In 15 Seconds
- Used for creating physical or metaphorical room.
- Always uses 'abrir' (to open), never 'fazer' (to make).
- Works for closets, schedules, and digital storage.
- Commonly followed by 'para' to indicate the purpose.
Meaning
This phrase means creating physical or metaphorical space for something new. It is like clearing a spot on a crowded shelf or making time in your busy schedule for a friend. It carries a sense of intentionality, where you remove an obstacle to allow something better to enter.
Key Examples
3 of 10At a crowded dining table
Pode abrir espaço para eu colocar a travessa?
Can you make room so I can put down the platter?
Managing digital storage
Preciso abrir espaço no meu celular para as fotos da viagem.
I need to make room on my phone for the trip photos.
Planning a meeting on Zoom
Vou abrir espaço na minha agenda para nossa reunião.
I will make room in my schedule for our meeting.
Cultural Background
In Brazilian social life, 'abrir espaço' is a sign of 'acolhimento' (welcoming). If you are at a party and someone says 'abre um espaço aí', they are inviting you into the circle. In Portugal, the phrase is often used in the context of 'património' (heritage). Opening space in old cities often involves careful negotiation between modern needs and historical preservation. In Luanda, 'abrir espaço' can be heard in the context of the bustling 'candongueiros' (shared taxis), where space is always being negotiated among passengers. Modern startups in Lisbon and São Paulo use 'abrir espaço' to describe 'disruption'—clearing out old business models to let new tech in.
Use the Diminutive
Saying 'abrir um espacinho' makes you sound much more like a native speaker and very polite in crowded places.
Watch the Preposition
Always use 'para'. Using 'de' or 'com' after 'espaço' is a common beginner mistake.
In 15 Seconds
- Used for creating physical or metaphorical room.
- Always uses 'abrir' (to open), never 'fazer' (to make).
- Works for closets, schedules, and digital storage.
- Commonly followed by 'para' to indicate the purpose.
What It Means
Imagine you're trying to fit a new couch into your living room, but your old exercise bike—the one you use as a clothes rack—is blocking everything. You need to clear that bike out. In Portuguese, you don't 'make' space like you do in English; you 'open' it. Using abrir espaço feels active and refreshing, like throwing open a window to let in the breeze. It is one of those 'Swiss Army knife' phrases that works for your closet, your Google Drive, and your heart.
What It Means
At its core, abrir espaço is about removal followed by potential. You aren't just looking for a gap; you are generating one. Think of it as the 'Marie Kondo' of Portuguese collocations. If a room is full, you abre espaço by moving chairs. If your day is packed with Zoom calls, you abre espaço for a lunch break. It implies that the space was previously occupied or unavailable. Using this phrase shows you understand that for something new to arrive, something old often has to go. It is a very positive, forward-looking expression that native speakers use daily.
How To Use It
The grammar here is quite friendly for A2 learners. You take the verb abrir (to open) and pair it with the noun espaço (space). Since abrir is a regular -ir verb, you just need to match it to your subject. 'Eu abro', 'Você abre', 'Nós abrimos'. You will almost always follow it with the preposition para (for) to indicate what the space is being created for. For example, Vou abrir espaço para o carro (I will make room for the car). It’s like a puzzle piece: [Subject] + [Abrir] + [Espaço] + [Para] + [Object]. If you want to sound extra natural, you can use the diminutive um espacinho when asking for a small favor, like squeezing onto a crowded bus bench. Just don't try to 'open space' in a conversation by shouting; that’s just being loud.
Real-Life Examples
You’ll hear this everywhere from IKEA showrooms to therapy sessions. On social media, a YouTuber might say they are abrindo espaço on their hard drive to edit a new vlog. In a tiny apartment in Lisbon, you might ask a roommate to abrir espaço on the counter so you can chop some onions. Even digitally, when your iPhone gives you that dreaded 'Storage Full' notification, you need to abrir espaço by deleting those 400 blurry photos of your cat. It’s also used in professional settings, like a manager abrindo espaço in the budget for a new hire. It’s the linguistic equivalent of a 'New Beginnings' playlist on Spotify.
When To Use It
Use this when there is a physical obstruction or a time constraint. It is perfect for home organization, city navigation (moving through a crowd), and time management. If you are at a party and want to dance, you ask people to abrir espaço. If you are starting a new hobby, you abre espaço in your routine. It is also great for abstract concepts. If you are moving on from a breakup, you might say you are abrindo espaço para alguém novo (making room for someone new). It is versatile enough for a TikTok caption about a 'glow up' or a formal email about project priorities.
When NOT To Use It
Don't use abrir espaço when you literally mean 'opening a door' or 'opening a box'. That’s just abrir a porta. Also, avoid it when you mean 'giving a seat' to someone on the bus; for that, we prefer dar o lugar. You shouldn't use it for 'outer space' (the stars and planets) unless you are a sci-fi villain trying to clear a path for a death star. And definitely don't use it to mean 'widening' something, like a hole in the wall; that would be alargar. It's about availability, not expansion.
Common Mistakes
The biggest trap for English speakers is saying ✗ fazer espaço. This is a direct translation of 'to make room', and while a Brazilian might understand you, it sounds very 'gringo'. In Portuguese, we don't 'manufacture' the space; we 'open' it. Another mistake is using ✗ abrir quarto. In English, 'room' can mean 'space' or a 'bedroom'. In Portuguese, quarto is only the bedroom. If you say you need to 'abrir um quarto' in your schedule, people will think you are building an addition to your house. Stick to espaço and you’ll be golden. It's like trying to use a fork to eat soup—technically you're in the kitchen, but the tool is all wrong.
Similar Expressions
If you want to vary your vocabulary, try dar lugar (to give place). This is a bit more selfless, often used when you step aside for someone else. There is also abrir caminho (to open a path), which is more about progress and removing obstacles in a journey or career. If you are being more formal, you might use ceder espaço (to yield space), which sounds like something a politician would say in a debate. For the 'minimalist' vibe, you can use desocupar (to vacate/clear). But for 90% of your daily needs, abrir espaço is your best friend.
Common Variations
You will often hear abrir um espacinho, especially in Brazil. The diminutive -inho makes the request sound softer and more polite. It’s like saying 'Could you make a tiny bit of room?'. Another variation is abrir espaço mental. This is very trendy right now in the world of wellness and meditation. It means clearing your head of stress. You might also see abrir espaço na agenda, which specifically refers to your calendar. It’s the phrase you use when you finally cancel that meeting that could have been an email.
Memory Trick
Think of the word 'Open' (Abrir) and 'Space' (Espaço). Imagine you are in a crowded elevator and you use your hands to push the air apart to create a gap. You are 'opening' the crowd. Or, think of an 'Open' sign hanging in a vast, empty warehouse. You are opening the doors to create a place where something can happen. A-B-R-I-R: Always Bring Room In Real-time. It’s your ticket to a less cluttered life, both in your house and in your Portuguese conversations.
Quick FAQ
Is it formal or informal? It is perfectly neutral! You can use it with your boss or your best friend. Can I use it for time? Yes, it is extremely common for schedules. Does it work for digital storage? Absolutely, it’s the standard way to talk about clearing your phone or laptop. Is there a difference between Portugal and Brazil? Not really; both use it the same way, though Brazilians love the diminutive espacinho more. If I use fazer espaço, will people laugh? They won't laugh to your face, but they'll know you're still thinking in English! Stick to abrir to sound like a local.
Usage Notes
The phrase is neutral and extremely common. Be careful not to use 'fazer' (to make) as a direct translation from English. Also, remember that 'espaço' refers to both physical area and time capacity.
Use the Diminutive
Saying 'abrir um espacinho' makes you sound much more like a native speaker and very polite in crowded places.
Watch the Preposition
Always use 'para'. Using 'de' or 'com' after 'espaço' is a common beginner mistake.
Digital Context
In the tech world, 'abrir espaço' is the standard way to say 'free up storage'. Use it with 'celular', 'nuvem' (cloud), or 'computador'.
Social Etiquette
If you see someone looking for a seat, saying 'Vou abrir espaço para você' is a very kind gesture.
Examples
10Pode abrir espaço para eu colocar a travessa?
Can you make room so I can put down the platter?
A very common request during family dinners.
Preciso abrir espaço no meu celular para as fotos da viagem.
I need to make room on my phone for the trip photos.
Relatable modern scenario for any traveler.
Vou abrir espaço na minha agenda para nossa reunião.
I will make room in my schedule for our meeting.
Professional usage regarding time management.
Estou abrindo espaço para novas energias na minha vida.
I'm making room for new energies in my life.
Uses the phrase metaphorically for personal growth.
✗ Eu fiz espaço na mesa para o computador. → ✓ Eu abri espaço na mesa para o computador.
I made room on the table for the computer.
Don't translate 'make' literally as 'fazer'. Use 'abrir'.
Pessoal, vamos abrir espaço para a ambulância passar!
Guys, let's make room for the ambulance to pass!
Urgent, physical creation of a path.
Sempre abro espaço para o pudim, mesmo depois do churrasco.
I always make room for pudding, even after a barbecue.
A humorous take on the 'dessert stomach'.
Tentei abrir um espacinho hoje, mas está impossível.
I tried to make a little room today, but it's impossible.
Uses the diminutive 'espacinho' to sound more casual.
A empresa está abrindo espaço para novos talentos este ano.
The company is making room for new talent this year.
Shows the company is hiring or expanding.
✗ Preciso abrir um quarto na minha mala. → ✓ Preciso abrir espaço na minha mala.
I need to make room in my suitcase.
'Quarto' is a bedroom, 'espaço' is the room/space inside a bag.
Test Yourself
Fill in the blank with the correct form of 'abrir espaço' and the necessary preposition.
Eu preciso __________ (abrir espaço) __________ meus novos livros.
The infinitive 'abrir' follows 'preciso', and 'para' is the required preposition.
Which sentence uses the phrase correctly in a figurative sense?
Choose the best option:
Option B correctly uses the phrase to mean 'creating an opportunity' with the correct preposition 'para'.
Complete the dialogue between two coworkers.
Ana: Nossa, minha mesa está cheia de papéis! Pedro: Você deveria __________ para o seu computador.
Pedro is suggesting Ana clear the papers to make room for the computer.
Match the sentence to the correct context.
1. 'Abra espaço no HD.' 2. 'Abra espaço na pauta.' 3. 'Abra espaço no sofá.'
HD refers to technology, pauta to meetings, and sofá to furniture.
🎉 Score: /4
Visual Learning Aids
Abrir Espaço vs. Abrir Mão
Common Objects
Home
- • Estante
- • Geladeira
- • Quarto
Work
- • Agenda
- • Pauta
- • Equipe
Practice Bank
4 exercisesEu preciso __________ (abrir espaço) __________ meus novos livros.
The infinitive 'abrir' follows 'preciso', and 'para' is the required preposition.
Choose the best option:
Option B correctly uses the phrase to mean 'creating an opportunity' with the correct preposition 'para'.
Ana: Nossa, minha mesa está cheia de papéis! Pedro: Você deveria __________ para o seu computador.
Pedro is suggesting Ana clear the papers to make room for the computer.
1. 'Abra espaço no HD.' 2. 'Abra espaço na pauta.' 3. 'Abra espaço no sofá.'
HD refers to technology, pauta to meetings, and sofá to furniture.
🎉 Score: /4
Video Tutorials
Find video tutorials on YouTube for this phrase.
Frequently Asked Questions
10 questionsYou will be understood, but it sounds like a literal translation from English. 'Abrir espaço' is much more natural.
It is neutral. You can use it in a business report or while talking to a friend.
There isn't a single phrase, but 'ocupar espaço' (to occupy space) or 'lotar' (to fill up) are opposites.
You say 'Abra espaço para mim' or 'Abre um espacinho para mim'.
Yes! 'Abrir espaço na agenda' is very common for making time for someone.
Yes, 'abrir espaço no disco' or 'abrir espaço no celular' is the standard term.
'Espaço' is about the area/capacity. 'Caminho' is about the route/progress.
Always 'para'. 'Abrir espaço a' is rare and sounds archaic.
Yes: 'Eu abri espaço ontem'. It follows regular -ir verb conjugation.
Yes, it is universal across all Portuguese-speaking countries.
Related Phrases
abrir caminho
similarTo pave the way / clear a path
dar lugar
synonymTo give place to
abrir mão
contrastTo give up / waive
ceder espaço
specialized formTo yield space
abrir alas
builds onTo make way (Carnival context)