At the A1 level, you are just beginning to connect simple ideas. 'Mesmo que' might feel a bit advanced because it requires the subjunctive mood, which is usually taught later. However, you can start by learning it as a fixed phrase meaning 'even if'. Think of it as a way to say that something will happen no matter what. For example, 'Eu vou, mesmo que chova' (I go, even if it rains). At this stage, focus on the meaning rather than the grammar. Just remember that it connects two parts of a sentence where the second part is a hurdle that doesn't stop the first part. It’s like saying 'Yes, but...' in a more sophisticated way. You might hear it in simple songs or basic instructions. Don't worry about perfect conjugation yet; focus on recognizing the phrase when you hear it. It's a great word to help you move beyond very basic 'if/then' sentences. You can use it to express your determination to do something, which is a very useful skill even at the beginning of your journey. Try to memorize one or two 'survival' sentences with it, like 'Eu estudo, mesmo que esteja cansado' (I study, even if I am tired). This will give you a head start on more complex grammar later on.
At the A2 level, you are expected to handle more complex sentence structures, and 'mesmo que' is a perfect addition to your toolkit. This is the stage where you should start paying attention to the verb that follows 'mesmo que'. In Portuguese, we use the 'subjunctive mood' here because the condition is often hypothetical or uncertain. For an A2 learner, this usually means using the Present Subjunctive. For example, instead of 'mesmo que ele *é*', you should say 'mesmo que ele *seja*'. You will use this conjunction to talk about your plans, your likes, and your daily routines. It's very common when talking about the weather, work, or social commitments. 'Eu vou à festa mesmo que esteja cansado' (I'm going to the party even if I'm tired). You are moving from simple sentences to 'concessive' sentences—sentences that show you are doing something despite a difficulty. This makes your Portuguese sound much more natural and less robotic. You will also start to see 'mesmo que' in short stories and news snippets. Practice using it to explain your choices and to show that you are determined. It's a key word for reaching the next level of fluency.
By the B1 level, you should be comfortable using 'mesmo que' in a variety of contexts, including both the Present and Imperfect Subjunctive. You are now able to talk about hypothetical situations in the past as well as the future. For example: 'Eu teria ido, mesmo que tivesse chovido' (I would have gone, even if it had rained). This level of complexity allows you to express regret, counterfactuals, and strong resolutions. You should also be able to distinguish 'mesmo que' from its synonyms like 'embora' or 'ainda que'. You'll notice that 'mesmo que' is often more emphatic and focused on potential obstacles. At B1, you are also likely to encounter this phrase in more diverse media, such as podcasts, movies, and literature. You should be able to use it to participate in debates, giving your opinion while acknowledging opposing views. 'Mesmo que você tenha razão, eu não concordo com o método' (Even if you are right, I don't agree with the method). This shows a high level of communicative competence. You are no longer just stating facts; you are navigating the nuances of possibility and concession, which is essential for intermediate-level social interaction in any Lusophone country.
At the B2 level, your use of 'mesmo que' should be fluid and grammatically accurate. You are now exploring the stylistic choices between 'mesmo que' and more formal alternatives like 'conquanto' or 'posto que'. You understand that 'mesmo que' is the most versatile choice, fitting well in both professional and casual environments. You can use it to construct complex arguments in essays or presentations. Your grasp of the subjunctive mood is now solid enough that you don't have to pause and think about the conjugation; it flows naturally after the conjunction. You also recognize the idiomatic uses of 'mesmo que' in different Lusophone cultures, such as the Brazilian tendency to use 'nem que' for emphasis. At this stage, you are sensitive to the tone of the sentence. You know that placing 'mesmo que' at the beginning of a sentence creates a different rhetorical effect than placing it in the middle. You are also able to identify subtle mistakes in others' speech and understand why they occur. Your ability to use 'mesmo que' to express resilience, skepticism, or conditional agreement is a hallmark of your upper-intermediate fluency.
At the C1 level, 'mesmo que' is an integrated part of your advanced linguistic repertoire. You use it to add nuance and precision to your speech and writing. You are capable of using it in highly abstract discussions, such as philosophy, law, or complex literary analysis. You understand the historical evolution of the phrase and how it relates to the broader system of Romance language conjunctions. In your writing, you use 'mesmo que' to create sophisticated sentence rhythms, often pairing it with other advanced structures like the personal infinitive or the future subjunctive. You are also aware of the regional variations in its use—for instance, how it might be used slightly differently in a formal speech in Lisbon compared to a political debate in Luanda. You can use 'mesmo que' to express irony, sarcasm, or deep emotional conviction with perfect control over the resulting verb forms. Your proficiency is such that you can play with the language, perhaps using 'mesmo que' in unexpected ways for stylistic effect, while always maintaining grammatical integrity. You are a truly proficient user of the language, and 'mesmo que' is one of the many tools you use to express the full range of human thought.
At the C2 level, you have mastered 'mesmo que' to the point of native-like intuition. You understand the deepest nuances of its application, including its use in archaic or highly specialized texts. You can effortlessly switch between 'mesmo que' and any of its synonyms to suit the exact register and emotional tone required by the context. Whether you are writing a legal brief, a poetic masterpiece, or engaging in a high-stakes negotiation, you use 'mesmo que' with absolute precision. You are also capable of explaining the grammatical and semantic intricacies of the phrase to others, including the subtle differences in mood and aspect that it triggers. You recognize 'mesmo que' not just as a conjunction, but as a reflection of the Portuguese logical structure regarding concession and hypothesis. Your use of the phrase is indistinguishable from that of an educated native speaker, and you can appreciate its use in the greatest works of Lusophone literature, from Camões to Saramago. At this level, 'mesmo que' is no longer a 'rule' you follow, but a natural extension of your thought process in Portuguese.

mesmo que in 30 Seconds

  • A concessive conjunction meaning 'even if' or 'even though'.
  • Essential for expressing resilience and overcoming obstacles in Portuguese.
  • Always triggers the subjunctive mood in the clause it introduces.
  • Commonly used in both informal speech and formal writing across all Lusophone countries.

The Portuguese conjunction mesmo que is a cornerstone of concessive clauses, serving as the linguistic bridge that translates most accurately to the English expressions 'even if' or 'even though'. At its core, it introduces a condition or a fact that, despite being true or possible, does not prevent the main action of the sentence from occurring. In the hierarchy of Portuguese connectors, mesmo que is incredibly versatile because it bridges the gap between casual spoken language and formal written prose. It is used to express resilience, determination, or simply to acknowledge a counter-argument that is ultimately dismissed. For an English speaker, the most critical aspect to understand is the semantic weight it carries: it signals that the obstacle mentioned is secondary to the primary intent or state described in the main clause.

Hypothetical Concession
When the event following 'mesmo que' hasn't happened yet or is purely imaginary, it requires the subjunctive mood. This is the most common usage in daily life, especially when making plans or expressing resolve.
Factual Acknowledgement
Though less common than 'embora' in this specific context, 'mesmo que' can sometimes acknowledge a present reality that is being ignored for the sake of the main action.

Native speakers often reach for mesmo que when they want to sound more emphatic than if they used embora. While embora (although) is often used for things that are definitely happening, mesmo que focuses on the 'even if' aspect, making it perfect for hypothetical scenarios or future uncertainties. For example, if you are determined to go to the beach regardless of the weather, mesmo que is your best friend. It highlights the speaker's agency and the relative insignificance of the obstacle.

Eu vou trabalhar amanhã, mesmo que esteja doente.

In the sentence above, the speaker expresses a firm intention. The use of the subjunctive esteja (from estar) is mandatory because the sickness is a hypothetical or future possibility. This grammatical requirement is one of the biggest hurdles for English speakers, who are used to the indicative mood in similar English constructions. Understanding 'mesmo que' is not just about vocabulary; it is about adopting the Portuguese mindset regarding possibility and certainty.

Culturally, using mesmo que correctly shows a high level of linguistic competence. It appears in song lyrics, political speeches, and romantic declarations. It is a word of persistence. When a fado singer says 'mesmo que o mundo acabe' (even if the world ends), they are using this conjunction to heighten the emotional stakes. It is not just 'if'; it is a defiant 'even if'.

Nós vamos viajar mesmo que as passagens fiquem caras.

Register and Tone
It is neutral-to-formal. You will hear it in the streets of Lisbon and Rio, but you will also find it in the works of Fernando Pessoa or Machado de Assis. It is universally understood across all Lusophone countries.

In summary, mesmo que is the essential tool for expressing that an action will proceed despite any hurdles. It requires the speaker to navigate the subjunctive mood, making it a key milestone for intermediate learners (A2/B1) who are moving beyond simple sentence structures into more nuanced, complex communication.

Using mesmo que effectively requires a solid grasp of Portuguese verb conjugation, specifically the subjunctive mood. Unlike English, where 'even if' can be followed by a standard present tense verb (e.g., 'Even if it rains...'), Portuguese demands a 'mood shift' to signal that the condition is hypothetical or subordinate to the main clause. The structure typically follows this pattern: [Main Clause] + mesmo que + [Subordinate Clause in Subjunctive], or vice-versa.

The Present Subjunctive Pattern
Used for current or future hypotheticals. 'Mesmo que eu tenha tempo...' (Even if I have time...). Notice 'tenha' instead of 'tenho'.
The Imperfect Subjunctive Pattern
Used for past or highly unlikely hypotheticals. 'Mesmo que ele soubesse a verdade...' (Even if he knew the truth...). Notice 'soubesse' instead of 'sabia'.

Mesmo que você não queira, nós temos que conversar.

When placing 'mesmo que' at the start of a sentence, it adds a layer of emphasis. It sets the stage by immediately acknowledging the potential objection before delivering the main point. This is a common rhetorical strategy in debates and persuasive writing. In contrast, placing it in the middle of the sentence often feels more like a casual afterthought or a clarifying condition.

Let's look at the difference between 'mesmo que' and its cousins like 'ainda que' or 'embora'. While 'embora' is often used for something that is happening ('Although it is raining...'), 'mesmo que' is the king of the 'what if' ('Even if it rains...'). If you use 'mesmo que' with a past tense, you are often looking back at a missed opportunity or a situation that wouldn't have changed the outcome regardless of the circumstances.

Ele não compraria o carro, mesmo que tivesse dinheiro.

In this case, tivesse is the imperfect subjunctive of ter. It implies a counterfactual: he doesn't have the money, but even if he did, the result (not buying the car) would be the same. This level of nuance is what makes 'mesmo que' such a powerful tool for expressing complex thoughts in Portuguese. For English speakers, practicing the transition from the indicative (factual) to the subjunctive (concessive) is the primary task here.

Common Verb Pairings
You will frequently see 'mesmo que' paired with 'ser' (seja/fosse), 'ter' (tenha/tivesse), 'fazer' (faça/fizesse), and 'poder' (possa/pudesse).

Another stylistic tip: in very informal Brazilian Portuguese, you might occasionally hear people slip into the indicative after 'mesmo que', but this is considered grammatically incorrect in standard speech and should be avoided by learners. Stick to the subjunctive to ensure clarity and correctness. By mastering these patterns, you move from basic 'if/then' logic to sophisticated 'even if/regardless' logic, which is essential for natural-sounding Portuguese.

In the real world, mesmo que is ubiquitous. You will hear it in the bustling markets of Luanda, the corporate offices of São Paulo, and the quiet cafes of Coimbra. It is a phrase that transcends social classes and regional dialects because the concept of 'concession'—doing something despite an obstacle—is universal to the human experience. In daily conversation, it often serves as a way to show commitment or to dismiss excuses. If a friend says they can't come to your party because they might have to work, you might reply: 'Venha, mesmo que seja só por uma hora!' (Come, even if it's only for an hour!).

Vou te amar mesmo que o tempo passe.

This romantic usage is a staple of Brazilian MPB (Música Popular Brasileira) and Portuguese Fado. Songwriters love 'mesmo que' because it adds a dramatic flair. It suggests a love or a resolution that is stronger than time, distance, or hardship. When you listen to artists like Roberto Carlos or Mariza, keep an ear out for this conjunction; it often precedes a powerful emotional climax in the lyrics.

In the Workplace
In professional settings, it is used to manage expectations or set firm goals. 'Precisamos terminar o projeto, mesmo que tenhamos que trabalhar até tarde' (We need to finish the project, even if we have to work late).
In News and Media
Journalists use it to contrast political promises with reality or to describe resilient communities. 'A economia continua a crescer, mesmo que o desemprego ainda seja alto' (The economy continues to grow, even though unemployment is still high).

Interestingly, 'mesmo que' is also a favorite of parents and teachers. It is used to set boundaries and reinforce rules. 'Você tem que comer os vegetais, mesmo que não goste deles!' (You have to eat your vegetables, even if you don't like them!). This reveals how the word is used to express necessity over preference. It is the language of 'no matter what'.

If you watch Portuguese soap operas (telenovelas), you will notice that 'mesmo que' is often used during dramatic confrontations. Characters use it to declare their independence or their unwavering loyalty. It is a high-frequency term in scripts because it naturally creates conflict and resolution within a single sentence. For a learner, hearing it in these varied contexts—from a romantic ballad to a workplace meeting—helps solidify the understanding that it is a versatile, essential tool for expressing complex human intentions.

Não desista, mesmo que pareça difícil agora.

Finally, in academic or legal Portuguese, 'mesmo que' provides a way to establish exceptions or specific conditions. It ensures that the primary rule or statement is understood as dominant. Whether you are reading a contract or a philosophy essay, 'mesmo que' will be there to guide you through the author's logical concessions. It is truly a word for all seasons of the Portuguese language.

The most frequent error English speakers make when using mesmo que is failing to use the subjunctive mood. In English, we often use the indicative after 'even if'. We say, 'Even if it is expensive, I will buy it.' A direct translation into Portuguese would be 'Mesmo que é caro...', which is grammatically incorrect. The correct form is 'Mesmo que seja caro...'. This 'mood mismatch' is the number one giveaway of a non-native speaker. You must train your brain to see 'mesmo que' as a 'subjunctive trigger'.

Mistake: Using the Indicative
Incorrect: Mesmo que ele *vai*...
Correct: Mesmo que ele **vá**...
Mistake: Confusing with 'Mesmo'
Learners often confuse 'mesmo' (same/really) with the conjunction 'mesmo que'. Remember: 'mesmo' alone is an adjective or adverb; 'mesmo que' is a connector.

Another common pitfall is the confusion between mesmo que and embora. While they are both concessive conjunctions, they are not always interchangeable. Embora is generally used for facts that are occurring ('Although it is raining, I am going out' - the rain is a fact). Mesmo que is more suited for hypothetical or future possibilities ('Even if it rains, I will go out' - the rain is a possibility). Using 'mesmo que' for a present, undeniable fact can sometimes sound slightly 'off' or overly dramatic compared to 'embora'.

Cuidado: Não confunda 'mesmo' (same) com 'mesmo que' (even if).

There is also the issue of verb tense harmony. If you are talking about a hypothetical situation in the past, you must use the Imperfect Subjunctive. Many students accidentally use the Present Subjunctive instead. For example, 'Even if I had time yesterday...' should be 'Mesmo que eu tivesse tempo ontem...', not 'Mesmo que eu tenha tempo ontem...'. The 'tivesse' form (ending in -sse) is the key to expressing these counterfactual past scenarios.

Finally, learners sometimes over-rely on 'mesmo que' and forget other useful alternatives like ainda que or se bem que. While 'mesmo que' is perfect for A2/B1 levels, expanding your vocabulary to include these other conjunctions will make your Portuguese sound more sophisticated. However, the most important thing is to get the mood right. If you can remember to use the subjunctive after 'mesmo que', you have already conquered the biggest hurdle.

Pronunciation Trap
Ensure you don't stress the 'que'. The emphasis is on 'mesmo' (MEZ-mu). The 'que' is a short, unstressed 'kuh' sound that links to the next word.

To avoid these mistakes, practice 'mesmo que' in pairs of sentences: one factual and one hypothetical. This will help you distinguish between the need for the indicative and the subjunctive. For instance: 'Eu sei que ele é rico' (Indicative/Fact) vs. 'Mesmo que ele seja rico, ele é pão-duro' (Subjunctive/Concession). Consistent practice with these contrasts is the best way to internalize the correct usage.

Portuguese is rich with concessive conjunctions, and while mesmo que is a workhorse, knowing its synonyms will help you understand different registers and nuances. The most direct synonym is ainda que. In most contexts, 'ainda que' and 'mesmo que' are interchangeable, though 'ainda que' can sometimes feel slightly more formal or literary. Both require the subjunctive mood and carry the same 'even if' meaning.

Ainda que
Very similar to 'mesmo que'. It is widely used in both Brazil and Portugal. Example: 'Ainda que chova, eu vou' (Even if it rains, I'm going).
Embora
Translates to 'although'. It also triggers the subjunctive. It's used more for factual concessions than hypothetical ones.
Se bem que
This is an interesting one. It means 'even though' or 'mind you'. Crucially, in informal speech, it is often followed by the **indicative** mood, making it an easier alternative for learners who struggle with the subjunctive.

Another alternative is nem que, which is particularly common in Brazil. It is used for extreme, often negative concessions. If you want to say 'Not even if...', you use 'nem que'. It is very emphatic and almost always implies that the condition is impossible or highly undesirable. For example: 'Não volto para aquele emprego nem que a vaca tussa!' (I'm not going back to that job even if the cow coughs—a Brazilian idiom for 'no matter what').

Comparação: 'Mesmo que' (Even if) vs. 'Embora' (Although).

For very formal writing, you might encounter conquanto or posto que. These are rarely used in daily conversation but are common in legal documents, classical literature, and high-level academic texts. They also require the subjunctive. As a learner, you don't necessarily need to use them, but recognizing them will significantly improve your reading comprehension of formal Portuguese.

In summary, while 'mesmo que' is your go-to phrase, keep 'ainda que' for variety, 'embora' for facts, and 'nem que' for emphasis. Understanding the slight shifts in mood and register between these words is a key part of moving from an intermediate to an advanced level of Portuguese. Each of these alternatives adds a different 'flavor' to your speech, allowing you to express your thoughts with greater precision and cultural authenticity.

Apesar de (Alternative Structure)
Meaning 'despite'. It uses the infinitive. 'Apesar de ser caro...' (Despite being expensive...). This is a great 'cheat code' for avoiding the subjunctive while still sounding natural.

By comparing these words, you can see that Portuguese offers many ways to say 'even if'. The choice depends on how certain you are about the obstacle and how formal you want to be. 'Mesmo que' remains the most balanced and common choice for almost any situation you'll encounter.

How Formal Is It?

Fun Fact

The Latin root *metipsimus also gave rise to the Spanish 'mismo', French 'même', and Italian 'medesimo'. It is one of the most common roots in Romance languages for expressing identity.

Pronunciation Guide

UK /ˈmez.mu ki/
US /ˈmez.moʊ ki/
The primary stress is on the first syllable of 'mesmo' (MEZ-). The word 'que' is unstressed.
Rhymes With
resmo torresmo tremo demo remo esmo gemo cremo
Common Errors
  • Pronouncing the 's' in 'mesmo' as a sharp 's' instead of a soft 'z'.
  • Stressing the 'que' instead of the 'mesmo'.
  • Over-enunciating the final 'o' in 'mesmo' like 'oh' instead of the reduced 'u'.
  • Pronouncing 'que' as 'kway' (like Spanish) instead of 'ki' or 'kuh'.
  • Pausing too long between 'mesmo' and 'que'; they should flow together.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize in text as 'even if'.

Writing 4/5

Difficult because it requires correct subjunctive conjugation.

Speaking 4/5

Hard to use spontaneously without defaulting to the indicative.

Listening 2/5

Generally clear, though the 'que' can be very short.

What to Learn Next

Prerequisites

mesmo que se embora mas

Learn Next

ainda que conquanto apesar de contanto que caso

Advanced

subjuntivo presente subjuntivo imperfeito orações concessivas conectores lógicos

Grammar to Know

Concessive Clauses

Mesmo que eu queira, não posso.

Present Subjunctive Trigger

Mesmo que ele venha (not vem).

Imperfect Subjunctive Trigger

Mesmo que ele viesse (not vinha).

Sequence of Tenses

Se eu fosse, eu iria (Conditional matches Imperfect Subjunctive).

Mood Contrast

Embora seja (Fact) vs Mesmo que seja (Hypothesis).

Examples by Level

1

Eu vou, mesmo que chova.

I am going, even if it rains.

'Chova' is the present subjunctive of 'chover'.

2

Eu como, mesmo que seja verde.

I eat it, even if it is green.

'Seja' is the present subjunctive of 'ser'.

3

Eu estudo, mesmo que esteja cansado.

I study, even if I am tired.

'Esteja' is the present subjunctive of 'estar'.

4

Ela canta, mesmo que não saiba a letra.

She sings, even if she doesn't know the lyrics.

'Saiba' is the present subjunctive of 'saber'.

5

Nós vamos, mesmo que seja tarde.

We are going, even if it is late.

'Seja' is used for the hypothetical 'it is'.

6

Eu ajudo, mesmo que seja difícil.

I help, even if it is difficult.

Simple present subjunctive usage.

7

Ele corre, mesmo que faça calor.

He runs, even if it is hot.

'Faça' is the present subjunctive of 'fazer'.

8

Eu compro, mesmo que custe muito.

I buy it, even if it costs a lot.

'Custe' is the present subjunctive of 'custar'.

1

Mesmo que você não queira, você precisa ir ao médico.

Even if you don't want to, you need to go to the doctor.

'Queira' is the present subjunctive of 'querer'.

2

Vou terminar o livro hoje, mesmo que precise ler até meia-noite.

I will finish the book today, even if I need to read until midnight.

Focus on the intention + hypothetical condition.

3

Mesmo que ele peça desculpas, eu não vou perdoar.

Even if he apologizes, I will not forgive.

'Peça' is the present subjunctive of 'pedir'.

4

Eles viajam amanhã, mesmo que o voo atrase.

They travel tomorrow, even if the flight is delayed.

'Atrase' is the present subjunctive of 'atrasar'.

5

Mesmo que a comida esteja fria, eu vou comer.

Even if the food is cold, I will eat.

Common daily life scenario.

6

Vou comprar o carro, mesmo que não tenha garagem.

I will buy the car, even if I don't have a garage.

'Tenha' is the present subjunctive of 'ter'.

7

Mesmo que você corra, você vai chegar atrasado.

Even if you run, you are going to arrive late.

Contrast between effort and result.

8

Eu vou à praia, mesmo que o sol não apareça.

I'm going to the beach, even if the sun doesn't appear.

'Apareça' is the present subjunctive of 'aparecer'.

1

Eu teria aceitado o emprego, mesmo que o salário fosse menor.

I would have accepted the job, even if the salary were lower.

Use of the imperfect subjunctive 'fosse' for a past hypothetical.

2

Mesmo que tivéssemos tempo, não poderíamos ajudar todos.

Even if we had time, we wouldn't be able to help everyone.

'Tivéssemos' is the imperfect subjunctive of 'ter'.

3

Vou fazer o intercâmbio, mesmo que tenha que vender meu carro.

I'm going on the exchange program, even if I have to sell my car.

Expressing a significant sacrifice using 'mesmo que'.

4

Mesmo que ele diga a verdade, ninguém vai acreditar.

Even if he tells the truth, no one will believe it.

'Diga' is the present subjunctive of 'dizer'.

5

Ela continuou a trabalhar, mesmo que estivesse se sentindo mal.

She continued to work, even though she was feeling unwell.

'Estivesse' relates to a past state of being.

6

Mesmo que o Brasil perca, eu continuarei torcendo.

Even if Brazil loses, I will keep cheering.

'Perca' is the present subjunctive of 'perder'.

7

Eu compraria essa casa, mesmo que ela precisasse de reformas.

I would buy this house, even if it needed renovations.

Conditional 'compraria' matches with imperfect subjunctive 'precisasse'.

8

Mesmo que você mude de ideia, o contrato já foi assinado.

Even if you change your mind, the contract has already been signed.

Acknowledging a change of heart that doesn't affect the outcome.

1

Mesmo que a empresa enfrente crises, manteremos os funcionários.

Even if the company faces crises, we will keep the employees.

'Enfrente' is the present subjunctive of 'enfrentar'.

2

O projeto será aprovado, mesmo que alguns diretores discordem.

The project will be approved, even if some directors disagree.

'Discordem' is the present subjunctive of 'discordar'.

3

Mesmo que as evidências fossem claras, o júri hesitou.

Even though the evidence was clear, the jury hesitated.

Factual concession in the past using 'fossem'.

4

Ela manterá sua posição, mesmo que sofra pressões políticas.

She will maintain her position, even if she suffers political pressure.

'Sofra' is the present subjunctive of 'sofrer'.

5

Mesmo que o investimento seja alto, o retorno é garantido.

Even if the investment is high, the return is guaranteed.

Business context for 'mesmo que'.

6

Não desistiremos do plano, mesmo que surjam imprevistos.

We won't give up on the plan, even if unforeseen events arise.

'Surjam' is the present subjunctive of 'surgir'.

7

Mesmo que eu pudesse voltar no tempo, não mudaria nada.

Even if I could go back in time, I wouldn't change anything.

'Pudesse' is the imperfect subjunctive of 'poder'.

8

Vou lutar pelos meus direitos, mesmo que isso leve anos.

I will fight for my rights, even if it takes years.

'Leve' is the present subjunctive of 'levar'.

1

Mesmo que a teoria pareça sólida, carece de comprovação empírica.

Even if the theory seems solid, it lacks empirical proof.

Academic register using 'mesmo que'.

2

A paz deve ser buscada, mesmo que os caminhos sejam tortuosos.

Peace must be sought, even if the paths are winding.

Philosophical tone with 'sejam'.

3

Mesmo que se calem as vozes, o eco da verdade persistirá.

Even if the voices are silenced, the echo of truth will persist.

Poetic use of the passive 'se calem'.

4

O autor manteve o estilo, mesmo que a crítica o tenha ignorado.

The author maintained his style, even though the critics ignored him.

Compound subjunctive 'tenha ignorado'.

5

Mesmo que a globalização avance, as identidades locais resistem.

Even if globalization advances, local identities resist.

Sociological context.

6

Continuaremos a explorar o espaço, mesmo que os custos sejam astronômicos.

We will continue to explore space, even if the costs are astronomical.

Metaphorical use of 'astronômicos'.

7

Mesmo que a lei seja dura, ela deve ser cumprida por todos.

Even if the law is harsh, it must be followed by everyone.

Legal principle: 'Dura lex, sed lex'.

8

O filme é emocionante, mesmo que o roteiro seja previsível.

The movie is emotional, even though the script is predictable.

Criticism and nuance.

1

Mesmo que a ontologia se desvaneça, a ética permanece como imperativo.

Even if ontology fades away, ethics remains as an imperative.

High-level philosophical discourse.

2

A soberania deve ser preservada, mesmo que as fronteiras se tornem fluidas.

Sovereignty must be preserved, even if borders become fluid.

Political science terminology.

3

Mesmo que a linguagem mude, a essência do ser humano é imutável.

Even if language changes, the essence of the human being is immutable.

Abstract existential reflection.

4

O tribunal decidiu pela condenação, mesmo que houvesse dúvidas razoáveis.

The court decided on a conviction, even though there were reasonable doubts.

Use of 'houvesse' (imperfect subjunctive of haver).

5

Mesmo que a tecnologia nos conecte, o isolamento social cresce.

Even if technology connects us, social isolation grows.

Societal critique.

6

A obra de arte transcende o tempo, mesmo que o artista pereça.

The work of art transcends time, even if the artist perishes.

Formal verb 'pereça'.

7

Mesmo que o fado seja triste, ele traz um conforto inexplicável.

Even if fado is sad, it brings an inexplicable comfort.

Cultural nuance.

8

A justiça será feita, mesmo que os céus caiam.

Justice will be done, even if the heavens fall.

Idiomatic expression 'mesmo que os céus caiam'.

Common Collocations

mesmo que seja
mesmo que chova
mesmo que você não queira
mesmo que pareça
mesmo que eu tenha
mesmo que ele diga
mesmo que fosse
mesmo que pudesse
mesmo que tivéssemos
mesmo que aconteça

Common Phrases

Mesmo que custe caro

— Even if it is expensive. Used when price is not an object.

Vou comprar esse presente, mesmo que custe caro.

Mesmo que leve tempo

— Even if it takes time. Expresses patience and persistence.

Vou aprender português, mesmo que leve tempo.

Mesmo que eu morra

— Even if I die. A dramatic way to show absolute commitment.

Vou te proteger, mesmo que eu morra.

Mesmo que não pareça

— Even if it doesn't look like it. Used to point out a hidden truth.

Ele está feliz, mesmo que não pareça.

Mesmo que seja só um pouco

— Even if it's just a little bit. Used to encourage small efforts.

Ajude, mesmo que seja só um pouco.

Mesmo que ninguém veja

— Even if no one sees. Refers to integrity or secret actions.

Faça o certo, mesmo que ninguém veja.

Mesmo que o mundo acabe

— Even if the world ends. A common romantic or apocalyptic hyperbole.

Estarei com você, mesmo que o mundo acabe.

Mesmo que doa

— Even if it hurts. Used for difficult but necessary actions.

Vou dizer a verdade, mesmo que doa.

Mesmo que seja tarde demais

— Even if it is too late. Expresses a sense of finality or regret.

Ele pediu perdão, mesmo que seja tarde demais.

Mesmo que você fuja

— Even if you run away. Often used in dramatic or romantic contexts.

Eu vou te encontrar, mesmo que você fuja.

Often Confused With

mesmo que vs mesmo

Used alone, 'mesmo' means 'same' or 'really'. 'Mesmo que' is a conjunction meaning 'even if'.

mesmo que vs mesmo assim

Means 'even so' or 'anyway'. It is usually an adverbial phrase, not a conjunction that introduces a clause.

mesmo que vs ainda

Means 'still' or 'yet'. 'Ainda que' is the conjunction version, similar to 'mesmo que'.

Idioms & Expressions

"Nem que a vaca tussa"

— Never, in a million years. Literally 'not even if the cow coughs'.

Eu não volto para lá nem que a vaca tussa!

informal (Brazil)
"Mesmo que chovam picaretas"

— No matter what happens. Literally 'even if it rains pickaxes'.

Eu vou ao jogo, mesmo que chovam picaretas.

informal (Portugal)
"Nem que chova canivetes"

— No matter what; come hell or high water. Literally 'not even if it rains pocketknives'.

Vou chegar na hora, nem que chova canivetes.

informal
"Mesmo que o diabo a quatro"

— Even if everything goes wrong or there's a huge mess.

Ele vai conseguir, mesmo que o diabo a quatro.

informal
"Nem que seja a última coisa que eu faça"

— Even if it's the last thing I do.

Vou terminar isso, nem que seja a última coisa que eu faça.

neutral
"Mesmo que por um fio"

— Even if just barely. Literally 'even if by a thread'.

Ele venceu, mesmo que por um fio.

neutral
"Mesmo que aos trancos e barrancos"

— Even if it's done clumsily or with many difficulties.

O projeto avançou, mesmo que aos trancos e barrancos.

informal
"Mesmo que de má vontade"

— Even if unwillingly.

Ele ajudou, mesmo que de má vontade.

neutral
"Nem que me paguem"

— Not even if they pay me. Used to express strong refusal.

Não como isso nem que me paguem!

informal
"Mesmo que em sonhos"

— Even if only in dreams. Used for deep desires.

Quero te ver, mesmo que em sonhos.

poetic

Easily Confused

mesmo que vs embora

Both mean 'although/even if'.

'Embora' is usually for facts (even though), while 'mesmo que' is usually for hypotheticals (even if). Both use the subjunctive.

Embora esteja chovendo (It is raining) vs Mesmo que chova (If it rains).

mesmo que vs se

Both introduce conditions.

'Se' is a simple 'if'. 'Mesmo que' is an 'even if'. 'Se' uses the Future Subjunctive or Imperfect Subjunctive, but not the Present Subjunctive.

Se chover (Future Subjunctive) vs Mesmo que chova (Present Subjunctive).

mesmo que vs apesar de

Both express concession.

'Apesar de' is followed by a noun or an infinitive, while 'mesmo que' is followed by a conjugated verb in the subjunctive.

Apesar da chuva (Noun) vs Mesmo que chova (Verb).

mesmo que vs contanto que

Both use the subjunctive.

'Contanto que' means 'as long as' (a necessary condition), while 'mesmo que' means 'even if' (an irrelevant condition).

Eu vou contanto que você vá (I go only if you go) vs Eu vou mesmo que você não vá (I go even if you don't).

mesmo que vs como se

Both use the subjunctive.

'Como se' means 'as if' (comparison), while 'mesmo que' means 'even if' (concession).

Ele fala como se fosse rico vs Ele gasta dinheiro mesmo que não seja rico.

Sentence Patterns

A1

Eu vou, mesmo que [Present Subjunctive].

Eu vou, mesmo que chova.

A2

Mesmo que você [Present Subjunctive], eu [Future].

Mesmo que você peça, eu não farei.

B1

Eu [Conditional], mesmo que [Imperfect Subjunctive].

Eu iria, mesmo que fosse longe.

B1

Mesmo que [Imperfect Subjunctive], [Conditional].

Mesmo que tivéssemos dinheiro, não compraríamos.

B2

Mesmo que [Compound Subjunctive], [Main Clause].

Mesmo que ele tenha dito a verdade, ninguém acreditou.

C1

Mesmo que se [Passive Subjunctive], [Main Clause].

Mesmo que se percam as chaves, a porta abrirá.

C2

[Abstract Subject] [Verb], mesmo que [Abstract Condition].

A verdade prevalece, mesmo que o silêncio impere.

A2

Mesmo que não [Subjunctive], [Main Clause].

Mesmo que não goste, você deve comer.

Word Family

Nouns

mesmice (monotony/sameness)

Adjectives

mesmo (same)
mesmíssimo (the very same)

Related

mesmidade
si mesmo
isso mesmo
agora mesmo
hoje mesmo

How to Use It

frequency

Very high in all spoken and written registers.

Common Mistakes
  • Mesmo que ele *é* rico. Mesmo que ele **seja** rico.

    You used the indicative 'é' instead of the subjunctive 'seja'. 'Mesmo que' always triggers the subjunctive.

  • Mesmo que eu *tenho* tempo. Mesmo que eu **tenha** tempo.

    The verb 'ter' must be in the present subjunctive form 'tenha' after 'mesmo que'.

  • Mesmo que *chove* amanhã. Mesmo que **chova** amanhã.

    Even for future weather, you must use the present subjunctive 'chova'.

  • Eu iria, mesmo que *é* perto. Eu iria, mesmo que **fosse** perto.

    When using the conditional 'iria', the following clause after 'mesmo que' should use the imperfect subjunctive 'fosse'.

  • Confusing 'mesmo que' with 'mesmo assim'. Mesmo que chova, eu vou. / Está chovendo, mas eu vou mesmo assim.

    'Mesmo que' starts a clause; 'mesmo assim' is used at the end or as a transition to mean 'anyway'.

Tips

The Subjunctive Rule

Always remember the 'Subjunctive Trigger'. When you say 'mesmo que', the next verb MUST change its form. 'Ele é' becomes 'ele seja'.

Use it for Resolve

Use 'mesmo que' to show you are determined. 'Vou aprender, mesmo que seja difícil!' sounds very strong and natural.

Vary Your Conjunctions

In a long text, don't use 'mesmo que' every time. Swap it with 'ainda que' or 'apesar de que' to make your writing more professional.

Listen for the Verb

If you hear 'mesmo que', pay close attention to the verb that follows. It will tell you if the speaker is talking about a real possibility or a total fantasy.

The Soft 'Z'

Make sure the 's' in 'mesmo' sounds like a 'z'. Pronouncing it like a sharp 's' is a common mistake for English speakers.

Embrace the Defiance

Portuguese speakers love the drama of 'mesmo que'. Don't be afraid to use it to express strong emotions or unwavering loyalty.

Related to 'Same'

Remember that 'mesmo' means 'same'. This helps you remember that the outcome remains the 'same' regardless of the 'que' clause.

The 'Apesar de' Cheat

If you are struggling with subjunctive conjugations, use 'apesar de' + the infinitive (unconjugated verb). It's a great backup plan!

Formal Logic

In essays, 'mesmo que' is essential for addressing and dismissing potential criticisms of your argument.

The Coughing Cow

In Brazil, learn 'nem que a vaca tussa' as a fun, emphatic way to say 'no matter what' or 'never'.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Mesmo' as 'Maximum' effort. 'Mesmo que' = 'Maximum effort, even if' there is a problem. The 'que' is the 'key' that opens the door to the obstacle.

Visual Association

Imagine a person running through a rainstorm with a smile. The rain is the 'que' (the condition), and the person running is 'mesmo' (the determination).

Word Web

concessão subjuntivo obstáculo determinação hipótese embora ainda que persistência

Challenge

Try to write three sentences about your weekend plans using 'mesmo que'. Make sure to use the present subjunctive (e.g., seja, faça, tenha).

Word Origin

Derived from the Portuguese word 'mesmo' (same) combined with the relative pronoun 'que' (that). 'Mesmo' originates from the Vulgar Latin *metipsimus, an emphatic form of the Latin 'ipse' (self/same).

Original meaning: The original sense of 'mesmo' was related to identity and sameness. Over time, it evolved to function as an intensifier and, in combination with 'que', as a concessive marker.

Romance (Indo-European).

Cultural Context

There are no major sensitivities associated with this phrase; it is a neutral grammatical tool.

English speakers often confuse 'even if' (hypothetical) with 'even though' (factual). In Portuguese, 'mesmo que' can cover both, but it almost always leans towards the hypothetical and requires the subjunctive, which is a major difference from English grammar.

The song 'Mesmo que seja eu' by Roberto Carlos (and later Erasmo Carlos). Frequent use in the poetry of Fernando Pessoa to express existential concessions. Commonly used in the Brazilian national anthem's surrounding literature to express patriotism.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Weather Plans

  • mesmo que chova
  • mesmo que faça sol
  • mesmo que esteja frio
  • mesmo que vente

Work/Commitment

  • mesmo que seja tarde
  • mesmo que eu trabalhe
  • mesmo que demore
  • mesmo que seja difícil

Relationships

  • mesmo que você mude
  • mesmo que a gente brigue
  • mesmo que você vá embora
  • mesmo que doa

Opinions/Debates

  • mesmo que pareça estranho
  • mesmo que ele diga
  • mesmo que não seja verdade
  • mesmo que todos saibam

Personal Goals

  • mesmo que eu falhe
  • mesmo que eu caia
  • mesmo que ninguém ajude
  • mesmo que eu tenha medo

Conversation Starters

"O que você faria amanhã, mesmo que o tempo estivesse péssimo?"

"Você perdoaria um amigo, mesmo que ele cometesse um erro grave?"

"Você continuaria morando na sua cidade, mesmo que ganhasse na loteria?"

"Você aceitaria um emprego dos sonhos, mesmo que o salário fosse baixo?"

"Qual comida você comeria todos os dias, mesmo que não fosse saudável?"

Journal Prompts

Escreva sobre um objetivo que você quer alcançar, mesmo que pareça muito difícil agora.

Descreva uma situação em que você ajudou alguém, mesmo que não tivesse tempo.

Pense em um valor pessoal que você nunca abandonaria, mesmo que sofresse pressão.

Reflita sobre uma decisão que você tomaria novamente, mesmo que o resultado tenha sido ruim.

Escreva sobre uma viagem que você faria amanhã, mesmo que tivesse que ir sozinho.

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, in standard Portuguese, 'mesmo que' is always followed by the subjunctive mood. If the event is in the present or future, use the Present Subjunctive (e.g., seja, tenha). If it's a past hypothetical, use the Imperfect Subjunctive (e.g., fosse, tivesse).

They are virtually identical in meaning and usage. 'Ainda que' is slightly more formal, but you can use either one in almost any situation without changing the meaning of the sentence.

Technically, no. While you might hear it in very informal or non-standard speech, it is considered a grammatical error. Always stick to the subjunctive to ensure your Portuguese is correct.

Use 'mesmo que' when the condition is hypothetical or you want to emphasize 'even if'. Use 'embora' when the condition is a known fact (even though/although).

Yes, it is equally common and used in the same way in both countries. It is one of the most universal conjunctions in the Portuguese language.

Simply add 'não' after 'mesmo que'. For example: 'Mesmo que não chova' (Even if it doesn't rain).

There isn't a single word, but 'já que' (since/because) or 'visto que' are opposites in terms of logic, as they provide a reason for an action rather than a concession.

Yes, but you must use the Imperfect Subjunctive. Example: 'Eu teria ido, mesmo que estivesse chovendo' (I would have gone, even if it were raining).

It's not about formality, but meaning. 'Se' is 'if', and 'mesmo que' is 'even if'. They serve different logical purposes.

It is one of the first structures that introduces the subjunctive mood in a practical, everyday context, helping students move toward intermediate fluency.

Test Yourself 200 questions

writing

Traduza para o português: 'Even if it rains, I will go to the park.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduza para o português: 'Even if he is tired, he studies every day.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreva uma frase original usando 'mesmo que' e o verbo 'ser'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduza para o português: 'I would buy that car, even if I didn't have a garage.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Complete a frase: Eu vou viajar amanhã, mesmo que...

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduza para o português: 'Even if you don't like it, you have to eat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Reescreva a frase usando 'mesmo que': Embora ele seja rico, ele é pão-duro.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduza: 'Even if they call me, I won't go.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreva uma frase sobre aprender português usando 'mesmo que'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduza: 'Even if I had money, I wouldn't spend it on that.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Complete: Mesmo que pareça impossível...

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduza: 'I will finish the project, even if I have to work late.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduza: 'Even if the world ends tomorrow, I will be happy today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreva uma frase usando 'mesmo que' no passado (impefeito do subjuntivo).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduza: 'Even if she knows the truth, she won't tell anyone.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Complete: Vou ser feliz, mesmo que...

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduza: 'Even if you run, you'll be late.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduza: 'I will love you even if time passes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreva uma frase formal usando 'mesmo que'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduza: 'Even if they don't believe, I will continue.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga em voz alta: 'Mesmo que chova, eu vou.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Responda à pergunta: O que você faria mesmo que estivesse muito cansado?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga: 'Mesmo que seja difícil, eu não desisto.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga: 'Vou te amar mesmo que o tempo passe.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explique em português o que significa 'mesmo que'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga: 'Mesmo que eu tivesse dinheiro, não compraria.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronuncie corretamente a palavra 'mesmo'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga uma frase sobre o tempo usando 'mesmo que'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga: 'Mesmo que você não queira, precisa ir.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga: 'Vou terminar o projeto, mesmo que demore.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga: 'Mesmo que eu perca, ficarei feliz.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga: 'Mesmo que nada mude, eu mudei.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga: 'Mesmo que ele peça, eu não dou.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga: 'Vou viajar mesmo que as passagens subam.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga: 'Mesmo que doa, é necessário.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga: 'Mesmo que pareça loucura, eu vou tentar.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga: 'Vou aprender português, mesmo que leve anos.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga: 'Mesmo que todos saiam, eu fico.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga: 'Mesmo que a comida esteja fria, eu como.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga: 'Mesmo que você fuja, eu te encontro.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouça e escreva: 'Mesmo que chova, eu vou.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Qual é a última palavra desta frase? 'Vou sair, mesmo que seja tarde.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouça e identifique o verbo no subjuntivo: 'Mesmo que ele venha, não fico.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouça e escreva: 'Mesmo que você não queira.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Quantas palavras tem esta frase? 'Mesmo que eu tenha tempo, não vou.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouça e identifique a conjunção: 'Eu vou, ainda que chova.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouça e escreva: 'Mesmo que fosse verdade.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Qual é o sentido da frase ouvida? 'Mesmo que ele peça, não dou.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouça e escreva: 'Mesmo que pareça difícil.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouça e identifique o tempo verbal: 'Mesmo que eu tivesse dinheiro.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouça e escreva: 'Vou lutar mesmo que doa.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identifique o erro na frase ouvida: 'Mesmo que ele *vai* hoje.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouça e escreva: 'Mesmo que nada mude.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Qual é o sujeito da frase? 'Mesmo que eles cheguem agora.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouça e escreva: 'Mesmo que seja só um pouco.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!