectives connect directly.
To say 'must NOT be,' negate the word BEFORE 'ni chigai nai.' Example: 'Hannin de wa nai ni chigai nai' (He must NOT be the criminal).
Yes, especially in mystery or action anime when a character figures something out. It sounds very cool and decisive.
It is primarily N3 level, but it is used frequently in N2 and N1 materials as well.
Yes, if you see signs like dark clouds, you can say 'Ame ga furu ni chigai nai' (It must be going to rain).
It literally means 'There is no (nai) mistake (chigai) in (ni).' Meaning, what I just said is correct.
Test Yourself 200 questions
Translate: 'He must be the criminal.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It must be raining.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She must be tired.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This must be a dream.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He must have already gone home.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'That shop must be famous.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It must be expensive.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'You must be hungry.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It must be true.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He must be a genius.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The test must be difficult.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They must be happy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'There must be a reason.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The plan must succeed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He must be lying.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This must be the key.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It must be cold outside.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He must have forgotten.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'That must be Tanaka-san.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It must be a mistake.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'He must be a teacher' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It must be hot' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She must be busy' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It must be a dream' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He must have already arrived' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The food must be delicious' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'That must be a lie' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He must be angry' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'You must be tired' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It must be raining outside' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He must be a genius' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It must be expensive' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He must be the criminal' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'There must be a reason' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It must be true' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They must be waiting' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It must be a mistake' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He must have forgotten' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It must be cold' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'You must be happy' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Transcribe: 'Kare wa sensei ni chigai nai.'
Transcribe: 'Kore wa yume ni chigai nai.'
Transcribe: 'Ame ga futta ni chigai nai.'
Transcribe: 'Oishii ni chigai nai.'
Transcribe: 'Hannin wa kare ni chigai nai.'
Transcribe: 'Isogashii ni chigai nai.'
Transcribe: 'Uso ni chigai nai.'
Transcribe: 'Tensai ni chigai nai.'
Transcribe: 'Takai ni chigai nai.'
Transcribe: 'Kare wa mou寝たに違いない。'
Transcribe: 'Machigai naku kare da.'
Transcribe: 'Samui ni chigai nai.'
Transcribe: 'Riyuu ga aru ni chigai nai.'
Transcribe: 'Tsukarete iru ni chigai nai.'
Transcribe: 'Seikou suru ni chigai nai.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Use '〜に違いない' when you want to say 'I am 100% sure this is the case because of what I see/know.' Example: 'Kare wa hannin ni chigai nai' (He must be the criminal).
- Expresses strong conviction or 'must be' based on evidence.
- Attaches to nouns, plain verbs, and adjective roots.
- Higher certainty than 'darou'; more deductive than 'hazu da'.
- Formal version is 'ni chigai arimasen' for polite contexts.
No 'da' or 'na'!
Remember: Nouns and Na-adjectives connect directly. 'Sensei ni chigai nai' is correct. 'Sensei da ni chigai nai' is wrong.
Evidence is Key
Use this when you have a reason for your guess. If you're just guessing randomly, use 'kamoshirenai' or 'darou'.
Use 'Arimasen' for Formal Situations
In a job interview or a presentation, always use 'ni chigai arimasen' to sound professional.
Listen for 'Chigai'
The word 'chigai' is very distinct. When you hear it at the end of a sentence, get ready for a strong conclusion.
Related Content
More health words
しばらく
B1For a while, for some time.
異変がある
B1To have an unusual change or abnormality.
異常な
B1Abnormal; unusual; irregular.
擦り傷
B1Scratch, graze, abrasion.
吸収する
B1To absorb.
禁酒
B1Abstinence from alcohol; the act of refraining from alcohol.
痛む
A2to hurt; to ache
鍼灸
B1Acupuncture and moxibustion; traditional Chinese medicine treatments.
急性的
B1Acute.
急性な
B1Acute