驚き
驚き in 30 Seconds
- 驚き is the Japanese noun for 'surprise' or 'amazement'.
- It comes from the verb 驚く (odoroku) but is used to name the feeling.
- It is more formal than the casual word 'bikkuri'.
- Commonly used in news, books, and to describe 'surprising' things.
The Japanese word 驚き (おどろき - odoroki) is a versatile noun that captures the essence of surprise, amazement, and wonder. Derived from the verb 驚く (odoroku), which means 'to be surprised,' the noun form represents the state or the feeling itself. In the context of Japanese communication, 'odoroki' is used to describe everything from the mild startle of a sudden noise to the profound, life-altering shock of unexpected news. It is a fundamental concept for A1 learners because it allows you to express your internal reaction to the world around you. Unlike the more colloquial and onomatopoeic word bikkuri, which often focuses on the physical jolt of being startled, 驚き carries a slightly more formal and descriptive weight, making it suitable for writing, storytelling, and reflective conversation.
- Emotional Range
- Odoroki covers the spectrum from positive 'awe' to negative 'shock'. It is the word you use when you witness a breathtaking sunset or when you hear about a sudden change in plans.
そのニュースは大きな驚きだった。(That news was a big surprise.)
In Japanese society, expressing 'odoroki' is also a key part of active listening (aizuchi). Showing that you are surprised by what someone is saying demonstrates that you are engaged and paying attention. However, as a noun, it often appears in more structured sentences like 'It was a surprise that...' or 'With surprise, I realized...'. Understanding the nuance of this word helps you transition from simple reactionary sounds to more sophisticated emotional expression.
- Social Nuance
- While 'bikkuri' is common in casual speech, 'odoroki' is the standard noun used in news broadcasts, literature, and formal reports to describe public or personal astonishment.
科学者はその発見に驚きを隠せなかった。(The scientist could not hide their surprise at the discovery.)
The word is composed of the kanji 驚, which features the 'horse' (馬) radical. Imagine a horse suddenly rearing up in fright; this visual helps explain the origin of the word as a sudden, powerful reaction. In modern usage, it is often paired with particles like に (ni) to show the cause of surprise, or を (wo) when it is the object of an action like 'hiding' or 'expressing' surprise.
- Usage in Media
- In YouTube titles or clickbait articles, you will often see '驚きの結果' (Surprising results) to draw in viewers with the promise of something unexpected.
世界は驚きに満ちている。(The world is full of surprises.)
彼の成功はみんなにとって驚きだった。(His success was a surprise to everyone.)
Using 驚き correctly requires understanding its role as a noun. While the verb odoroku (to be surprised) is more common for saying 'I was surprised,' the noun odoroki is used to describe the nature of the event or the depth of the feeling. It often acts as the subject or object of a sentence. For instance, to say 'It was a surprise,' you use '驚きでした' (Odoroki deshita). To describe something as 'surprising,' you can use the pattern '驚きの' (Odoroki no) followed by another noun, such as '驚きのニュース' (Surprising news).
- Common Pattern 1: Noun + への驚き
- Use this to indicate what the surprise is directed toward. Example: '技術への驚き' (Surprise at/towards technology).
彼女の歌声には驚きを感じた。(I felt surprise at her singing voice.)
Another frequent construction involves the particle ni (に) to show the state of surprise. '驚きに目を見開く' (To open one's eyes wide in surprise) is a classic literary expression. If you want to emphasize that something is full of surprises, you use '驚きに満ちた' (Odoroki ni michita). This is often used in travel writing or when describing a thrilling movie plot. For English speakers, it's important to remember that odoroki is the 'thing' itself, not the action of being startled.
- Common Pattern 2: 驚きを + Verb
- Used with verbs like 隠す (kakusu - hide), 表す (arawasu - express), or 禁じ得ない (kinjienai - cannot help but feel). Example: '驚きを隠せない' (Cannot hide surprise).
あまりの驚きに、声も出なかった。(I was so surprised I couldn't even speak.)
In more advanced contexts, you might see '驚きを禁じ得ない' (cannot suppress one's surprise), which is a very formal way to say you are shocked by something, often used in journalism or political commentary. In contrast, for A1/A2 learners, simply using '驚きです' (It's a surprise) or '大きな驚き' (A big surprise) is perfectly sufficient and natural. Remember that while 'bikkuri' is a sound-effect-like word that describes the 'jump,' 'odoroki' describes the mental state of finding something unexpected.
- Common Pattern 3: 驚きの + Noun
- Used as an adjective-like phrase to describe something as 'surprising' or 'amazing'. Example: '驚きの安さ' (Surprising cheapness).
これは驚きの事実だ。(This is a surprising fact.)
予期せぬ驚きが私たちを待っている。(An unexpected surprise awaits us.)
You will encounter 驚き in various facets of Japanese life, from the dramatic headlines of daily news to the quiet reflections in a novel. In the media, 'odoroki' is the go-to word for reporting breaking news that defies expectation. News anchors might say, '日本中に驚きが広がっています' (Surprise is spreading throughout Japan) when a major event occurs. It is also a staple in advertising. Because it sounds more sophisticated than 'bikkuri,' companies use it to describe the 'surprising' quality of their products—whether it's the surprising taste of a new beverage or the surprising efficiency of a new gadget.
- Scenario: The Morning News
- A reporter describes a sudden political shift: 'この発表は、多くの国民に驚きを与えました。' (This announcement gave many citizens a surprise.)
最新のニュースに驚きを隠せません。(I cannot hide my surprise at the latest news.)
In literature and anime, 'odoroki' is often used to describe a character's internal state. You might read a line like '彼の顔には驚きの色が浮かんだ' (A look of surprise appeared on his face). It adds a layer of descriptive depth that the simple verb 'odoroku' lacks. In educational settings, teachers might use it to encourage curiosity, saying '毎日新しい驚きを見つけましょう' (Let's find new surprises every day). This encourages students to look for things that amaze or interest them.
- Scenario: Travel and Tourism
- A travel brochure for Kyoto: '伝統と革新が交差する、驚きに満ちた街。' (A city full of surprises where tradition and innovation intersect.)
旅にはいつも新しい驚きがある。(There are always new surprises in travel.)
In social media, especially on platforms like Instagram or Twitter (X), you'll see the hashtag #驚き used with photos of amazing food, beautiful scenery, or impressive art. It acts as a label for 'wow' moments. In business meetings, it might be used more formally: '今回の結果は、我々にとっても驚きでした' (This time's result was a surprise even to us). This usage acknowledges the unexpected nature of data or outcomes without sounding overly emotional or unprofessional.
- Scenario: Scientific Discovery
- A scientist presenting data: 'このデータには、驚きの事実が含まれています。' (This data contains a surprising fact.)
宇宙の広さには驚きしかない。(There is nothing but surprise at the vastness of the universe.)
彼女の才能は、まさに驚きです。(Her talent is truly a surprise/wonder.)
One of the most common mistakes for English speakers learning Japanese is confusing the noun 驚き (odoroki) with the verb 驚く (odoroku). In English, 'surprise' can be both a noun and a verb, but in Japanese, they are distinct forms. You cannot say '私は驚きした' (I surprise-did); you must say '驚きました' (I was surprised). Using 'odoroki' when you need an action verb is a frequent error. 'Odoroki' is the 'surprise' you *have* or *feel*, or that a situation *is*.
- Mistake: Confusing Noun and Verb
- Incorrect: 私はとても驚きでした。 (I was very a surprise.)
Correct: 私はとても驚きました。 (I was very surprised.)
× 映画を見て、驚きした。
○ 映画を見て、驚きを感じた。(I felt surprise.)
Another mistake involves the nuance between 驚き and びっくり (bikkuri). While both mean surprise, 'bikkuri' is specifically for being startled or shocked in a momentary, physical way. If you are describing a deep sense of wonder at a beautiful landscape, 'bikkuri' sounds too childish or trivial. 'Odoroki' is better for profound or lasting feelings. Conversely, if a friend jumps out from behind a door, saying '驚きです' sounds overly stiff and clinical; 'bikkuri shita!' is the natural reaction.
- Mistake: Inappropriate Register
- Using 'odoroki' for a minor jump-scare sounds like you are writing a psychological report rather than reacting to a friend.
× 友達にわっ!と言われて、驚きを感じた。
○ 友達にわっ!と言われて、びっくりした。
Learners also struggle with particles. You 'feel surprise' (odoroki wo kanjiru) or 'give surprise' (odoroki wo ataeru). You don't 'do' surprise (odoroki wo suru). Also, remember that 'odoroki' is an abstract noun. Unlike 'a surprise' in English which can refer to a physical gift, 'odoroki' in Japanese usually refers to the emotion. For a 'surprise party' or a 'surprise gift,' the English loanword sapuraizu (サプライズ) is almost always used instead.
- Mistake: Using it for 'Surprise Gift'
- Incorrect: 彼女に驚きをあげた。 (I gave her a surprise - sounds like you shocked her mentally.)
Correct: 彼女にサプライズをした。 (I did a 'surprise' for her - like a gift or party.)
× 誕生日に驚きを準備した。
○ 誕生日にサプライズを準備した。
Japanese has several ways to express surprise, each with its own nuance. Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right situation. The most common alternative is びっくり (bikkuri), which is an onomatopoeic word (gitaigo). It describes the sudden 'jump' or 'startle' one feels. While odoroki is a broad term for the emotion of surprise, bikkuri is more about the immediate reaction. For example, if a balloon pops, you are bikkuri. If you find out your quiet neighbor is a secret millionaire, that is an odoroki.
- Odoroki vs. Bikkuri
- Odoroki: Mental state, formal, can be positive/negative, deep wonder.
Bikkuri: Physical startle, casual, usually sudden, momentary.
彼の告白は、大きな驚きだった。(His confession was a big surprise.)
Another more formal synonym is 驚愕 (きょうがく - kyougaku). This word is much stronger than odoroki and is usually reserved for extreme shock or astonishment, often in news or literature. If odoroki is 'surprise,' then kyougaku is 'astonishment' or 'consternation.' You might see this in a headline about a massive scandal or a natural disaster. On the other end of the spectrum is 仰天 (ぎょうてん - gyouten), which literally means 'looking up at the sky' in shock. It is often used in the phrase '腰を抜かすほど仰天した' (To be so surprised one's legs give out).
- Formal Alternatives
- 驚愕 (Kyougaku): Severe shock, formal writing.
仰天 (Gyouten): Extreme amazement, often used in storytelling or idiomatic expressions.
新事実に世間は驚愕した。(The public was astonished by the new facts.)
Finally, we have 意外 (いがい - igai), which means 'unexpected' or 'surprising' in the sense of 'contrary to what I thought.' While odoroki is the noun for the feeling, igai is often used as a 'na-adjective' to describe a situation. For example, '意外な結果' (an unexpected result). If something is surprising because it's different from your expectation, igai is often the more precise word to use. For English speakers, 'odoroki' is the most general and safest 'noun' to use when you want to name the feeling of surprise.
- Comparison: Odoroki vs. Igai
- Odoroki: The emotion of surprise.
Igai: The quality of being unexpected (contrary to logic or previous thought).
それは意外な展開だった。(That was an unexpected development.)
今回のテストの結果は驚きだった。(This test's result was a surprise.)
How Formal Is It?
Fun Fact
The kanji 驚 consists of 馬 (horse) and 敬 (respect/awe). It depicts a horse becoming startled and rearing up, which is a powerful visual for the feeling of surprise.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'ro' as a heavy English 'R'.
- Elongating the 'o' sounds into 'ou'.
- Putting stress on the wrong syllable (Japanese is pitch-based).
- Mumbling the final 'ki'.
- Confusing the pitch with 'odoroku' (the verb).
Difficulty Rating
The kanji is complex but very common in books and news.
The kanji 驚 has many strokes and requires practice.
Easy to pronounce and very useful for reactions.
Distinctive sound, easy to pick up in context.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Noun + の + Noun
驚きのニュース (Surprising news)
Noun + に + 満ちる
驚きに満ちている (Full of surprise)
Noun + を + 隠す
驚きを隠す (To hide surprise)
Noun + のあまり
驚きのあまり (Due to excessive surprise)
Noun + への + Noun
変化への驚き (Surprise at the change)
Examples by Level
それは大きな驚きです。
That is a big surprise.
Uses 'odoroki' as a noun with 'desu'.
驚きのニュースがあります。
There is surprising news.
Uses 'odoroki no' to modify the noun 'news'.
毎日、新しい驚きがあります。
Every day, there are new surprises.
Plurality is implied by 'mainichi' and 'atarashii'.
彼女の驚きは大きかった。
Her surprise was great.
'Odoroki' is the subject of the sentence.
この本には驚きがいっぱいです。
This book is full of surprises.
Uses 'ippai' to mean 'full of'.
驚きを隠せませんでした。
I couldn't hide my surprise.
Verb 'kakusenakatta' (could not hide).
それは驚きでしたか?
Was that a surprise?
Question form using the past tense of 'desu'.
驚きのアートを見ました。
I saw surprising art.
'Odoroki no' functions like an adjective.
彼の話には驚きがなかった。
There was no surprise in his story.
Negative existence 'nakatta'.
その安さは驚きです。
That cheapness is a surprise.
Noun 'yasusa' (cheapness) is the subject.
驚きのあまり、何も言えなかった。
Because of too much surprise, I couldn't say anything.
'Odoroki no amari' indicates 'to such an extent'.
彼女は驚きの表情を浮かべた。
She had a look of surprise on her face.
'Hyoujou wo ukaberu' means to show an expression.
この町は驚きに満ちている。
This town is full of surprises.
'Ni michite iru' means 'to be full of'.
驚きの事実を知りました。
I learned a surprising fact.
'Jitsutsu' means fact.
それはみんなにとって驚きだった。
That was a surprise to everyone.
'Ninitotte' means 'for/to'.
驚きを顔に出さないようにした。
I tried not to show the surprise on my face.
'Kao ni dasanai' means 'not show on face'.
科学の進歩には驚きを禁じ得ない。
I cannot help but feel surprise at the progress of science.
'Kinjienai' is a formal 'cannot help but'.
彼の成功は、我々に大きな驚きを与えた。
His success gave us a big surprise.
'Odoroki wo ataeru' (to give/cause surprise).
驚きに目を見開いた。
Opened eyes wide in surprise.
Idiomatic expression for shock.
予期せぬ驚きが、人生を豊かにする。
Unexpected surprises enrich life.
'Yoki senu' means 'unexpected'.
驚きを通り越して、あきれてしまった。
I went past surprise and was just exasperated.
'Toorikoshite' means 'to go past/beyond'.
この映画は、驚きの連続だ。
This movie is a series of surprises.
'Renzoku' means 'continuation/series'.
驚きのあまり、腰を抜かした。
I was so surprised my legs gave out.
Idiom 'koshi wo nukasu'.
彼女の言葉には、驚きと喜びが混じっていた。
Her words were a mix of surprise and joy.
'Majitte ita' means 'were mixed'.
そのニュースは日本中に驚きをもたらした。
The news brought surprise to all of Japan.
'Momotarasu' means 'to bring about'.
驚きを隠せない様子の記者たち。
Reporters who seemed unable to hide their surprise.
'Yousu' means 'appearance/state'.
彼の変貌ぶりには、驚きを禁じ得なかった。
I could not help but be surprised by his transformation.
'-buri' indicates the manner of change.
自然の造形美には、常に驚きを感じる。
I always feel surprise/awe at the beauty of natural forms.
'Zoukeibi' means structural beauty.
驚きを伴う発見こそが、科学の醍醐味だ。
Discoveries accompanied by surprise are the true thrill of science.
'Tomonau' means 'to accompany'.
それは、あまりにも唐突な驚きだった。
It was an all too abrupt surprise.
'Toutotsu' means 'abrupt'.
驚きの声を上げる間もなかった。
There wasn't even time to let out a cry of surprise.
'Ma mo nakatta' means 'no time even for'.
彼の才能は、驚き以外の何物でもない。
His talent is nothing but a surprise (pure amazement).
'Igai no nanimono demo nai' means 'nothing other than'.
その事態の深刻さに、国民は驚きを通り越し、沈黙した。
The public went beyond surprise and fell silent at the gravity of the situation.
Complex emotional transition.
驚きの念を禁じ得ないというのが正直なところだ。
To be honest, I cannot help but feel a sense of surprise.
'Nen' refers to a deep feeling/thought.
この建築は、見る者に驚きと感動を与える。
This architecture gives surprise and emotion to the viewer.
Formal object description.
驚きの色が隠せないほど、彼は動揺していた。
He was so shaken that he couldn't hide the color of surprise (on his face).
'Odoroki no iro' is a literary way to say 'look of surprise'.
予期せぬ展開に、会場には驚きが広がった。
Surprise spread through the venue at the unexpected development.
'Hirogatta' indicates spreading.
驚きに値する成果を収めた。
Achieved results worthy of surprise (amazing results).
'Ataisuru' means 'to be worthy of'.
それは、知的好奇心を満たす驚きであった。
It was a surprise that satisfied intellectual curiosity.
Abstract noun modification.
驚きを隠しつつ、冷静に対応した。
While hiding the surprise, I responded calmly.
'-tsutsu' means 'while doing'.
人知を超えた現象を前に、ただ驚きに打たれるばかりであった。
Faced with a phenomenon beyond human knowledge, one could only be struck by surprise.
'Utareru' means 'to be struck'.
その文学的表現の豊かさは、驚きを禁じ得ない域に達している。
The richness of that literary expression has reached a level where one cannot help but be surprised.
'Iki ni tasshite iru' means 'to reach a level'.
驚きを内包した静寂が、部屋を支配した。
A silence containing surprise dominated the room.
'Naihou' means 'containing/inherent'.
彼の沈黙は、雄弁な驚きの表現であった。
His silence was an eloquent expression of surprise.
Metaphorical usage.
驚きのあまり、時が止まったかのように感じた。
Because of the surprise, it felt as if time had stopped.
Simile with 'ka no you ni'.
その発見は、既存のパラダイムに対する大きな驚きとなった。
The discovery became a major surprise (challenge) to the existing paradigm.
Academic context.
驚きと畏怖が入り混じった、複雑な感情を抱いた。
I held complex emotions where surprise and awe were intermingled.
'Irimajitta' means 'intermingled'.
驚きの念を禁じ得ない事態に、我々は直面している。
We are facing a situation where we cannot help but feel a sense of surprise.
Formal political register.
Common Collocations
Common Phrases
— That's surprising, isn't it? Used in conversation to agree about something unexpected.
A: 彼は辞めるそうです。 B: 驚きですね。
— A word of surprise. Used when someone says something truly shocking.
彼の口から驚きの一言が飛び出した。
— Surprise that cannot be hidden. Describes a very obvious reaction.
彼の顔には隠しきれない驚きがあった。
— To invite or cause surprise. Used for art, magic, or clever writing.
その演出は観客の驚きを誘った。
— To hide one's surprise. Used when trying to stay professional or cool.
彼女は必死で驚きを隠した。
— A look of surprise. A literary way to describe the expression on a face.
彼の顔に驚きの色が浮かんだ。
— A series of surprises. Used for movies, trips, or busy days.
昨日は驚きの連続だった。
— Worthy of surprise. Used to praise something truly remarkable.
彼の進歩は驚きに値する。
— Cannot help but feel surprised. A very formal way to state shock.
その無責任な態度には驚きを禁じ得ない。
— To share a surprise. Used when people experience something shocking together.
みんなで驚きを分かち合った。
Often Confused With
This is the verb. Use it for 'to be surprised'. Use 'odoroki' as the noun 'surprise'.
Onomatopoeic and more casual. Focuses on the physical startle.
Focuses on something being 'unexpected' or 'contrary to belief' rather than the emotion itself.
Idioms & Expressions
— A playful, rhyming way to say 'What a surprise!' (Odoroki momo-no-ki sanshou-no-ki).
えっ、宝くじが当たったの?驚き桃の木山椒の木だね!
Playful / Old-fashioned— To be so surprised that your legs give out and you fall down.
お化け屋敷で腰を抜かした。
Neutral— To open one's eyes wide in surprise or amazement.
その美しさに目を見開いた。
Neutral— To look blankly surprised, like a pigeon hit by a bean-shooter.
彼は鳩が豆鉄砲を食ったような顔をしていた。
Idiomatic— To stand with one's mouth wide open in surprise.
あまりの凄さに口をあんぐり開けて見ていた。
Casual— To not believe one's ears; to be shocked by what you heard.
信じられないニュースに耳を疑った。
Neutral— To not believe one's eyes; to be shocked by what you saw.
その光景に目を疑った。
Neutral— To be so surprised or appalled that you can't close your mouth.
彼の失礼な態度に、開いた口が塞がらない。
Neutral— To startle someone out of their wits; to amaze someone deeply.
彼のパフォーマンスは観客の度肝を抜いた。
Strong— To catch one's breath in surprise or awe.
絶景を前に息を呑んだ。
LiteraryEasily Confused
Both mean surprise.
Kyougaku is much stronger and more formal, often used for negative shocks in the news.
犯行の残虐さに世間は驚愕した。
Both involve surprise.
Kyoutan always involves a sense of wonder, admiration, or praise.
その見事な技術に驚嘆した。
Both mean being very surprised.
Gyouten is more dramatic and often used in storytelling for physical reactions.
腰を抜かさんばかりに仰天した。
Surprise can be shocking.
Shougeki implies a powerful impact, like a 'blow' to the mind or body.
そのニュースは衝撃的だった。
English speakers use 'surprise' for everything.
Use 'sapuraizu' for the event/party/gift. Use 'odoroki' for the feeling.
彼女のためにサプライズを用意した。
Sentence Patterns
それは[Noun]です。
それは驚きです。
驚きの[Noun]です。
驚きの価格です。
[Noun]に驚きを感じる。
彼の才能に驚きを感じる。
驚きを隠せません。
その結果に驚きを隠せません。
驚きを禁じ得ない。
その無礼な態度には驚きを禁じ得ない。
驚きの色を浮かべる。
彼は顔に驚きの色を浮かべた。
驚きに打たれる。
その光景に驚きに打たれた。
驚きを内包する。
驚きを内包した沈黙。
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Very high in both written and spoken Japanese.
-
私はとても驚きでした。
→
私はとても驚きました。
You cannot be 'a surprise' in the same way you are 'surprised'. Use the verb form 'odorokimashita' to describe your own state.
-
驚きをしました。
→
驚きました。
You don't 'do' a surprise in Japanese with 'odoroki wo suru'. You just use the verb 'odoroku'.
-
誕生日に驚きをあげた。
→
誕生日にサプライズをした。
Using 'odoroki' for a surprise party sounds like you gave someone a mental shock. Use 'sapuraizu' for the event.
-
大きな驚きに驚いた。
→
大きな驚きを感じた。
This is redundant (surprised by a big surprise). Use 'feel' (kanjiru) or 'was' (deshita) instead.
-
驚きにびっくりした。
→
驚きを隠せなかった。
Again, redundant. Use 'odoroki' to describe the feeling and a different verb to describe the action.
Tips
Noun vs. Verb
Always remember that 驚き is the noun. If you are doing the action of being surprised, use 驚く (odoroku). This is the #1 mistake for beginners.
Katakana Alternative
For parties and gifts, use サプライズ (sapuraizu). Japanese people rarely use 驚き to refer to a physical surprise party.
Reaction Nuance
Saying 'Odoroki desu ne!' makes you sound sophisticated and attentive in Japanese conversation.
Marketing Magic
Use '驚きの~' (Odoroki no...) to make your descriptions sound more impactful, like '驚きの事実' (A surprising fact).
Active Listening
Showing surprise is a key part of Japanese 'aizuchi'. Don't be afraid to express 'odoroki' to show you are following the story.
The Horse Radical
The kanji 驚 has 'horse' (馬) at the bottom. Think of a horse jumping in fright to remember the meaning and the kanji.
Formal Situations
In formal settings, avoid 'bikkuri'. Use 'odoroki' or 'kyougaku' to maintain a professional tone.
O-DO-RO-KI
O-DO-RO sounds like 'Oh, door!' Imagine a door opening suddenly to a surprise party. KI is the key to the door.
Final Sound
If you hear 'ki' at the end, it's a noun. If you hear 'ku', 'ita', or 'imasu', it's a verb. This helps you parse sentences faster.
Abstract Wonder
Use 'odoroki' for abstract things like 'the wonder of nature'. It sounds much more poetic than 'bikkuri'.
Memorize It
Mnemonic
Imagine a horse (馬) that usually shows respect (敬) but suddenly sees something so weird it jumps up. That's 'Odoroki'!
Visual Association
Picture a 'Jack-in-the-box'. The moment it pops out is the 'Odoroki'.
Word Web
Challenge
Try to use 'odoroki' in a sentence today when you see something even slightly interesting, like a cool car or a cheap price.
Word Origin
The word comes from the verb 'odoroku' (驚く). In Old Japanese, it meant not just 'to be surprised' but also 'to wake up' or 'to become aware'.
Original meaning: The sense of 'awakening' or 'being startled into awareness'.
JaponicCultural Context
Be careful not to use 'odoroki' in a way that sounds like you are making fun of someone's misfortune. It should describe your genuine reaction.
English speakers often use 'surprise' for both the feeling and the event. In Japanese, remember to use 'odoroki' for the feeling and 'sapuraizu' for the event.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
News Reporting
- 日本中に驚きが広がった
- 驚きの事実が判明
- 驚きを隠せない様子
- 大きな驚きをもって迎えられた
Personal Conversation
- それは驚きですね
- 驚きました!
- 驚きのあまり声が出なかった
- 本当に驚きだ
Advertising
- 驚きの安さ
- 驚きの効果
- 驚きの新機能
- 驚きのアート
Literature/Storytelling
- 驚きの色が浮かぶ
- 驚きに目を見開く
- 予期せぬ驚き
- 驚きに満ちた物語
Education/Learning
- 新しい驚きを見つける
- 科学の驚き
- 驚きを大切にする
- 驚きを通じて学ぶ
Conversation Starters
"最近、何か驚き(おどろき)のニュースはありましたか? (Have there been any surprising news lately?)"
"あなたの人生で一番大きな驚きは何でしたか? (What was the biggest surprise in your life?)"
"日本に来て、どんなことに驚きを感じましたか? (What kind of things did you feel surprise about after coming to Japan?)"
"驚きの安いお店を知っていますか? (Do you know any surprisingly cheap shops?)"
"その映画には、驚きの結末がありましたか? (Did that movie have a surprising ending?)"
Journal Prompts
今日あった一番の「驚き」について書いてください。 (Write about the biggest 'surprise' that happened today.)
最近知った驚きの事実(じじつ)を一つ紹介してください。 (Introduce one surprising fact you learned recently.)
「驚き」は人生をどう豊かにすると思いますか? (How do you think 'surprise' enriches life?)
子供の頃に感じた大きな驚きを思い出して書いてください。 (Recall and write about a big surprise you felt as a child.)
もし毎日驚きがなかったら、どんな気持ちになると思いますか? (If there were no surprises every day, how do you think you would feel?)
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, 'odoroki' is strictly a noun. If you want to say 'to be surprised,' you must use the verb 'odoroku' (驚く). For example, 'I was surprised' is 'odorokimashita,' not 'odoroki deshita' (though the latter can mean 'It was a surprise').
No, 'odoroki' is neutral. It can be positive (a surprise gift) or negative (a surprise bill). The context determines the tone. If you specifically want to express positive amazement, 'kyoutan' (驚嘆) is better.
'Bikkuri' is casual and describes the physical 'jump' of being startled. 'Odoroki' is more formal and describes the mental state or the concept of surprise itself. You'll see 'odoroki' in newspapers more than 'bikkuri'.
You can say '驚きですね!' (Odoroki desu ne!) in a polite way, or 'びっくりした!' (Bikkuri shita!) in a casual way if you were startled.
It has 22 strokes, so it can be challenging. However, because it contains the 'horse' (馬) radical, it's easier to remember if you visualize a startled horse. It is a very common kanji in Japanese media.
Use 'sapuraizu' (サプライズ) when referring to a planned surprise event, like a birthday party or a surprise announcement. Use 'odoroki' when talking about the emotion you feel in your heart.
It can function like an adjective when followed by the particle 'no'. For example, 'odoroki no kakaku' (surprising price). This is very common in marketing.
It means 'to such an extent of surprise' or 'due to excessive surprise'. It's a formal way to explain why someone couldn't act or speak. 'Odoroki no amari, koe ga denakatta' means 'I was so surprised I couldn't speak.'
In casual slang, people might say 'maji?' (Really?) or 'uso!' (No way!) instead of using the noun 'odoroki'. On the internet, 'kusa' (lol) or 'shougeki' are often used.
Yes, it is very common. For example, 'Kono kekka wa odoroki deshita' (This result was a surprise) is a polite way to acknowledge unexpected data.
Test Yourself 200 questions
Write a sentence using '驚き' and 'ニュース'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I could not hide my surprise.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '驚き' to describe a very cheap price.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The world is full of surprises.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a surprised face using '驚き'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It was a big surprise to everyone.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about science and surprise.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I was so surprised I couldn't speak.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '驚き' in a movie review sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I felt surprise at his talent.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '驚き' as the subject.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'There was a surprising fact.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '驚き' to respond to a friend's news.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't show your surprise on your face.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about a 'surprising art' you saw.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A life full of surprises.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '驚き' in a sentence about a discovery.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Worthy of surprise.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about hiding surprise in a meeting.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A look of surprise appeared on his face.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'That was a surprise' in polite Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Surprising news' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I can't hide my surprise' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
React to a friend's secret: 'That's a surprise!'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A town full of surprises' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Because of too much surprise...' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A surprising fact' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I felt surprise' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Worthy of surprise' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Cannot help but feel surprise' (Formal).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Surprising price' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A series of surprises' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I saw a surprising art' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Do not show surprise on face' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Unexpected surprise' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Share the surprise' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Look of surprise' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It was a surprise for everyone' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Surprise spread through Japan' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'What a surprise!' (Playful idiom).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: おどろき. What does it mean?
Listen to the phrase: おどろきのニュース. What is the topic?
Listen to the sentence: それは大きな驚きでした. Was it a small or big surprise?
Listen to the phrase: おどろきをかくせない. Can the person hide their surprise?
Listen to the phrase: おどろきにみちた. What is the state of the thing?
Listen to the word: びっくり vs おどろき. Which is more formal?
Listen to the sentence: おどろきのあまり、こえがでなかった. Why couldn't they speak?
Listen to the phrase: おどろきをきんじえない. Is this casual or formal?
Listen to the phrase: おどろきのじじつ. What was found?
Listen to the phrase: おどろきのれんぞく. Was there only one surprise?
Listen to the phrase: おどろきのやすさ. What is surprising about the product?
Listen to the sentence: 彼は驚きの表情を浮かべた. What was on his face?
Listen to the phrase: おどろきにあたいする. Is the achievement good or bad?
Listen to the phrase: おどろきをわかちあう. What are they doing with the surprise?
Listen to the word: おどろく vs おどろき. Which is the noun?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
驚き (odoroki) is a versatile noun for 'surprise'. While 'bikkuri' is for a quick jump, 'odoroki' is for the deep feeling or the event itself. Example: 驚きを隠せない (Cannot hide surprise).
- 驚き is the Japanese noun for 'surprise' or 'amazement'.
- It comes from the verb 驚く (odoroku) but is used to name the feeling.
- It is more formal than the casual word 'bikkuri'.
- Commonly used in news, books, and to describe 'surprising' things.
Noun vs. Verb
Always remember that 驚き is the noun. If you are doing the action of being surprised, use 驚く (odoroku). This is the #1 mistake for beginners.
Katakana Alternative
For parties and gifts, use サプライズ (sapuraizu). Japanese people rarely use 驚き to refer to a physical surprise party.
Reaction Nuance
Saying 'Odoroki desu ne!' makes you sound sophisticated and attentive in Japanese conversation.
Marketing Magic
Use '驚きの~' (Odoroki no...) to make your descriptions sound more impactful, like '驚きの事実' (A surprising fact).
Example
驚きの声です。
Related Content
Related Phrases
More Emotions words
愛情
A1A deep feeling of affection, care, and attachment toward a person, pet, or thing. It encompasses parental, platonic, and romantic love, emphasizing the emotional bond and devotion one feels.
野心
A1A strong desire to achieve success, power, or fame, often characterized by a bold or daring spirit. While it can mean positive ambition, it sometimes carries a nuance of being calculating or having a hidden agenda to gain status.
怒り
A1Ikari is a noun referring to the feeling of anger, rage, or strong displeasure. It describes the internal emotion itself and can range from mild annoyance to intense fury.
不安
A1A state of feeling worried, anxious, or insecure about something. It describes a lack of peace of mind or a sense of apprehension regarding the future or an unknown outcome.
軽蔑
A1A strong feeling of dislike and a lack of respect for someone or something that you think is unimportant or has no value. It is often used to describe looking down on others for their behavior, status, or character.
勇気
A1Courage or bravery is the mental strength to face fear, danger, or difficulty. It describes the state of mind needed to take a risk or perform a challenging action despite being afraid.
臆病
A1Describes a person who is easily frightened, lacks courage, or is excessively timid. It is frequently used to describe a character trait where someone avoids risks or scary situations.
妄想
A1A delusion or a wild fantasy that is often unrealistic or groundless. It refers to thoughts or beliefs that are not based on reality, ranging from harmless daydreams to clinical paranoia.
欲望
A1A strong physical or psychological craving or appetite for something, often associated with material gain, power, or fundamental human drives. It describes an intense urge that motivates behavior, sometimes carrying a nuance of being insatiable or potentially greedy.
絶望
A1A state of complete loss of hope or the feeling that a situation is impossible to improve. It describes a deep emotional distress where one feels there are no possibilities left.