hilsen in 30 Seconds

  • Noun: greeting, regard, salutation.
  • Commonly used as a closing in messages.
  • Can also mean the act of greeting.
  • Versatile and polite.

The Norwegian word 'hilsen' is a fundamental word used to express greetings and regards. It's a versatile noun that can be used in various contexts, from casual encounters to more formal written communication. At its core, 'hilsen' signifies a communication or gesture intended to acknowledge someone's presence, well-wishes, or respect. Think of it as the Norwegian equivalent of 'greeting,' 'regard,' or 'salutation.' It's a warm and inclusive word that helps build connections between people.

In everyday Norwegian life, you'll hear and see 'hilsen' used frequently. When you meet someone, you might offer a 'hilsen' in the form of a nod, a smile, or a verbal greeting. In written communication, like emails, letters, or even text messages, 'hilsen' is used to sign off, conveying good wishes to the recipient. It’s a polite and common way to end a message, similar to how English speakers might use 'best regards' or 'sincerely.' The word carries a sense of friendliness and politeness, making it an essential part of Norwegian social interaction. Its simplicity and broad applicability make it one of the first words learners encounter and use.

Consider the context of receiving a postcard from Norway. The sender might write, 'Kjære venn, håper du har det bra! En liten hilsen fra Norge.' (Dear friend, hope you are well! A small greeting from Norway.) Here, 'hilsen' refers to the postcard itself as a gesture of greeting and remembrance. Similarly, in a birthday card, one might write, 'Gratulerer med dagen! Mange varme hilsener.' (Happy birthday! Many warm regards.) In this case, 'hilsener' (the plural form) signifies the good wishes being sent. The word is so ingrained in the language that it becomes almost second nature to use it when acknowledging another person.

The word 'hilsen' can also be used more broadly to mean 'regard' or 'compliments.' For example, if someone asks you to send their best to a mutual friend, you might say, 'Jeg skal gi ham dine hilsener.' (I will give him your regards.) This usage emphasizes the act of conveying well-wishes from one person to another. The flexibility of 'hilsen' allows it to adapt to different levels of formality and different types of relationships, from close friends to acquaintances. Mastering this word is a significant step in understanding Norwegian social etiquette and communication norms.

Furthermore, 'hilsen' can be used as a noun referring to the act of greeting itself. For instance, 'Han ga meg en vennlig hilsen.' (He gave me a friendly greeting.) This highlights the action of greeting. The word's etymology is also interesting, stemming from the verb 'å hilse,' meaning 'to greet.' This connection reinforces its primary meaning. The consistent use of 'hilsen' across various communication channels underscores its importance in the Norwegian language. It’s a word that fosters connection and expresses goodwill, making it a cornerstone of everyday interaction.

In essence, 'hilsen' is more than just a word; it's a social tool. It's used to initiate contact, maintain relationships, and express positive sentiment. Whether you're writing a formal letter or sending a quick text, incorporating 'hilsen' appropriately will enhance your communication and show your understanding of Norwegian culture. It's a simple yet powerful word that opens doors to more meaningful interactions.

Using 'hilsen' in sentences is straightforward and follows common grammatical patterns in Norwegian. As a noun, it can function as the subject, object, or part of a prepositional phrase. Its most common use is in closing messages, but it also appears in broader contexts related to greetings and regards.

One of the most frequent ways to use 'hilsen' is at the end of a written message. You can use it as a standalone closing, or often in conjunction with adjectives to specify the type of regard you are sending. For example:

Med vennlig hilsen,
hilsen is used here as a closing, meaning 'With friendly regards'.

Mange hilsener,
'Mange hilsener' means 'Many regards' or 'Lots of love' informally.

In these examples, 'hilsen' (or its plural 'hilsener') functions as a noun in the object position, receiving the action of 'sending' or 'with.' The preceding adjective ('vennlig,' 'mange') modifies the noun, specifying the nature of the regard.

'Hilsen' can also be used as the subject of a sentence, referring to the greeting itself. For instance:

En hilsen fra fjernkontrollen var uventet. (A greeting from the remote control was unexpected.)

This sentence uses 'hilsen' as the subject, referring to a specific instance of greeting. While this usage might be less common in everyday conversation than its use as a closing, it demonstrates the noun's grammatical flexibility.

You will also encounter 'hilsen' in phrases that indicate sending regards to someone:

Kan du gi ham en hilsen fra meg? (Can you give him a greeting from me?)

Here, 'en hilsen' acts as the direct object of the verb 'gi' (to give). The prepositional phrase 'fra meg' (from me) clarifies the origin of the greeting.

The verb form, 'å hilse' (to greet), is closely related and often used in sentences where 'hilsen' might otherwise appear. For example, instead of saying 'Jeg gir deg en hilsen,' one might say 'Jeg hilser deg.' (I greet you.) Understanding this relationship helps in grasping the nuances of using 'hilsen' effectively.

In formal settings, especially in business correspondence, 'Med vennlig hilsen' is standard. For more informal exchanges, 'Mange hilsener' or simply 'Hilsen' followed by your name is appropriate. The choice often depends on the relationship with the recipient. The word is also used in plural form, 'hilsener,' when referring to multiple greetings or regards being sent.

Remember that 'hilsen' is a noun and will be used with articles and prepositions like other nouns. It is a countable noun, so you can have 'en hilsen' (a greeting) or 'flere hilsener' (several greetings). Pay attention to the context to determine whether you need the singular or plural form.

Practicing with these sentence structures will help you integrate 'hilsen' naturally into your Norwegian vocabulary. It's a word that adds warmth and politeness to your communication.

You will encounter the word 'hilsen' in a wide array of everyday Norwegian situations, both spoken and written. Its ubiquity makes it an essential word for anyone learning the language, as it's a marker of politeness and social connection.

One of the most common places to hear and see 'hilsen' is in written correspondence. When you receive an email, a letter, a postcard, or even a text message from a Norwegian speaker, it's highly probable that the message will conclude with a form of 'hilsen.' This could be 'Med vennlig hilsen' (With friendly regards) in more formal contexts, or simply 'Hilsen' followed by the sender's name in more casual settings. This closing is as standard in Norwegian as 'Sincerely' or 'Best regards' is in English.

In spoken Norwegian, 'hilsen' is often implied rather than explicitly stated, especially in very brief greetings. However, you might hear it when someone is relaying a message or a greeting from another person. For instance, if your friend met your mother earlier, they might say to you, 'Mamma ga deg en hilsen.' (Mom sent you a greeting.) This directly uses 'hilsen' to refer to the message of goodwill from your mother.

When Norwegians are meeting or parting, the act of greeting itself is often referred to using the verb 'å hilse,' but the noun 'hilsen' is used to denote the specific gesture or message of greeting. For example, if you're sending a gift to someone, you might say, 'Jeg sender med en liten hilsen.' (I am sending a small greeting with it.)

You'll also find 'hilsen' used in more public or official contexts. For instance, a local government might send out a community newsletter with a message starting, 'Kjære innbyggere, en hilsen fra oss i kommunen.' (Dear residents, a greeting from us in the municipality.) This shows that 'hilsen' can be used to convey goodwill from an organization to its constituents.

In social media and online forums, 'hilsen' is frequently used as a friendly sign-off. A comment might end with something like, 'Ha en fin dag! Hilsen fra Bergen.' (Have a nice day! Regards from Bergen.) This demonstrates its adaptability to modern communication platforms.

Consider the context of a tourist sending a postcard. They might write, 'Hei fra Oslo! En liten hilsen til deg hjemme.' (Hi from Oslo! A small greeting to you back home.) Here, 'hilsen' is the postcard itself, a tangible representation of their greeting and thoughts.

Even in spoken interactions, when someone wants to emphasize that they are sending good wishes, they might say, 'Gi dem en hilsen fra meg.' (Give them a greeting from me.) This is a direct and common way to ask someone to relay positive sentiments.

The word is also present in various Norwegian media, such as song lyrics, book titles, or even as part of the name of an event or organization aiming to foster connection. For example, a charity might be named 'Hjertehilsen' (Heart Greeting).

In essence, anywhere Norwegians communicate and wish to express goodwill, politeness, or acknowledgement, you are likely to find 'hilsen.' It's a word that permeates the fabric of Norwegian social interaction, making it an indispensable part of a learner's vocabulary.

While 'hilsen' is a relatively simple word, learners can sometimes make mistakes, often related to its usage in different contexts or its grammatical function. Being aware of these common pitfalls can help you use the word more accurately.

One common mistake is using 'hilsen' as a verb. Remember that 'hilsen' is a noun. The verb form is 'å hilse' (to greet). So, instead of saying 'Jeg hilsen deg' (which is grammatically incorrect, as it sounds like a conjugated verb form), you should say 'Jeg hilser deg' (I greet you) or use the noun form in a sentence like 'Jeg gir deg en hilsen' (I give you a greeting).

Incorrect: Jeg hilsen deg.

Correct: Jeg hilser deg. (I greet you.)

Correct: Jeg sender deg en hilsen. (I send you a greeting.)

Another mistake is with the plural form. While 'hilsen' is singular, the plural is 'hilsener.' Learners might incorrectly use the singular form when referring to multiple greetings or regards. For instance, if you are sending numerous well wishes, you should use the plural.

Incorrect: Mange hilsen fra oss. (Many greeting from us.)

Correct: Mange hilsener fra oss. (Many regards from us.)

Confusion can also arise regarding the formality of its usage. While 'hilsen' is generally polite, using it in certain contexts where a more formal closing is expected might be perceived as too casual. For very formal business letters, 'Med vennlig hilsen' is preferred over just 'Hilsen.' Conversely, using overly formal greetings in very informal situations can sound stiff.

Over-reliance on 'hilsen' as a closing can also be a minor issue. While it's common, varying your closings based on the relationship with the recipient and the context of the message can make your communication more nuanced and personal. For example, with very close friends, you might use 'Klem' (hug) or 'Kjærlig hilsen' (loving regards).

Misunderstanding the nuance of 'hilsen' when it refers to the act of greeting versus the message of greeting can also lead to errors. For example, saying 'Han ga meg en hilsen' (He gave me a greeting) refers to the act or message of greeting itself. If you want to say he greeted you, you might say 'Han hilste på meg' (He greeted me) or 'Han ga et nikk' (He nodded).

Finally, learners might forget to use articles or prepositions correctly when 'hilsen' is part of a phrase. For example, saying 'med hilsen' instead of 'med vennlig hilsen' might be understood but is not the standard formal closing. Always pay attention to established phrases and grammatical structures.

By being mindful of these potential errors, you can ensure your use of 'hilsen' is accurate, appropriate, and contributes positively to your Norwegian communication skills.

In Norwegian, several words and phrases can be used to convey greetings and regards, similar to how English has 'hello,' 'hi,' 'greetings,' and 'regards.' Understanding these alternatives helps in choosing the most appropriate expression for a given situation.

The most direct synonym for 'hilsen' in the context of a closing is often implied or variations of the same root. However, the verb 'å hilse' (to greet) is closely related. While 'hilsen' is the noun form, 'å hilse' is the action. For example, instead of saying 'Jeg sender deg en hilsen,' you might say 'Jeg hilser deg.' (I greet you.)

Sveip
This is a very informal and casual greeting, often used among young people or close friends. It's similar to 'What's up?' or 'Hey!' in English. It is not a direct replacement for 'hilsen' as a closing, but it serves as an informal way to initiate contact.
Hei
This is the most common and versatile Norwegian greeting, equivalent to 'Hi' or 'Hello' in English. It can be used in almost any situation, both spoken and written, to initiate contact. It's not typically used as a formal closing like 'hilsen' but can be used informally at the end of a message, e.g., 'Hei fra meg!' (Hi from me!).
Morgen/God morgen
This means 'Morning' or 'Good morning.' It's a time-specific greeting used in the morning hours. Like 'Hei,' it's primarily for initiating conversation and not a closing.
Klem/Klemmer
This translates to 'Hug' or 'Hugs.' It's a very informal and affectionate closing, used among close friends and family. It conveys warmth and intimacy, more so than 'hilsen.' It's a good alternative to 'hilsen' when you want to express a stronger sense of affection.
Kjærlig hilsen
This phrase means 'Loving regards' or 'Affectionate greeting.' It's a step warmer than 'Med vennlig hilsen' and is used when you want to express affection while still maintaining a degree of politeness. It's a good alternative to 'hilsen' for close friends or family.
Beste hilsener
This translates to 'Best regards.' It's a common and versatile closing, suitable for both semi-formal and informal contexts. It's very similar in usage and tone to 'Med vennlig hilsen' but can sometimes feel slightly more personal.
Høyst respektfullt
This means 'Most respectfully.' This is a very formal closing, used in official letters or when addressing someone of very high status. It is much more formal than 'hilsen' and its variations.

When choosing between these alternatives and 'hilsen,' consider the relationship you have with the recipient and the overall tone of your communication. 'Hilsen' itself is a good all-rounder, but using its variations can add precision and warmth to your message.

How Formal Is It?

Formal

""

Neutral

""

Informal

""

Child friendly

""

Slang

""

Fun Fact

The connection to 'health' is evident in the German word 'hallo' (hello) and the English 'hail,' which also have roots in wishing well-being. In Old Norse, 'heilsa' was closely tied to ensuring someone's well-being. This historical link underscores the fundamental human need for connection and positive affirmation.

Pronunciation Guide

UK /ˈhɪlsən/
US /ˈhɪlsən/
First syllable ('HIL-sen')
Rhymes With
listen glisten christen fasten chasten misten wisen risen
Common Errors
  • Pronouncing the 'i' as a long 'ee' sound.
  • Misplacing the stress on the second syllable.
  • Adding an unnecessary 'r' sound after the 'h'.

Difficulty Rating

Reading 1/5

As a common noun with a clear meaning, 'hilsen' is easy to understand in most reading contexts. Its frequency in everyday texts makes it readily recognizable for beginners.

Writing 1/5

Using 'hilsen' correctly, especially in its common collocations like 'Med vennlig hilsen,' is straightforward for learners. The main challenge might be choosing the appropriate level of formality.

Speaking 1/5

The pronunciation is generally simple, and its use in spoken greetings or when relaying messages is intuitive.

Listening 1/5

Given its frequency, learners will quickly become accustomed to hearing 'hilsen' in various spoken contexts.

What to Learn Next

Prerequisites

hei takk deg meg vennlig mange

Learn Next

å hilse farvel brev epost korrespondanse

Advanced

formell uformell tone register kommunikasjon

Examples by Level

1

Hei, en hilsen fra meg!

Hello, a greeting from me!

'Hilsen' used informally as a closing.

2

Takk for hilsenen.

Thanks for the greeting/regard.

'Hilsen' as a noun, object of the verb 'takk for'.

3

Mange hilsener til deg!

Many regards to you!

Plural form 'hilsener' used to express multiple regards.

4

Send en hilsen til familien.

Send a greeting to the family.

'Hilsen' as a noun, object of the verb 'send'.

5

Bare en liten hilsen.

Just a little greeting.

'Hilsen' used to describe a small gesture of greeting.

6

Hilsen fra fjellene.

Regards from the mountains.

'Hilsen' used to indicate the origin of the regard.

7

En hilsen til alle.

A greeting to everyone.

'Hilsen' as a noun, subject of an implied 'is'.

8

Hilsen, Per.

Regards, Per.

Common informal closing in written messages.

1

Jeg skal gi ham din hilsen.

I will give him your regards.

'Hilsen' as a noun, direct object of 'gi'.

2

Hva slags hilsen vil du sende?

What kind of greeting do you want to send?

'Hilsen' used with an interrogative pronoun 'hva slags'.

3

De sendte en hilsen fra ferien.

They sent a greeting from their vacation.

'Hilsen' as a noun, object of 'sendte'.

4

Med vennlig hilsen, lederen.

With friendly regards, the manager.

Formal closing phrase including 'hilsen'.

5

Det var en hyggelig hilsen i posten.

It was a nice greeting in the mail.

'Hilsen' as a noun, part of a predicate nominative.

6

Kan du gi en hilsen til Kari?

Can you give a greeting to Kari?

'Hilsen' as a noun, indirect object of 'gi'.

7

Hilsen fra alle oss her.

Greetings from all of us here.

'Hilsen' used to represent a collective greeting.

8

Han mottok en skriftlig hilsen.

He received a written greeting.

'Hilsen' as a noun, object of 'mottok'.

1

Vi ønsker dere en varm hilsen i juletiden.

We wish you a warm greeting during the Christmas season.

'Hilsen' used in a festive, well-wishing context.

2

Hennes siste hilsen var rørende.

Her last greeting was touching.

'Hilsen' referring to a final message or sentiment.

3

Send en hilsen til sjefen din fra meg.

Send a greeting to your boss from me.

'Hilsen' as a noun, object of 'send' and indicating a message to a superior.

4

Et lite bidrag med en personlig hilsen.

A small contribution with a personal greeting.

'Hilsen' used to personalize a contribution or gift.

5

De utvekslet vennlige hilsener.

They exchanged friendly greetings.

Plural 'hilsener' used in the context of an exchange.

6

Vår hilsen til alle som deltar.

Our greetings to all who are participating.

'Hilsen' used to represent a collective message of encouragement or acknowledgment.

7

Han svarte med en kort hilsen.

He replied with a short greeting.

'Hilsen' referring to a brief written response.

8

En hilsen fra en gammel venn.

A greeting from an old friend.

'Hilsen' used to signify reconnecting with someone.

1

Brevet inneholdt en uventet hilsen fra en fjern slektning.

The letter contained an unexpected greeting from a distant relative.

'Hilsen' as a noun, object of 'inneholdt', emphasizing its unexpected nature.

2

De sendte en formell hilsen til organisasjonen.

They sent a formal greeting to the organization.

'Hilsen' used in a formal context, modified by 'formell'.

3

Hennes hilsen var en siste påminnelse om deres vennskap.

Her greeting was a final reminder of their friendship.

'Hilsen' as a noun, predicate nominative, symbolizing deeper meaning.

4

Kan du formidle min hilsen til familien?

Can you convey my regards to the family?

'Hilsen' as a noun, object of 'formidle' (to convey).

5

Etterlot seg en hjertelig hilsen på telefonsvareren.

Left a heartfelt greeting on the answering machine.

'Hilsen' used with an adverbial phrase indicating the medium and tone.

6

Selv en kort hilsen kan bety mye.

Even a short greeting can mean a lot.

'Hilsen' as a noun, subject of 'kan bety'.

7

De utvekslet høflige hilsener før møtet startet.

They exchanged polite greetings before the meeting started.

Plural 'hilsener' used with an adjective indicating politeness.

8

Hilsen fra den lille landsbyen ble mottatt med glede.

A greeting from the small village was received with joy.

'Hilsen' as a noun, subject of 'ble mottatt'.

1

Hans siste skriftlige hilsen ble bevart som et dyrebart minne.

His last written greeting was preserved as a precious memory.

'Hilsen' as a noun, object of 'bevart', emphasizing its sentimental value.

2

Borgermesteren sendte en offisiell hilsen til alle innbyggerne.

The mayor sent an official greeting to all the citizens.

'Hilsen' used in an official capacity, modified by 'offisiell'.

3

Hennes hilsen bar preg av en dyp nostalgi.

Her greeting bore the mark of deep nostalgia.

'Hilsen' as a noun, subject of 'bar preg av', carrying emotional weight.

4

Kan du videreformidle min anerkjennende hilsen til teamet?

Can you forward my appreciative greeting to the team?

'Hilsen' as a noun, object of 'videreformidle', with an adjective indicating praise.

5

Etterlot seg en ufullstendig hilsen, som ga rom for tolkning.

Left behind an incomplete greeting, which allowed for interpretation.

'Hilsen' used to describe a message that is open to interpretation.

6

Selv den mest flyktige hilsen kan etablere en forbindelse.

Even the most fleeting greeting can establish a connection.

'Hilsen' as a noun, subject of 'kan etablere', highlighting its potential impact.

7

De utvekslet et par velvalgte hilsener før de tok fatt på diskusjonen.

They exchanged a few well-chosen greetings before they began the discussion.

Plural 'hilsener' used with an adjective suggesting careful selection.

8

Hilsen fra den avsidesliggende utposten nådde frem til slutt.

A greeting from the remote outpost finally arrived.

'Hilsen' as a noun, subject of 'nådde frem', emphasizing its journey.

1

Hans avskjedshilsen var et mesterverk av subtil ironi.

His farewell greeting was a masterpiece of subtle irony.

'Hilsen' as a noun, object of 'var', carrying complex literary meaning.

2

Brevets hilsen, preget av en tidløs eleganse, vitnet om forfatterens raffinement.

The letter's greeting, marked by a timeless elegance, testified to the author's refinement.

'Hilsen' as a noun, subject of 'vitnet om', demonstrating sophisticated style.

3

Hennes hilsen, skrevet med en nesten poetisk undertone, formidlet en dypere eksistensiell lengsel.

Her greeting, written with an almost poetic undertone, conveyed a deeper existential longing.

'Hilsen' as a noun, subject of 'formidlet', imbued with philosophical and emotional resonance.

4

Kan du formidle min anerkjennende hilsen til de som har bidratt til dette banebrytende prosjektet?

Can you convey my appreciative regards to those who have contributed to this groundbreaking project?

'Hilsen' as a noun, object of 'formidle', used in a context of acknowledging significant achievement.

5

Den kryptiske hilsen, etterlatt på en serviett, ga rom for utallige spekulasjoner.

The cryptic greeting, left on a napkin, allowed for countless speculations.

'Hilsen' used to describe an enigmatic message that sparks curiosity and debate.

6

Selv den mest flyktige hilsen kan, i retrospekt, avsløre skjulte sannheter.

Even the most fleeting greeting can, in retrospect, reveal hidden truths.

'Hilsen' as a noun, subject of 'kan avsløre', highlighting its potential for revealing hidden meanings upon reflection.

7

De utvekslet et par velvalgte hilsener, der hver stavelse var ladet med usagte følelser.

They exchanged a few well-chosen greetings, where each syllable was charged with unspoken emotions.

Plural 'hilsener' used to describe carefully crafted messages conveying complex emotional subtext.

8

Hilsen fra den falne byen, et ekko av fortidens storhet, nådde oss som et uhyggelig varsel.

A greeting from the fallen city, an echo of past glory, reached us as an ominous warning.

'Hilsen' as a noun, subject of 'nådde oss', serving as a symbolic message from a lost civilization.

Common Collocations

Med vennlig hilsen
Mange hilsener
Kjærlig hilsen
En hilsen fra
Sende en hilsen
Hjertelig hilsen
Siste hilsen
Skriftlig hilsen
Formell hilsen
Gi en hilsen

Common Phrases

Med vennlig hilsen

— This is the standard polite closing in Norwegian, equivalent to 'With friendly regards' or 'Sincerely' in English. It's used in most formal and semi-formal written communication.

Takk for tilbakemeldingen. Med vennlig hilsen, [Ditt Navn].

Mange hilsener

— Meaning 'Many regards' or 'Lots of love,' this is a warmer and more informal closing than 'Med vennlig hilsen.' It's suitable for friends, family, or close colleagues.

Håper alt er bra med deg. Mange hilsener, [Ditt Navn].

Hilsen

— Simply 'Regards' or 'Greetings.' This is a very common and versatile closing, often used in informal emails, texts, or notes.

Takk for hjelpen! Hilsen, [Ditt Navn].

Kjærlig hilsen

— Translates to 'Loving regards' or 'Affectionate greeting.' This is used for very close relationships, such as between partners, family members, or very intimate friends.

Savner deg. Kjærlig hilsen, [Ditt Navn].

En hilsen fra...

— This phrase means 'A greeting from...' and is used to indicate the place or context from which the greeting originates, often in postcards or messages from a trip.

Hei fra solen! En hilsen fra Syden.

Gi en hilsen til...

— This means 'Give a greeting to...' and is used when asking someone to relay a greeting to another person.

Kan du gi en hilsen til mamma fra meg?

Hjertelig hilsen

— Meaning 'Heartfelt greeting' or 'Warm regards,' this phrase conveys sincere good wishes and is suitable for both semi-formal and informal contexts.

Ønsker deg alt godt. Hjertelig hilsen, [Ditt Navn].

Beste hilsener

— 'Best regards.' Similar to 'Med vennlig hilsen' but can sometimes feel slightly more personal. It's a safe and common closing.

Takk for samarbeidet. Beste hilsener, [Ditt Navn].

Siste hilsen

— Meaning 'Last greeting' or 'Final regards.' This is typically used in obituaries or messages of condolence.

Med sorg, en siste hilsen til vår kjære venn.

En liten hilsen

— Means 'A little greeting.' This is used to downplay the significance of a message or gesture, making it seem casual and friendly.

Bare en liten hilsen for å si hei.

Idioms & Expressions

"Å sende en hilsen i posten"

— Literally 'to send a greeting in the mail.' This idiom refers to the act of sending a physical card or letter as a way of greeting someone, often implying a thoughtful gesture.

Jeg bestemte meg for å sende en hilsen i posten til henne i stedet for en e-post.

"Få en hilsen fra noen"

— To receive a greeting or message from someone. This can be a verbal greeting, a written note, or even a gesture.

Det var hyggelig å få en hilsen fra gamle klasskamerater.

"En hilsen som varmer"

— A greeting that warms the heart. This idiom refers to a message that is particularly kind, thoughtful, or comforting.

Hennes bursdagskort var virkelig en hilsen som varmet.

"Gi en hilsen videre"

— To pass on a greeting. This is used when someone asks you to relay their regards to another person.

Si til Per at jeg hilser ham, og gi ham en hilsen fra meg.

"En hilsen fra det fjerne"

— A greeting from afar. This refers to a message received from someone who is geographically distant.

Vi fikk en hilsen fra det fjerne som minnet oss om at vi ikke var glemt.

"En hilsen som aldri kom frem"

— A greeting that never arrived. This refers to a message that was sent but not received, perhaps due to postal issues or other circumstances.

Jeg skrev et langt brev, men det var som om det var en hilsen som aldri kom frem.

"Med en stille hilsen"

— With a silent greeting. This can refer to a non-verbal greeting, like a nod or a knowing look, or a message that is expressed subtly.

Han møtte henne i gangen og ga henne en stille hilsen.

"En hilsen til ettertiden"

— A greeting to posterity. This refers to a message or work intended to be remembered or read by future generations.

Forfatterens siste roman kan sees på som en hilsen til ettertiden.

"Å hilse og takke"

— To greet and thank. This phrase describes the act of acknowledging someone with a greeting and expressing gratitude.

Han kom innom for å hilse og takke for hjelpen.

"En hilsen fra en annen tid"

— A greeting from another time. This idiom refers to something that evokes memories or feelings of a past era.

Den gamle melodien var som en hilsen fra en annen tid.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

Memorize It

Mnemonic

Imagine you are 'healing' someone with a greeting. The 'hilsen' is like a verbal medicine that makes people feel better and connected. Think of 'healing' sounds like 'hilsen'.

Visual Association

Picture a person sending a letter that glows with warmth and good wishes. The glowing letter is the 'hilsen'. Alternatively, imagine a friendly wave accompanied by the word 'HILSEN' appearing in the air.

Word Web

Greeting Regard Salutation Message Well-wishes Politeness Friendliness Closing Communication

Challenge

Try to use 'hilsen' in at least three different written messages today – perhaps an email to a friend, a note to a family member, or even a comment online. Pay attention to how it feels to use the word in different contexts.

Word Origin

The word 'hilsen' originates from the Old Norse word 'heilsa,' which means 'to greet' or 'to wish health.' This is related to the word 'heill,' meaning 'health' or 'whole.' The evolution from wishing someone good health to a general greeting is common across many languages.

Original meaning: To wish health, to greet.

Germanic (North Germanic)

Cultural Context

Using 'hilsen' is generally safe and appropriate in most situations. However, the specific modifier used with 'hilsen' (e.g., 'kjærlig' vs. 'vennlig') dictates the level of intimacy and formality. Using overly intimate closings with strangers or in formal settings could be perceived as inappropriate.

In English-speaking cultures, similar concepts exist with words like 'greeting,' 'regards,' 'salutations,' and 'best wishes.' However, the Norwegian 'hilsen' is perhaps more consistently and broadly used as a closing in written communication than some of its English counterparts, especially in less formal contexts.

The phrase 'Med vennlig hilsen' is ubiquitous in Norwegian business and personal correspondence, making it a cultural marker of polite communication. Children's books often feature characters exchanging 'hilsener' as a primary form of interaction. Norwegian songs and poems sometimes use 'hilsen' metaphorically to express deep sentiment or connection.
Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!