At the A1 level, 'casado' is one of the essential adjectives you learn when introduced to the concept of 'estado civil' (civil status). It simply means 'married'. You will use it to describe yourself or your family members in basic introductions. At this stage, the focus is on the most common forms: 'casado' (for a man) and 'casada' (for a woman). You will likely use it with the verb 'ser' (to be) to state a fact, such as 'Eu sou casado' (I am married). It's important to remember that in Portuguese, adjectives change based on gender, which is a new concept for many English speakers. You will also learn the opposite of 'casado', which is 'solteiro' (single). Simple questions like 'Você é casado?' (Are you married?) are common at this level. You don't need to worry about complex legal terms yet; just focus on correctly matching the gender of the person you are describing. Practice by making simple sentences about people you know, like 'O meu pai é casado' or 'A minha tia é casada'. This helps build the foundation for more complex grammar later on.
At the A2 level, you begin to use 'casado' in more varied contexts and with different verbs. You will start using 'estar' (to be) more frequently to describe someone's current state, such as 'Eles estão casados há cinco anos' (They have been married for five years). This introduces the use of 'há' to express duration. You will also learn the plural forms 'casados' and 'casadas'. At this stage, you might start describing relationships in more detail, using adverbs like 'muito' (very) or 'felizmente' (happily). For example, 'Eles são muito felizes casados'. You will also become more familiar with the preposition 'com', learning that you are always 'casado com' someone, never 'casado para'. This is a crucial step in sounding more natural. You might also encounter the term 'recém-casado' (newlywed) in simple stories or descriptions of events. Your vocabulary around family will expand, allowing you to say things like 'O meu irmão é casado com uma médica'.
By the B1 level, you can use 'casado' to discuss social norms, traditions, and personal opinions about marriage. You will be comfortable using it in various tenses, such as the past ('Eles foram casados por dez anos') or the future ('Eles serão casados em breve'). You can participate in conversations about the advantages and disadvantages of 'vida de casado' (married life). At this level, you start to notice the word in more diverse media, like news articles or more complex 'telenovelas'. You might also learn about 'união estável' (stable union) as a common alternative to being legally 'casado' in Brazil. You can explain your own marital status or that of others with more nuance, perhaps mentioning if someone is 'casado no civil' (married in a civil ceremony) or 'casado no religioso' (married in a religious ceremony). Your ability to use the word metaphorically, such as 'casado com a carreira', also begins to develop at this stage.
At the B2 level, you have a solid grasp of the word 'casado' and its various implications. You can use it in formal contexts, such as writing a letter or filling out complex legal forms where 'regime de bens' (property regimes) might be mentioned. You understand the subtle differences between 'ser casado' and 'estar casado' and can choose the appropriate verb based on the context of your conversation. You are also familiar with common idioms and proverbs involving the word. You can discuss the social and legal evolution of marriage in Lusophone countries, including topics like same-sex marriage or the decline in marriage rates. Your vocabulary includes related terms like 'cônjuge', 'matrimônio', and 'vínculo conjugal'. You can follow complex discussions or debates about family law or social structures where 'casado' is a key term. You are also able to use the word in more sophisticated literary or academic writing, understanding its etymological roots and historical connotations.
At the C1 level, your use of 'casado' is near-native. You understand the deep cultural nuances associated with the word in different Portuguese-speaking countries. You can navigate the most formal legal situations involving marital status with ease. You are aware of regional variations in how marital status is discussed and the social stigmas or expectations that might be attached to being 'casado' in different communities. You can appreciate the use of the word in high-level literature, where it might be used to explore themes of commitment, domesticity, or social constraint. You are also comfortable with very formal or archaic synonyms like 'matrimoniado' and know exactly when they are appropriate (or when they are being used ironically). Your ability to use the word metaphorically is highly developed, and you can create complex analogies involving the concept of marriage. You can also discuss the sociological aspects of marriage in the Lusophone world with great detail and precision.
At the C2 level, you have complete mastery over the word 'casado' and its entire semantic field. You can use it with the same flexibility and nuance as a highly educated native speaker. You are familiar with the most obscure legal and historical uses of the term. You can write academic papers, legal briefs, or creative literature where the concept of being 'casado' is treated with profound depth. You understand the subtle play of words that can be achieved with 'casado' and its phonetically similar counterparts. You can engage in deep philosophical discussions about the nature of the 'vínculo casado' and its place in modern society. Your understanding of the word is not just linguistic but also deeply cultural and historical, allowing you to see the word as a reflection of centuries of social evolution in the Portuguese-speaking world. You can effortlessly switch between formal, informal, and metaphorical uses of the word, always choosing the perfect term for the specific communicative context.

casado in 30 Seconds

  • Casado is the Portuguese adjective for 'married', essential for describing marital status.
  • It must agree in gender and number: casado (m), casada (f), casados (pl).
  • Always use the preposition 'com' (with) when saying who someone is married to.
  • It is used in both casual social settings and formal legal or administrative contexts.

The Portuguese word casado is a fundamental adjective used to describe the marital status of an individual. At its core, it translates to 'married' in English. It is the past participle of the verb casar (to marry), but in everyday conversation, it functions primarily as a descriptor of one's civil state. Understanding this word is essential for anyone navigating social interactions in Lusophone cultures, as family and marital status are often central topics of conversation. Whether you are filling out a formal government document at the 'Consulado' or simply chatting with a new neighbor over a 'cafezinho', the word casado will inevitably surface. It signifies a legal and often religious bond between two people. In Portuguese, adjectives must agree in gender and number with the noun they modify. Therefore, a man is casado, a woman is casada, a group of men or a mixed group is casados, and a group of women is casadas. This grammatical precision is one of the first hurdles for English speakers, but it becomes second nature with practice. The word carries a weight of commitment and social recognition. In many Portuguese-speaking countries, being married is not just a personal choice but a significant milestone that involves extended families and communities. The term is used across all social strata, from the most formal legal proceedings to the most casual slang-filled chats in a 'boteco'. It is a neutral term, neither overly formal nor informal, making it safe to use in any context. When you describe someone as casado, you are stating a fact about their life that implies a household, a partner, and potentially a shared legal identity.

O Estado Civil
This refers to one's legal marital status. On forms, you will see 'Casado(a)' alongside 'Solteiro(a)' (Single), 'Divorciado(a)' (Divorced), and 'Viúvo(a)' (Widowed).

O meu irmão é casado há dez anos e vive em Lisboa.

Beyond the legal definition, casado can also be used metaphorically. For instance, someone might say they are 'casado com o trabalho' (married to their work) to indicate an extreme level of dedication. Furthermore, the word appears in culinary contexts; in Brazil, a 'bem-casado' is a traditional wedding sweet consisting of two small sponge cakes joined by 'doce de leite', symbolizing the union of the couple. This cultural integration shows how the concept of being 'joined' or 'married' permeates various aspects of life. In terms of frequency, casado is one of the most common adjectives in the language, appearing in literature, news, and daily speech. It is important to note that while English uses 'married to', Portuguese uses the preposition com (with). Saying 'casado para' or 'casado a' is a common mistake for English speakers. You must always say 'casado com alguém'. This reflects the idea of companionship and being 'with' someone in a shared journey.

Concordância de Gênero
Remember to change the ending: 'Ele é casado', 'Ela é casada'. This is non-negotiable in Portuguese grammar.

Eles estão muito felizes por estarem casados.

The history of the word is also quite fascinating. Rooted in the Latin 'casatus', it literally means 'one who has a house' (casa). This etymological link suggests that in ancient times, being married was synonymous with establishing a household. This connection persists today, as the word 'casa' remains the heart of the home and family life. When you call someone casado, you are indirectly referencing their status as a householder or a person with a domestic foundation. In modern times, the definition has expanded to include same-sex marriages (casamento homoafetivo), which are legally recognized in many Lusophone countries like Portugal and Brazil. Thus, casado remains a dynamic and inclusive term that adapts to evolving social structures while maintaining its core meaning of a legally and socially recognized union between partners.

Uso Formal
In formal writing, such as contracts or certificates, 'casado' is used to define the 'regime de bens' (property regime), such as 'casado em comunhão de bens'.

O documento indica que o requerente é casado.

A Maria e o João são um casal casado pela igreja.

Você é casado ou solteiro?

Using the word casado correctly involves more than just knowing its meaning; it requires an understanding of Portuguese sentence structure and verb choice. The most common verb used with casado is estar (to be - temporary state/condition). While in English we say 'I am married', in Portuguese, we almost always say 'Eu estou casado'. This is because marital status, although often long-term, is viewed grammatically as a state or condition. If you use ser (to be - permanent essence), such as 'Eu sou casado', it is also acceptable and very common, particularly when defining yourself or stating a fact for a record. However, in casual conversation, 'está casado' is the standard way to describe someone's current life situation. Another crucial point is the preposition. As mentioned before, you must use com. For example, 'Ele está casado com a Ana'. Using 'a' or 'para' is a literal translation from English that sounds very unnatural to native ears. Furthermore, you must always be mindful of gender agreement. If you are talking about a woman, you must use casada. If you are talking about a group, use casados. If the group consists only of women, use casadas. This agreement applies to both the verb 'estar' and the noun it modifies.

Estar vs. Ser
'Estar casado' emphasizes the current state. 'Ser casado' emphasizes the identity or civil status. Both are used, but 'estar' is more frequent in daily talk.

Nós estamos casados há vinte anos.

In questions, the word order usually follows the standard Portuguese pattern. To ask someone if they are married, you simply say 'Você é casado?' or 'O senhor é casado?'. If you are addressing a woman, you must ask 'Você é casada?'. The response would be 'Sim, sou casado/casada' or 'Não, sou solteiro/solteira'. In more complex sentences, casado can act as a modifier for nouns. For example, 'Um homem casado' (a married man) or 'Uma vida de casado' (a married life). In these instances, the adjective usually follows the noun. You can also use adverbs to modify the intensity or quality of the marriage, such as 'recém-casado' (newlywed) or 'felizmente casado' (happily married). These combinations are very common and help provide more detail about the relationship. When discussing multiple people, the plural form casados is used. For example, 'Os meus pais são casados' (My parents are married). If you are referring to a couple as a unit, you might say 'O casal está casado' (The couple is married), though this is somewhat redundant; usually, you'd just say 'Eles são casados'.

Omissão do Pronome
In Portuguese, you can often drop the subject pronoun. 'Sou casado' is perfectly complete and common.

Eles são recém-casados e estão em lua de mel.

In formal documents, you might encounter the phrase 'casado sob o regime de...', which refers to the legal arrangement regarding property and assets. This is a more technical use of the word but still follows the same grammatical rules. For example, 'casado sob o regime de comunhão parcial de bens' (married under the partial community property regime). This is the default legal status in Brazil for marriages where no prenuptial agreement is signed. Understanding these variations helps you navigate not only social conversations but also administrative tasks in a Portuguese-speaking country. Whether you are reading a novel, watching a 'novela', or filling out a visa application, the word casado and its variations will be ubiquitous. Practice by describing the marital status of your friends and family, ensuring you match the gender and number correctly every time. This repetition is key to mastering the adjective-noun agreement that is so vital in Portuguese.

A Preposição 'Com'
Always use 'com' to indicate the partner. 'Casado com' is the only correct way to express 'married to'.

A Joana é casada com um médico brasileiro.

Nós não somos casados, mas moramos juntos.

O diretor da empresa é um homem casado e muito sério.

In the Lusophone world, the word casado is heard in a wide variety of settings, reflecting the central role of marriage in these cultures. One of the most common places you will hear it is in social introductions. When meeting new people, it is very common to be asked about your family. A person might ask, 'Você é casado?' as a way of getting to know your life situation. It is not considered overly intrusive in most contexts, as family is a standard topic of conversation. You will also hear it frequently in the media, especially in 'telenovelas' (soap operas), which are a staple of Brazilian and Portuguese culture. These shows often revolve around complex family dynamics, weddings, and the challenges of 'vida de casado' (married life). Characters will frequently discuss who is casado with whom, who is getting casado, or the troubles of being casado. This provides a rich source of listening practice for learners, as the word is used in various emotional and situational contexts. In news reports, you might hear it in the context of legal changes, celebrity news, or social statistics, such as 'O número de brasileiros casados aumentou no último ano'.

Telenovelas
A great place to hear 'casado' used in emotional and dramatic contexts. Pay attention to how characters discuss their relationships.

Na novela, o protagonista descobre que ela já é casada.

Another environment where casado is ubiquitous is in official and administrative settings. If you are at a 'Cartório' (notary office) in Brazil or a 'Conservatória' in Portugal, you will hear and see the word constantly. Whether you are registering a birth, buying property, or applying for residency, your 'estado civil' (civil status) is a required piece of information. Clerks will ask, 'Estado civil? Casado, solteiro...?' and you must respond accordingly. In these formal settings, the word is used with precision and carries significant legal weight. You will also hear it in religious contexts. In a Catholic country like Portugal or Brazil, the 'casamento religioso' is a major event. Priests will use the word during ceremonies, and families will talk about the couple as being 'casados perante Deus' (married before God). This religious dimension adds a layer of sanctity and tradition to the word that is deeply felt in many communities. Even in secular settings, the traditions surrounding being casado, such as 'bodas' (anniversaries), are widely celebrated and discussed.

O Cartório
The administrative hub where marital status is legally recorded and frequently referenced in official procedures.

O funcionário perguntou se eu era casado no civil.

In more casual, everyday settings, you might hear casado used in jokes or common expressions. For example, 'homem casado não olha para o lado' (a married man doesn't look to the side) is a common, somewhat old-fashioned proverb about fidelity. You might also hear it in the context of food, as mentioned with the 'bem-casado' sweet, or even in sports, where a 'jogo de casados contra solteiros' (married vs. single game) is a traditional way to organize friendly neighborhood soccer matches. This shows that the word is not just a dry legal term but a part of the social fabric that organizes people into groups and defines their roles in the community. Whether you are in a high-rise office in São Paulo or a small village in the Algarve, the word casado will be a constant companion in your Portuguese language journey. Paying attention to how, when, and where it is used will give you deep insights into the values and structures of Lusophone societies.

Expressões Populares
Common sayings often use 'casado' to impart social wisdom or humor, reflecting the cultural importance of the institution.

Vamos organizar um futebol de casados contra solteiros no domingo.

Eles estão casados há tanto tempo que já se parecem.

Ela não gosta de sair com homens casados.

For English speakers learning Portuguese, the word casado presents a few common pitfalls that can lead to confusion or unnatural-sounding speech. The first and most frequent mistake is failing to apply gender agreement. In English, 'married' is an invariable adjective; it is the same for a man, a woman, or a group. In Portuguese, you must change the ending. Calling a woman 'casado' or a man 'casada' is a basic grammatical error that native speakers will immediately notice. Always remember: ele é casado, ela é casada. This rule extends to plurals as well. If you are talking about two women, they are casadas. If there is at least one man in the group, they are casados. Mastering this agreement is essential for achieving a natural flow in your Portuguese. Another very common error is using the wrong preposition. English speakers often want to say 'casado para' or 'casado a' because they are translating 'married to' literally. In Portuguese, the only correct preposition is com (with). You are 'casado com' someone. This is a non-negotiable rule that requires conscious effort to change your mental mapping from English to Portuguese.

Erro de Concordância
Using 'casado' for everyone regardless of gender. Correct: 'A minha irmã é casada'. Incorrect: 'A minha irmã é casado'.

Ela é casada com o meu melhor amigo (not 'casada para').

A third mistake involves the confusion between the adjective casado and the verb form casar. While casado is the state of being married, casar is the act of getting married. English speakers sometimes mix these up, saying things like 'Eu quero casado' instead of 'Eu quero casar' (I want to get married). Remember that casado describes who you are or your current state, while casar describes the action or the event. Additionally, there is a potential for phonetic confusion. The word caçado (hunted/caught) sounds remarkably similar to casado, especially for learners who haven't yet mastered the subtle differences in Portuguese sibilants. While 'casado' has a 'z' sound (/ka.'za.du/), 'caçado' has a sharp 's' sound (/ka.'sa.du/). Confusing these two can lead to some unintentionally hilarious or confusing sentences, such as saying someone is 'hunted' instead of 'married'. Paying close attention to the pronunciation of the 's' between vowels is key to avoiding this mistake.

Ato vs. Estado
Confusing 'casar' (to marry) with 'casado' (married). Use the adjective for the state and the verb for the action.

Eles vão casar em maio, então serão casados em junho.

Finally, learners sometimes struggle with the nuances of 'estar' vs. 'ser' when used with casado. While both are used, 'ser casado' is more about your identity and civil status on paper, whereas 'estar casado' often emphasizes the current reality or state of the relationship. A common mistake is to use 'ser' exclusively because it feels more 'permanent', but in many daily contexts, 'estar' sounds more natural. For example, when talking about how long someone has been married, 'estamos casados há dez anos' is much more common than 'somos casados há dez anos', though the latter is not strictly 'wrong'. It's a subtle distinction that comes with immersion. By being aware of these common errors—gender agreement, prepositions, verb vs. adjective, phonetic confusion, and verb choice—you can significantly improve your accuracy and sound much more like a native speaker when discussing marital status in Portuguese.

Confusão Fonética
Mixing up 'casado' (married) and 'caçado' (hunted). One has a 'z' sound, the other an 's' sound. Be careful with your pronunciation!

O meu tio é casado (z-sound), ele não foi caçado (s-sound)!

Você está casada ou solteira agora?

Eles são casados no papel, mas vivem separados.

While casado is the most common and versatile word for 'married', there are several alternatives and related terms that can enrich your Portuguese vocabulary and help you express specific nuances. One such term is matrimoniado. This is a much more formal and slightly archaic word, derived from 'matrimônio' (matrimony). You might encounter it in older literature or very formal legal or religious texts, but you would almost never hear it in casual conversation. Another related term is esposado, which also means married but is rarely used today, often appearing in poetic or historical contexts. A more practical alternative for describing couples who live together without a formal marriage is unido(a), often as part of the phrase 'unido de facto' (in a de facto union). In Brazil, the term amasiado was historically used for this, but it now carries a somewhat pejorative or very informal tone and is best avoided. A more modern and neutral Brazilian term for living together is juntado, though it remains informal.

Casado vs. Matrimoniado
'Casado' is the everyday word. 'Matrimoniado' is very formal and rarely used in speech.

Embora não sejam casados, eles vivem em união estável.

When discussing the people involved in a marriage, you have terms like cônjuge (spouse). This is a formal, gender-neutral term used in legal documents and official forms. For example, 'O nome do cônjuge' (The spouse's name). In daily life, people use marido (husband) and esposa (wife) or mulher (woman/wife). Interestingly, in many parts of the Lusophone world, 'mulher' is the more common way to say 'wife' in casual speech, while 'esposa' is slightly more formal. For the state of being recently married, we use recém-casado. This is the direct equivalent of 'newlywed'. If you want to describe someone who is very committed to something, you can use the metaphor casado com, as in 'ele é casado com o trabalho'. Another interesting term is comprometido, which means 'committed' or 'engaged' in a general sense, but it can also be used to say someone is 'taken' or in a serious relationship, even if they are not yet casado.

Cônjuge vs. Marido/Esposa
'Cônjuge' is for forms and laws. 'Marido' and 'Esposa' (or 'mulher') are for talking to people.

O formulário pede o nome completo do seu cônjuge.

Understanding these alternatives allows you to choose the right level of formality and precision. If you are filling out a visa application, look for cônjuge. If you are talking to a friend about their new living situation, juntado or morando junto might come up. If you are at a wedding, you will celebrate the recém-casados. Each word has its place in the rich tapestry of the Portuguese language. Even synonyms that seem identical often carry different social connotations. For example, 'casado no papel' (married on paper) emphasizes the legal aspect, often implying that the relationship might not be strong emotionally. Conversely, 'casado de coração' (married by heart) emphasizes the emotional bond over the legal status. By exploring these variations, you gain a deeper understanding of how Portuguese speakers view relationships and social structures. Always start with casado as your foundation, and then gradually add these more specific terms to your repertoire as you become more comfortable with the language.

Casado no Papel
An expression meaning 'legally married', often used to distinguish from those who are only living together.

Eles são casados apenas no papel há muitos anos.

O casal de recém-casados viajou para as Maldivas.

Ele é casado com uma cidadã portuguesa.

How Formal Is It?

Formal

"O requerente declara-se casado sob o regime de comunhão de bens."

Neutral

"O meu irmão é casado e vive no Porto."

Informal

"Ele está amarrado, ou melhor, casado!"

Child friendly

"O príncipe e a princesa agora são casados e vivem felizes."

Slang

"Ele está 'enforcado' (slang for married)."

Fun Fact

The link between 'marriage' and 'house' in the word 'casado' reflects the ancient idea that getting married was synonymous with establishing a home and a domestic foundation.

Pronunciation Guide

UK /kɐˈza.ðu/
US /kaˈza.du/
The stress is on the second syllable: ka-ZA-du.
Rhymes With
passado cansado pesado telhado feriado obrigado engraçado cuidado
Common Errors
  • Pronouncing the 's' as a sharp 's' instead of a 'z'.
  • Stress on the first or last syllable.
  • Pronouncing the final 'o' as a full 'o' instead of a 'u'.
  • Failing to make the first 'a' closed in European Portuguese.
  • Making the 'd' too hard in European Portuguese.

Difficulty Rating

Reading 1/5

Very easy to recognize and understand in text.

Writing 2/5

Requires attention to gender and number agreement.

Speaking 2/5

Requires correct pronunciation of the 'z' sound and gender agreement.

Listening 2/5

Can be confused with 'caçado' if not listening carefully.

What to Learn Next

Prerequisites

casa ser estar homem mulher

Learn Next

casamento solteiro divorciado viúvo noivo

Advanced

cônjuge matrimônio núpcias união estável

Grammar to Know

Adjective-Noun Agreement

Homem casado (m.s.), Mulher casada (f.s.), Homens casados (m.p.), Mulheres casadas (f.p.).

Preposition 'Com'

Casado com [partner], never 'casado para' or 'casado a'.

Estar vs. Ser for Status

'Sou casado' (identity) vs. 'Estou casado' (current state).

Use of 'Há' for Duration

Casado há cinco anos (Married for five years).

Plural of Mixed Groups

O João e a Maria são casados (uses masculine plural for mixed gender).

Examples by Level

1

Eu sou casado.

I am married (male).

Uses the masculine singular form of the adjective.

2

Ela é casada.

She is married.

Uses the feminine singular form of the adjective.

3

Você é casado?

Are you married? (to a man)

Standard question format for marital status.

4

O meu irmão é casado.

My brother is married.

Describes a male family member.

5

Nós somos casados.

We are married.

Uses the masculine plural form for a couple.

6

Eles são casados.

They are married.

Refers to a plural third-person subject.

7

A Maria não é casada.

Maria is not married.

Negative sentence with feminine agreement.

8

O João é casado com a Ana.

João is married to Ana.

Demonstrates the use of the preposition 'com'.

1

Eles estão casados há dez anos.

They have been married for ten years.

Uses 'estar' and 'há' for duration.

2

Nós estamos muito felizes casados.

We are very happily married.

Uses an adverb to modify the state.

3

Ela está casada com um brasileiro.

She is married to a Brazilian man.

Shows agreement and the preposition 'com'.

4

Eles são recém-casados.

They are newlyweds.

Uses the compound adjective 'recém-casado'.

5

O meu tio é casado e tem dois filhos.

My uncle is married and has two children.

Combines marital status with family details.

6

Vocês estão casados no civil?

Are you (plural) married in a civil ceremony?

Introduces the concept of 'no civil'.

7

Ela é casada há pouco tempo.

She has been married for a short time.

Uses 'há pouco tempo' for duration.

8

Eles não são casados, mas vivem juntos.

They are not married, but they live together.

Contrasts 'casado' with 'viver junto'.

1

Eu acho que ser casado exige muita paciência.

I think being married requires a lot of patience.

Uses 'ser casado' as a gerund-like concept.

2

Eles foram casados por muito tempo antes do divórcio.

They were married for a long time before the divorce.

Uses the past tense 'foram casados'.

3

O meu sonho é ser casado e ter uma casa no campo.

My dream is to be married and have a house in the country.

Uses 'ser casado' in a future-oriented dream.

4

Ela é casada com o seu trabalho e quase não tem tempo livre.

She is married to her work and has almost no free time.

Metaphorical use of 'casado com'.

5

Muitos jovens hoje em dia não querem ser casados no papel.

Many young people nowadays don't want to be married on paper.

Uses the expression 'no papel'.

6

Eles estão casados, mas cada um vive na sua própria casa.

They are married, but each one lives in their own house.

Discusses an unconventional marital arrangement.

7

Ser casado em Portugal é diferente de ser casado no Brasil?

Is being married in Portugal different from being married in Brazil?

Inquiry about cultural differences in marriage.

8

A Maria e o Pedro são casados há tanto tempo que já se conhecem perfeitamente.

Maria and Pedro have been married for so long that they already know each other perfectly.

Uses 'há tanto tempo' to emphasize duration.

1

O requerente deve declarar se é casado ou solteiro no formulário.

The applicant must declare if they are married or single on the form.

Formal administrative use of the word.

2

Eles estão casados sob o regime de comunhão parcial de bens.

They are married under the partial community property regime.

Technical legal use regarding property.

3

Diz-se que um homem casado tem mais responsabilidades sociais.

It is said that a married man has more social responsibilities.

Discusses social perceptions and expectations.

4

O casal, embora casado civilmente, optou por não ter uma cerimônia religiosa.

The couple, although civilly married, opted not to have a religious ceremony.

Distinguishes between civil and religious marriage.

5

A estabilidade de ser casado pode trazer benefícios para a saúde mental.

The stability of being married can bring benefits to mental health.

Uses 'ser casado' in a psychological/sociological context.

6

Ela sentia-se presa na sua vida de casada.

She felt trapped in her married life.

Uses 'vida de casada' to describe a personal experience.

7

Eles são casados de direito, mas separados de fato.

They are married by law, but separated in practice.

Legal vs. practical distinction.

8

O conceito de ser casado evoluiu significativamente nas últimas décadas.

The concept of being married has evolved significantly in recent decades.

Abstract discussion of the term's evolution.

1

A condição de ser casado impõe certos deveres jurídicos recíprocos.

The condition of being married imposes certain reciprocal legal duties.

High-level legal and formal language.

2

O autor explora a angústia do personagem que se vê casado com uma estranha.

The author explores the anguish of the character who finds himself married to a stranger.

Literary analysis using the word.

3

Historicamente, o homem casado era visto como o pilar da estrutura familiar.

Historically, the married man was seen as the pillar of the family structure.

Historical and sociological perspective.

4

A legislação atual protege o cônjuge casado independentemente do regime de bens.

Current legislation protects the married spouse regardless of the property regime.

Technical legal discussion.

5

Ela sempre foi uma mulher casada com as suas convicções morais.

She was always a woman married to her moral convictions.

Advanced metaphorical use.

6

A transição de solteiro para casado acarreta uma mudança profunda na identidade social.

The transition from single to married entails a profound change in social identity.

Sociological analysis of life stages.

7

Muitas vezes, o estado de ser casado é idealizado pela literatura romântica.

Often, the state of being married is idealized by romantic literature.

Critical analysis of cultural representations.

8

O estatuto de casado confere direitos sucessórios automáticos em muitas jurisdições.

The status of married confers automatic inheritance rights in many jurisdictions.

Formal legal terminology.

1

A ontologia do ser casado reside na interdependência absoluta dos sujeitos.

The ontology of being married resides in the absolute interdependence of the subjects.

Philosophical and highly academic usage.

2

O texto jurídico disseca as minúcias das obrigações do cidadão casado perante o Estado.

The legal text dissects the minutiae of the married citizen's obligations to the State.

Extremely formal and precise language.

3

A personagem vive um dilema existencial, sentindo-se irremediavelmente casada com o seu passado.

The character lives an existential dilemma, feeling irremediably married to her past.

Deeply metaphorical and literary.

4

A desconstrução do ideal de ser casado é um tema recorrente na sociologia contemporânea.

The deconstruction of the ideal of being married is a recurrent theme in contemporary sociology.

Academic sociological discourse.

5

O contrato social implícito no ato de ser casado transcende a mera formalidade legal.

The social contract implicit in the act of being married transcends mere legal formality.

Socio-philosophical perspective.

6

A fluidez das relações modernas questiona a perenidade do conceito tradicional de casado.

The fluidity of modern relationships questions the permanence of the traditional concept of married.

Contemporary critical analysis.

7

A hermenêutica das leis de família exige uma compreensão profunda do que significa ser casado.

The hermeneutics of family laws requires a deep understanding of what it means to be married.

Specialized legal/philosophical terminology.

8

Ela era uma alma casada com o silêncio e a contemplação.

She was a soul married to silence and contemplation.

Highly poetic and abstract metaphor.

Common Collocations

recém-casado
felizmente casado
casado no civil
casado no religioso
muito bem casado
casado com o trabalho
homem casado
mulher casada
vida de casado
estado civil casado

Common Phrases

Estar casado com

— To be married to someone. This is the standard way to express the relationship.

Eu estou casado com a minha esposa há vinte anos.

Ser casado

— To have the status of being married. Often used for identity.

Você é casado ou solteiro?

Vida de casado

— Married life. Refers to the daily experience and routine of marriage.

Gosto muito da minha vida de casado.

Homem casado

— A married man. Often used as a general category.

Ele é um homem casado e muito responsável.

Mulher casada

— A married woman. Often used as a general category.

Ela é uma mulher casada e dedicada à família.

Recém-casados

— Newlyweds. People who have recently gotten married.

Parabéns aos recém-casados!

Casado no papel

— Married on paper. Implies a legal union that might lack emotional depth.

Eles são casados no papel, mas vivem vidas separadas.

Bem-casado

— A traditional Brazilian wedding sweet. Literally 'well-married'.

Não pode faltar bem-casado na festa de casamento.

Casado e feliz

— Married and happy. A common way to describe a positive relationship.

Sou casado e feliz, não preciso de mais nada.

Casado pela igreja

— Married by the church. Refers to a religious wedding ceremony.

Os meus avós foram casados pela igreja em 1950.

Often Confused With

casado vs caçado

Sounds very similar but means 'hunted' or 'caught'. 'Casado' has a 'z' sound, 'caçado' has an 's' sound.

casado vs cansado

Means 'tired'. A common slip of the tongue for beginners.

casado vs casar

The verb 'to marry'. Beginners often use the adjective when they mean the action.

Idioms & Expressions

"Casado com o trabalho"

— Someone who is extremely dedicated to their job, often to the exclusion of personal life.

O meu chefe é casado com o trabalho, ele nunca tira férias.

informal
"Homem casado não olha para o lado"

— A proverb suggesting that a married man should remain faithful and not look at other women.

Como diz o ditado: homem casado não olha para o lado.

popular/traditional
"Bem-casado"

— Refers to a specific Brazilian sweet, but can also metaphorically mean a perfect match.

Eles são um par bem-casado, combinam perfeitamente.

informal/culinary
"Casado de fresco"

— A Portuguese expression for someone who has just recently married.

Eles são casados de fresco e ainda estão em lua de mel.

informal (Portugal)
"Casado e com juízo"

— Implies that marriage has made someone more sensible or responsible.

Agora que ele está casado e com juízo, a vida dele mudou.

informal
"Casado com a sorte"

— To be extremely lucky, as if luck were a permanent partner.

Aquele jogador de futebol parece casado com a sorte.

informal
"Casado com o silêncio"

— Someone who is very quiet or secretive.

O vizinho do terceiro andar é casado com o silêncio.

literary
"Estar casado com a ideia"

— To be fully committed or attached to a specific thought or plan.

Ele está casado com a ideia de mudar para o exterior.

informal
"Casado com a verdade"

— Someone who is always honest and truthful.

O juiz era um homem casado com a verdade.

formal
"Casado por conveniência"

— A marriage entered into for practical or financial reasons rather than love.

Muitas pessoas no passado eram casadas por conveniência.

neutral

Easily Confused

casado vs caçado

Phonetic similarity.

Casado (/ka.'za.du/) means married. Caçado (/ka.'sa.du/) means hunted. The 's' vs 'ç' is the key.

O cervo foi caçado na floresta; o meu tio é casado com a minha tia.

casado vs casamento

Noun vs. Adjective.

Casamento is the noun (the marriage/wedding). Casado is the adjective (the state of being married).

O casamento foi lindo; eles agora são casados.

casado vs casal

Related meaning.

Casal means 'couple'. Casado means 'married'. A casal can be casado or not.

Aquele casal é muito simpático, mas eles não são casados.

casado vs esposa

Role vs. Status.

Esposa is the noun for 'wife'. Casada is the adjective for 'married' (female).

A minha esposa é uma mulher casada e feliz.

casado vs cônjuge

Formal synonym.

Cônjuge is a formal, gender-neutral noun for spouse. Casado is the general adjective for the status.

O cônjuge deve assinar aqui; ele é um homem casado.

Sentence Patterns

A1

[Subject] + ser + casado(a).

Eu sou casado.

A1

Você + ser + casado(a)?

Você é casada?

A2

[Subject] + estar + casado(a) + com + [Name].

Ele está casado com a Ana.

A2

[Subject] + estar + casado(a) + há + [Time].

Nós estamos casados há dez anos.

B1

Ser + casado + [Adverb].

Ser casado é maravilhoso.

B2

Casado + sob + o + regime + de + [Legal Terms].

Eles são casados sob o regime de comunhão parcial.

C1

[Subject] + encontrar-se + casado(a).

O réu encontra-se casado no momento.

C2

[Metaphorical Subject] + casado(a) + com + [Abstract Noun].

A sua alma estava casada com a melancolia.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Extremely high in all registers.

Common Mistakes
  • Eu sou casado para ela. Eu sou casado com ela.

    English speakers often translate 'married to' literally. In Portuguese, you must use 'com'.

  • A minha mãe é casado. A minha mãe é casada.

    Failing to apply gender agreement. 'Mãe' is feminine, so 'casada' must be used.

  • Eles estão caçados há um ano. Eles estão casados há um ano.

    Incorrect pronunciation of the 's' as a sharp 's' (ç) makes it sound like 'hunted'.

  • Eu quero casado com você. Eu quero casar com você.

    Confusing the adjective 'casado' with the verb 'casar'. Use the verb for the action.

  • Somos casados por cinco anos. Somos casados há cinco anos.

    Using 'por' instead of 'há' to express the duration of a state that continues to the present.

Tips

Gender Agreement

Always remember to change the ending: casado (male), casada (female). This is the most common mistake for English speakers.

Use 'Com'

Always use the preposition 'com' when saying who someone is married to. 'Casado com a Ana' is the only correct form.

The 'Z' Sound

Pronounce the 's' in 'casado' like a 'z'. If you pronounce it like an 's', it sounds like 'caçado' (hunted).

Bem-casado

Learn about the sweet 'bem-casado'. It's a great cultural connection to the word and a delicious Brazilian tradition.

Estado Civil

When filling out forms, 'casado' is your 'estado civil'. Look for this section on any official document.

Casa Connection

Remember the link between 'casa' (house) and 'casado' (married) to help you memorize the word.

Juntado

In Brazil, 'juntado' is a common informal way to say a couple lives together without being officially 'casado'.

Cônjuge

In very formal or legal settings, you might see the word 'cônjuge' instead of 'esposa' or 'marido'.

Religious vs. Civil

Be aware that someone can be 'casado no civil' but not 'no religioso', and people often specify which one they mean.

Married to Work

Use 'casado com o trabalho' to describe someone who is a workaholic. It's a very common and natural expression.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'casa' (house). A 'casado' person is someone who has a 'casa' and a partner to share it with.

Visual Association

Imagine a wedding ring resting on the roof of a small house. The ring links the person to the home and their partner.

Word Web

casa casamento casal marido esposa família lar aliança

Challenge

Try to describe the marital status of three famous couples in Portuguese using 'casado' and 'casada' correctly.

Word Origin

From the Latin 'casatus', which is the past participle of 'casare'. The Latin root 'casa' means 'house'.

Original meaning: Literally 'one who has a house' or 'one who is established in a household'.

Romance (Latin-based).

Cultural Context

Be aware that 'casado' now legally includes same-sex couples in many Lusophone countries, and the term is used inclusively in those contexts.

In English, 'married' is invariable. In Portuguese, gender agreement (casado/casada) is essential and reflects the gendered nature of the language.

The song 'Casado Também é Gente' (Married people are people too). The traditional Brazilian sweet 'bem-casado'. Common 'telenovela' plots revolving around 'quem é casado com quem'.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Social Introductions

  • Você é casado?
  • Sou casado com a Ana.
  • Eles são casados?
  • Somos casados há dez anos.

Legal/Administrative

  • Estado civil: casado.
  • Casado no civil.
  • Nome do cônjuge.
  • Regime de bens do casal casado.

Family Discussions

  • O meu primo é casado.
  • Ela é casada com um médico.
  • A vida de casado é boa.
  • Eles são recém-casados.

Weddings

  • Eles vão ser casados pelo padre.
  • Parabéns aos novos casados!
  • Onde os casados vão morar?
  • Viva os casados!

Metaphorical/Work

  • Ele é casado com a empresa.
  • Sou casado com as minhas ideias.
  • Ela é casada com a arte.
  • Eles são casados com o sucesso.

Conversation Starters

"Você é casado ou solteiro?"

"Há quanto tempo você está casado?"

"Você acha que a vida de casado é melhor que a de solteiro?"

"A sua irmã é casada com quem?"

"Onde você e sua esposa foram casados?"

Journal Prompts

Descreva como você imagina a sua vida de casado ideal.

Escreva sobre um casal casado que você admira muito.

Quais são as principais diferenças entre ser solteiro e ser casado na sua opinião?

Você prefere a ideia de ser casado no civil ou no religioso? Por quê?

Fale sobre as tradições de pessoas casadas no seu país.

Frequently Asked Questions

10 questions

No, 'casado' is specifically for men. For women, you must use 'casada'. This is a fundamental rule of gender agreement in Portuguese. For example, 'Ele é casado' but 'Ela é casada'.

You use the preposition 'com'. In Portuguese, you say 'Eu sou casado com...' or 'Eu estou casado com...'. For example, 'Sou casado com a Maria'. Never use 'para' or 'a' in this context.

'Ser casado' usually refers to your identity or official civil status (e.g., on a form). 'Estar casado' often describes your current life situation or the state of your relationship. In daily conversation, both are common, but 'estar' is very frequent.

The word is 'recém-casado'. For a woman, it's 'recém-casada', and for a couple, it's 'recém-casados'. For example, 'Eles são recém-casados e estão em lua de mel'.

Yes, 'casado' and 'casada' are the standard and legal terms for anyone who is legally married, including same-sex couples, in countries like Portugal and Brazil where it is recognized.

It literally means 'married on paper'. It is used to describe a couple who is legally married but might not live together or have a functional relationship, or simply to emphasize the legal aspect over a religious or informal union.

Metaphorically, it can mean being deeply committed to something, like 'casado com o trabalho' (married to work). In Brazil, 'bem-casado' is also the name of a popular wedding sweet.

It is a neutral word. It is appropriate for formal legal documents, official government forms, and casual everyday conversations. It is the standard term for the marital status.

The most common opposite is 'solteiro' (single). Other related terms for people who are no longer married include 'divorciado' (divorced) and 'viúvo' (widowed).

The 's' is pronounced like a 'z' because it is between two vowels. The stress is on the second syllable: ka-ZA-du. In Portugal, the first 'a' is a closed sound, while in Brazil, it is more open.

Test Yourself 200 questions

writing

Translate to Portuguese: 'I am married to a Brazilian woman.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Portuguese: 'They have been married for five years.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe your civil status in a complete sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Are you married or single?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The newlyweds are on honeymoon.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'casada' and 'com'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He is married to his job.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the difference between 'casado' and 'casada' in English.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'My parents are very happily married.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'estado civil'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'They are married only on paper.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Is your sister married?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We are married in the civil registry.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a married man.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'She has been married for a short time.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The spouse's name is required.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the plural 'casadas'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I am not married yet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'They were married in Portugal.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Being married is a big responsibility.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Portuguese: 'I am married.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask someone: 'Are you married?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'She is married to Pedro.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'They are newlyweds.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We have been married for ten years.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'My brother is not married.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Is your sister married?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I am married to my work.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'They are married in the church.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I am happily married.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'My parents are married.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'He is a married man.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Are you married civilly?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'She is married to a doctor.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'They are not married on paper.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I want to get married.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We are married and have three children.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Is he married or single?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'They are married for a short time.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The newlyweds are happy.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'Eu sou casado com a Maria.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'Ela é casada há dez anos.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'Eles são recém-casados.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: Is the person married? 'Não sou casado, sou solteiro.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the gender: 'Minha irmã é casada.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'O meu estado civil é casado.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'Eles estão muito felizes casados.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'Você é casado no civil?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'Ele é casado com o trabalho.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the duration: 'Estamos casados há cinco anos.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'A Maria é casada com um médico.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'Nós não somos casados no papel.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'O nome do cônjuge é Pedro.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'Eles são casados pela igreja.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'Parabéns aos recém-casados!'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!