At the A1 level, you only need to know 'morder' in its most literal sense. It is a regular '-er' verb, which makes it easy to conjugate. Think of it in the context of animals (dogs, cats) or food (apples, bread). You should be able to say 'O cão morde' (The dog bites) or 'Eu mordo a maçã' (I bite the apple). Focus on the present tense and the basic subject-verb-object structure. At this stage, don't worry about metaphors or complex idioms. Just remember that it involves teeth and is something you might see a pet or a child do. It's a useful word for basic safety ('Cuidado, ele morde!') and for describing simple actions in daily life. You might also learn the noun 'mordida' (a bite) when talking about food. Keep your sentences short and direct.
At the A2 level, you begin to use 'morder' in more varied contexts, including the past and future tenses. You should be able to describe an event that happened, such as 'O cachorro mordeu o menino' (The dog bit the boy). You also start to encounter the reflexive form 'morder-se' for accidental actions, like 'Eu me mordi' (I bit myself). This is the level where you should distinguish between 'morder' (to bite with teeth) and 'picar' (to sting or bite like an insect). You will also learn common phrases like 'morder o lábio' (to bite one's lip) to show nervousness. Your understanding of the word becomes more practical, allowing you to give warnings or describe minor physical accidents in the kitchen or while playing with pets.
By B1, you are ready for the metaphorical uses of 'morder'. You will encounter expressions like 'morder a isca' (to take the bait) in stories or news reports. You should understand the reflexive 'morder-se de inveja' (to be green with envy) and how it describes a strong internal emotion. Your grammar should be comfortable enough to use 'morder' in the conditional or subjunctive moods, such as 'Eu teria medo que o cão me mordesse' (I would be afraid the dog might bite me). You also start to see the word in technical contexts, like at the dentist (discussing your 'mordida' or 'bite'). You can now use the word to add more flavor to your descriptions of people's reactions and social situations.
At B2, you use 'morder' with nuance and precision. You understand the difference between 'morder', 'trincar' (to snap/bite a small piece), and 'roer' (to gnaw). You can use 'morder' in sports contexts to describe an aggressive defense or in business to describe a 'bite' taken out of a budget. You are familiar with more complex idioms like 'morder a língua' (to hold one's tongue) and can use them correctly in conversation to sound more like a native. Your ability to use the passive voice ('foi mordido') is solid, and you can discuss the implications of an action using the word. You also recognize the adjective 'mordaz' (biting/sarcastic) and can apply it to describe a person's wit or a piece of writing.
At the C1 level, 'morder' becomes a tool for sophisticated expression. You use it in literary or formal contexts to describe the 'bite' of the wind or the 'biting' nature of a social critique. You understand the historical and etymological roots that connect 'morder' to words like 'remorso' (remorse—literally a 're-biting' of the conscience). You can use the word in abstract philosophical discussions about pain, aggression, or human nature. Your use of idioms is seamless, and you can even play with the word in puns or creative writing. You are sensitive to regional variations, knowing when 'trincar' is more appropriate in Lisbon versus 'morder' in Rio de Janeiro, and you can navigate these differences with ease.
At the C2 level, your mastery of 'morder' is total. You can appreciate and use the word in its most archaic or poetic forms. You might use it to describe the way an idea 'bites' into one's mind or the 'mordida' of a particularly sharp architectural design. You can analyze the use of the word in classical Portuguese literature, from Camões to Machado de Assis, and understand the subtle shifts in meaning over centuries. You can use 'morder' in high-level legal or medical discourse without hesitation. For you, the word is no longer just a verb; it is a versatile concept that you can bend to fit any rhetorical need, from the most visceral description of a physical attack to the most delicate metaphor for a fleeting emotion.

morder in 30 Seconds

  • Morder is the primary Portuguese verb for 'to bite', used for physical actions involving teeth.
  • It is a regular -er verb, making it straightforward to conjugate in all tenses.
  • Commonly used in idioms like 'morder a isca' (take the bait) and 'morder a língua' (hold one's tongue).
  • Essential for distinguishing between animal bites (morder) and insect stings (picar).

The Portuguese verb morder is a fundamental action word that every learner must master, primarily because it describes a basic physical interaction with the world: using one's teeth to seize, cut, or tear something. At its core, it is the direct equivalent of the English verb 'to bite'. However, its utility extends far beyond the simple act of a dog snapping at a bone or a child taking a chunk out of an apple. In the Lusophone world, morder carries layers of meaning that range from the literal biological function to complex emotional states and metaphorical scenarios.

Physical Action
The most common use involves the mechanical use of teeth. Whether it is eating firm food or an animal defending itself, this is the primary definition. For example, 'O menino morde a maçã' (The boy bites the apple).

Cuidado para o cachorro não morder sua mão enquanto você brinca com ele.

In everyday conversation, you will hear morder used frequently in domestic settings. Parents often warn children not to bite their siblings ('Não morda o seu irmão!'), and pet owners are constantly discussing the biting habits of their puppies. Beyond the literal, the word enters the realm of irritation and physical discomfort. If a shoe is too tight and pinches the skin, a Portuguese speaker might say the shoe is 'biting' or 'pinching' (though 'apertar' is more common, 'morder' can describe a sharp pinch).

Metaphorical Irritation
When someone is 'biting their tongue' (morder a língua), they are suppressing a comment, much like in English. This suggests a physical restraint of speech that is painful or difficult.

Furthermore, morder is used in the context of fishing. When a fish 'takes the bait', the Portuguese say 'o peixe mordeu a isca'. This leads to the very common figurative expression 'morder a isca', which means to fall for a trap or a trick. If someone tries to provoke you and you react exactly as they wanted, you have 'bitten the bait'. This is a crucial phrase for understanding social dynamics and deceptive behavior in Portuguese narratives.

Ele tentou me provocar, mas eu não mordi a isca e permaneci calmo.

In more poetic or intense descriptions, morder can describe the effect of cold or wind. 'O frio morde as bochechas' (The cold bites the cheeks) conveys a sharp, stinging sensation that 'frio' (cold) alone doesn't capture. It gives the environment an active, almost aggressive quality. This personification of nature is common in literature and high-level storytelling.

Emotional Distress
The reflexive form 'morder-se' is often used to describe internal turmoil, specifically envy or regret. 'Morder-se de inveja' means to be 'biting oneself with envy', or being eaten up by jealousy.

Ela está se mordendo de raiva porque não foi convidada para a festa.

Lastly, the word is used in sports and competitive contexts. To 'morder os calcanhares' (to bite the heels) means to be very close to overtaking a competitor. It implies a relentless pursuit, where the pursuer is so close they are practically at the heels of the leader. This evokes the image of a hunting dog, adding a sense of urgency and threat to the competition.

Using morder correctly in a sentence requires understanding its nature as a regular '-er' verb, but also its transitive and intransitive properties. Most often, it is used transitively, meaning it takes a direct object—the thing being bitten. However, the nuances of Portuguese grammar mean that the way you structure the sentence can change the emphasis from the action to the result.

Direct Object Usage
When you bite a specific object, you place the object directly after the verb. 'Eu mordo a maçã' (I bite the apple). Note the use of the definite article 'a'.

O cachorro mordeu o carteiro na perna ontem à tarde.

In the example above, 'o carteiro' is the direct object. Interestingly, Portuguese often specifies the body part bitten using the preposition 'em' (in) or 'na/no' (in the). This is a subtle difference from English, where we might say 'bit the mailman's leg', Portuguese prefers 'bit the mailman in the leg'. This structure keeps the focus on the person as the primary victim of the action.

Reflexive and Pronominal Forms
When you bite yourself (usually accidentally), you use the reflexive pronoun. 'Eu me mordi' (I bit myself). This is common when talking about biting one's own tongue or cheek while eating.

Ai! Eu sempre me mordo quando estou comendo rápido demais.

A very common idiom involves biting one's lip, 'morder o lábio'. This can indicate nervousness, concentration, or an attempt to hold back tears or laughter. In this case, the verb is transitive, and the 'lábio' is the object. If you are doing it to yourself, you don't necessarily need the reflexive pronoun 'me' if the context of the body part is clear, but 'morder-se' is used for the metaphorical 'biting oneself' with emotion.

When discussing animals, morder can be used intransitively to describe a general tendency. 'Este cão morde?' (Does this dog bite?). Here, there is no object because the question is about the dog's character or habit. This is a vital question for any traveler or visitor to a Brazilian or Portuguese home with pets.

Não se preocupe, o meu cachorro é muito dócil e nunca morde.

The Passive Voice
In medical or news contexts, the passive voice is common. 'Ele foi mordido por uma cobra' (He was bitten by a snake). Note that for snakes, 'morder' is often replaced by 'picar' in many regions, but 'mordida de cobra' (snake bite) is still a standard term for the wound itself.

Finally, consider the imperative. When training a dog or playing with a child, you might say 'Não morda!' (Don't bite!). The command form is essential for setting boundaries. In a more figurative sense, 'Morda a sua língua!' is a sharp way of telling someone they should not have said what they just said, suggesting their words were inappropriate or potentially jinxing a situation.

The word morder echoes through various layers of Lusophone life, from the mundane to the dramatic. If you are walking through a neighborhood in Lisbon or São Paulo, you might see signs on gates that read 'Cuidado com o cão: ele morde' (Beware of the dog: it bites). This is the most literal and common encounter with the word. In the veterinary clinic, doctors will ask 'Ele tentou morder?' (Did he try to bite?) when assessing an aggressive pet.

In the Kitchen and at the Table
While 'comer' (to eat) and 'mastigar' (to chew) are more common at the table, 'morder' is used for the initial act. You might hear someone say 'Dê uma mordida nisso' (Take a bite of this). In Brazil, a 'mordida' is also a common noun for a bite of food.

A fruta está tão dura que é difícil de morder.

In the world of sports broadcasting, particularly football (soccer), commentators use morder to describe an aggressive defensive style. A team that 'morde a saída de bola' is one that presses the opponent very closely as they try to move the ball out of their defense. It suggests a hungry, aggressive approach to winning back possession. This 'mordida' (bite) in the midfield is often praised as a sign of high energy and tactical discipline.

In the Dental Office
Dentists use the word constantly. 'Morda com força' (Bite down hard) or 'Sua mordida está desalinhada' (Your bite is misaligned). Here, it refers to the occlusion of the teeth, a technical but very common usage for anyone receiving dental care in a Portuguese-speaking country.

In literature and music, especially in Fado or Samba, morder often appears in lyrics about passion and pain. A 'mordida de saudade' (a bite of longing) describes the sharp, physical ache of missing someone. It’s a powerful image because it suggests that emotion isn't just a feeling, but something that can physically tear at your heart. Similarly, songs about betrayal might talk about 'morder a mão que te alimentou' (biting the hand that fed you), a universal idiom that resonates deeply in Portuguese culture.

Cuidado, não vá morder a mão de quem te ajuda.

Finally, in the context of childhood and education, teachers and psychologists discuss children who bite as a phase of development. 'A fase de morder' (the biting phase) is a common topic of conversation among young parents in Brazil and Portugal. Understanding the word in this context allows you to engage in deeper social conversations about family and child-rearing.

One of the most frequent mistakes English speakers make with morder is using it for all types of 'bites'. In English, we use 'bite' for dogs, snakes, mosquitoes, and even the 'bite' of a spicy pepper. In Portuguese, the terminology is more specialized, and using morder incorrectly can make you sound unnatural or lead to confusion.

Morder vs. Picar
This is the big one. For insects (mosquitoes, bees, wasps) and often for snakes or spiders, Portuguese uses 'picar' (to sting/prick). If you say 'Um mosquito me mordeu', a native might laugh because it implies the mosquito has teeth and took a chunk out of you. Always use 'picar' for insects.

Errado: O pernilongo me mordeu.
Correto: O pernilongo me picou.

Another common error involves the confusion between morder and mastigar (to chew). While they are related, they are not interchangeable. Morder is the act of closing the teeth on something, whereas mastigar is the repetitive process of grinding food. If you tell someone to 'morder bem a carne', you are telling them to bite it hard, not to chew it thoroughly (which would be 'mastigar bem').

Confusion with 'Trincar'
In Portugal, 'trincar' is very common for taking a small bite or a 'snap' at something. Brazilian speakers use 'morder' more broadly, but in Portugal, using 'morder' when you mean 'trincar' (a quick, small bite) might sound slightly too aggressive or literal.

A subtle mistake is the use of 'morder' for spicy food. In English, we say 'This salsa has a bite'. In Portuguese, you would use 'picar' or 'ardir'. 'Esta salsa pica' or 'Esta salsa arde'. Saying 'Esta salsa morde' would sound like the sauce has teeth and is physically attacking you, which, while a funny image, is not what a native speaker would say.

Cuidado com essa pimenta, ela pica (not morde) bastante!

Finally, watch out for the reflexive 'morder-se'. While 'I bit myself' is 'eu me mordi', the phrase 'morder-se de...' must be followed by a noun like 'inveja' (envy) or 'raiva' (anger). Using it alone ('eu estou me mordendo') without context might be confusing unless the physical action is obvious. Make sure the emotion is clear to convey the metaphorical meaning of being 'eaten up' by a feeling.

To truly enrich your Portuguese vocabulary, you need to know the alternatives to morder. While morder is the 'jack-of-all-trades' for biting, other words offer more precision depending on the intensity, the object, or the region.

Trincar
Very common in Portugal. It implies a quick, sharp bite, often with the front teeth. You 'trincar' a cracker or a piece of chocolate. It's less aggressive than 'morder'.
Abocanhar
This comes from 'boca' (mouth). It means to take a large mouthful or to seize something greedily with the whole mouth. It's more visual and suggests a 'gulping' or 'snatching' motion.

O leão abocanhou a presa com uma força impressionante.

For smaller, more irritating actions, consider dentada. This is actually the noun form (a bite), but it's often used in phrases like 'dar uma dentada' (to give a bite). It feels more informal and specific than the verb morder. 'Posso dar uma dentada no seu sanduíche?' (Can I take a bite of your sandwich?) sounds very natural in a casual setting.

Roer
To gnaw. This is what rats do, or what people do to their fingernails ('roer as unhas'). It implies a repetitive, small-scale biting over time rather than one single 'mordida'.

In a metaphorical sense, if you want to say something is 'biting' in terms of sarcasm, you would use the adjective mordaz. A 'comentário mordaz' is a biting or caustic comment. This is a high-level vocabulary word that comes directly from the same Latin root as 'morder' and adds a touch of sophistication to your descriptions of personality or speech.

O crítico era conhecido por seu humor mordaz e suas análises implacáveis.

Lastly, don't forget ferrar. In some Brazilian regions, 'ferrar uma mordida' is a more slangy or emphatic way to say someone bit down hard, especially in a fight or an aggressive situation. However, 'ferrar' has many other meanings (like to shoe a horse or to screw someone over), so use it with caution.

How Formal Is It?

Fun Fact

The word 'remorse' (remorso in Portuguese) literally comes from the Latin 'remordere', meaning 'to bite again'. It describes the feeling of your conscience 'biting' you back after you've done something wrong.

Pronunciation Guide

UK /moɾˈdeɾ/
US /moɾˈdeɾ/
The stress is on the last syllable: mor-DER.
Rhymes With
Comer Beber Correr Saber Viver Trazer Dizer Fazer
Common Errors
  • Pronouncing the 'o' too open (like 'map'). It should be closed.
  • Making the final 'r' sound like an English 'r'. It should be a tap or a light breath.
  • Stress on the first syllable. Remember: Portuguese verbs ending in -er are usually stressed on the ending.
  • Confusing the 'd' sound with 'dj' (common in some Brazilian regions but usually not before 'e' unless it's 'di').
  • Over-enunciating the 'r' in the middle.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize due to its similarity to other Romance languages.

Writing 2/5

Regular conjugation makes it simple to write.

Speaking 3/5

Requires correct 'o' sound and final 'r' aspiration.

Listening 2/5

Clear sound, but watch out for fast speech where 'r' drops.

What to Learn Next

Prerequisites

Boca Dente Comer Cão Maçã

Learn Next

Mastigar Roer Trincar Picar Engolir

Advanced

Mordaz Mordacidade Remorso Abocanhar

Grammar to Know

Regular -er verb conjugation in the present tense.

Eu mordo, tu mordes, ele morde, nós mordemos, vós mordeis, eles mordem.

Use of the reflexive pronoun for accidental self-inflicted actions.

Eu me mordi (I bit myself).

The preposition 'em' specifies the location of the bite on a person.

O cão mordeu o homem NO braço.

Subjunctive mood for expressing desires or fears regarding biting.

Tomara que ele não morda.

Passive voice construction with the auxiliary verb 'ser'.

Ele foi mordido pelo cachorro.

Examples by Level

1

O cachorro morde o osso.

The dog bites the bone.

Simple present tense: cão (subject) + morde (verb).

2

Eu mordo a maçã.

I bite the apple.

Direct object 'a maçã' follows the verb.

3

O bebê morde o brinquedo.

The baby bites the toy.

Regular -er verb conjugation for 'ele' (the baby).

4

Não morda!

Don't bite!

Negative imperative form.

5

O gato morde minha mão.

The cat bites my hand.

Possessive 'minha' clarifies the object.

6

Você morde o pão?

Do you bite the bread?

Simple question structure.

7

Ele morde forte.

He bites hard.

Adverb 'forte' describes the intensity.

8

A menina morde o lábio.

The girl bites her lip.

Common physical expression.

1

O cão mordeu o carteiro ontem.

The dog bit the mailman yesterday.

Pretérito Perfeito (past tense) of morder.

2

Eu me mordi enquanto comia.

I bit myself while eating.

Reflexive use 'me mordi'.

3

Cuidado para não morder a língua.

Be careful not to bite your tongue.

Infinitive after 'para não'.

4

O peixe mordeu a isca rapidamente.

The fish bit the bait quickly.

Literal use in fishing.

5

Eles morderam a fruta madura.

They bit the ripe fruit.

Third person plural past tense.

6

Nós nunca mordemos ninguém.

We never bite anyone.

Negative sentence with 'nunca'.

7

O sapato está mordendo o meu calcanhar.

The shoe is biting (pinching) my heel.

Present continuous to describe discomfort.

8

Ela mordeu um pedaço do bolo.

She bit a piece of the cake.

Use of 'um pedaço de' as an object.

1

Ele mordeu a isca e acreditou na mentira.

He took the bait and believed the lie.

Figurative use: falling for a trick.

2

Se você morder a língua, não dirá bobagens.

If you bite your tongue, you won't say silly things.

Conditional 'se' + future subjunctive 'morder'.

3

Ela estava se mordendo de inveja do novo carro.

She was biting herself with envy (green with envy) of the new car.

Idiom: morder-se de inveja.

4

O dentista pediu para eu morder com força.

The dentist asked me to bite down hard.

Indirect command with 'pediu para'.

5

Espero que o cachorro não morda as visitas.

I hope the dog doesn't bite the guests.

Present subjunctive 'morda' after 'espero que'.

6

O frio mordia o rosto dos viajantes.

The cold was biting the travelers' faces.

Personification of cold using the imperfect tense.

7

Não morda mais do que você pode mastigar.

Don't bite off more than you can chew.

Proverbial usage in Portuguese.

8

A criança mordeu o colega por frustração.

The child bit the classmate out of frustration.

Describing a behavioral action.

1

O crítico mordeu a reputação do autor com sarcasmo.

The critic bit into (attacked) the author's reputation with sarcasm.

Abstract usage: attacking reputation.

2

A empresa está mordendo uma fatia maior do mercado.

The company is biting off (taking) a larger slice of the market.

Business metaphor.

3

Ele mordeu o lábio para não chorar na frente de todos.

He bit his lip so as not to cry in front of everyone.

Expressing emotional control.

4

O governo mordeu uma parte significativa do bônus.

The government took a bite (taxed) out of a significant part of the bonus.

Slang/Informal: referring to taxes or cuts.

5

O zagueiro mordia os calcanhares do atacante.

The defender was biting the heels of the attacker.

Sports idiom for close marking.

6

É perigoso morder a mão que te sustenta.

It's dangerous to bite the hand that feeds you.

Standard idiom.

7

A acidez do vinho morde levemente o paladar.

The acidity of the wine lightly bites the palate.

Describing sensory experience.

8

Ela se mordeu de raiva ao ver a injustiça.

She was seething with rage (biting herself with rage) upon seeing the injustice.

Reflexive emotional expression.

1

A consciência o mordia todas as noites pelo erro cometido.

His conscience bit him (gnawed at him) every night for the mistake made.

Metaphorical use for guilt/remorse.

2

O texto morde as feridas sociais da nação.

The text bites into the social wounds of the nation.

Literary metaphor for social critique.

3

Não se deixe morder pelo pessimismo reinante.

Don't let yourself be bitten (affected) by the prevailing pessimism.

Passive reflexive metaphor.

4

A ironia mordaz de sua fala deixou todos desconfortáveis.

The biting irony of his speech made everyone uncomfortable.

Adjectival form 'mordaz' related to the verb.

5

O mar mordia a costa com ondas violentas.

The sea was biting the coast with violent waves.

Describing erosion or natural force.

6

Ele mordeu a língua a tempo de não arruinar a surpresa.

He bit his tongue in time so as not to ruin the surprise.

Idiom for self-censorship.

7

A saudade morde mais forte no silêncio da noite.

Longing bites harder in the silence of the night.

Poetic use of 'saudade' as the subject.

8

Eles tentaram morder o projeto, mas ele era sólido.

They tried to bite into (undermine) the project, but it was solid.

Metaphor for attempting to find flaws.

1

A dialética morde a própria cauda neste argumento circular.

The dialectic bites its own tail in this circular argument.

Philosophical metaphor (Ouroboros).

2

O autor morde a mão da tradição para criar o novo.

The author bites the hand of tradition to create the new.

Complex metaphor for artistic rebellion.

3

A geada mordeu impiedosamente as plantações de café.

The frost pitilessly bit the coffee plantations.

Agricultural/Environmental personification.

4

Sua crítica não apenas toca, ela morde a essência do problema.

Your criticism doesn't just touch, it bites the essence of the problem.

Emphasizing depth and impact.

5

O tempo morde as pedras dos monumentos antigos.

Time bites the stones of the ancient monuments.

Metaphor for the passage of time/decay.

6

Morder-se de remorso é o fardo dos que não perdoam.

Biting oneself with remorse is the burden of those who do not forgive.

Substantive use of the infinitive.

7

O vento sibilante mordia a pele como mil agulhas.

The whistling wind bit the skin like a thousand needles.

Simile combined with personification.

8

A sátira morde os poderosos sem piedade.

The satire bites the powerful without mercy.

Describing the function of a genre.

Common Collocations

Morder a língua
Morder a isca
Morder o lábio
Morder com força
Morder-se de inveja
Morder os calcanhares
Morder a mão
Morder um pedaço
Morder o pó
Morder a própria cauda

Common Phrases

Cão que ladra não morde

— A barking dog doesn't bite. Used to say people who make threats rarely carry them out.

Não tenha medo dele; cão que ladra não morde.

Morder a língua

— To bite one's tongue. To stop oneself from saying something.

Morda a língua antes de falar mal dela.

Dar uma mordida

— To take a bite. Very common when sharing food.

Me dá uma mordida nesse sanduíche?

Morder a isca

— To take the bait. To fall for a trick or provocation.

Não morda a isca; ele só quer te irritar.

Morder os lábios

— To bite one's lips. Usually signifies anxiety or suppressed emotion.

Ela mordia os lábios enquanto esperava o resultado.

Morder-se de raiva

— To be seething with anger.

Ele está se mordendo de raiva por ter perdido o jogo.

Morder o freio

— To bite the bit. To be impatient or eager to start something.

O cavalo já está mordendo o freio para correr.

Morder a mão que te alimenta

— To bite the hand that feeds you. To act ungratefully toward a benefactor.

Nunca morda a mão que te alimenta.

Morder a isca e o anzol

— To fall for something completely (bait and hook).

Ele mordeu a isca e o anzol naquela proposta.

Morder o queijo

— In some regions, to fall for a trap (similar to bait).

O rato mordeu o queijo.

Often Confused With

morder vs Picar

Used for insects and spicy food. Morder is for teeth.

morder vs Mastigar

To chew. Morder is the initial act of biting.

morder vs Trincar

Often used in Portugal for taking a small, crunchy bite.

Idioms & Expressions

"Morder a língua"

— To refrain from speaking or to regret something said.

Ele teve que morder a língua quando viu que eu estava certo.

Informal/Neutral
"Morder-se de inveja"

— To be extremely jealous.

Ela se morde de inveja das minhas viagens.

Informal
"Morder a isca"

— To be deceived or to react to a provocation.

O político mordeu a isca da oposição.

Neutral
"Morder os calcanhares"

— To be very close to defeating or surpassing someone.

Nossa empresa está mordendo os calcanhares da líder.

Business/Sports
"Morder o pó"

— To die or to be defeated (bite the dust).

Muitos soldados morderam o pó naquela batalha.

Literary
"Morder a mão de quem te ajuda"

— To be ungrateful to someone who helps you.

Não morda a mão de quem te ajuda, rapaz.

Neutral
"Morder o lábio"

— To show hesitation or repress an impulse.

Mordi o lábio para não rir no funeral.

Neutral
"Morder o freio"

— To show extreme impatience.

O atleta estava mordendo o freio para começar a prova.

Informal
"Cão que ladra não morde"

— Someone who talks big but isn't dangerous.

Ignore as ameaças dele; cão que ladra não morde.

Proverb
"Morder a própria cauda"

— To be stuck in a circular or self-defeating logic.

Esse raciocínio morde a própria cauda.

Academic/Formal

Easily Confused

morder vs Picar

Both translate to 'bite' in English (e.g., mosquito bite).

Picar is for stings or small punctures (insects, needles, spicy food). Morder involves jaws and teeth.

A abelha pica, o cão morde.

morder vs Roer

Both involve teeth.

Roer is gnawing or biting repeatedly (rats, nails). Morder is a single or primary action.

O rato roeu a corda.

morder vs Mastigar

Related to eating.

Mastigar is the process of chewing food into smaller pieces. Morder is just the bite.

Morda a maçã e mastigue bem.

morder vs Trincar

Regional and situational overlap.

Trincar is a sharp, often noisy bite (crunching). In Portugal, it's the standard for 'taking a bite'.

Trinque o biscoito.

morder vs Abocanhar

Both mean biting.

Abocanhar means taking a huge mouthful or seizing something entirely in the mouth.

O tubarão abocanhou o peixe.

Sentence Patterns

A1

[Subject] morde [Object].

O gato morde a bola.

A2

[Subject] mordeu [Object] [Time].

O cão mordeu o osso ontem.

B1

Se [Subject] [Future Subjunctive], [Result].

Se o cão morder, ele vai para o quintal.

B2

[Subject] está se mordendo de [Emotion].

Ele está se mordendo de raiva.

C1

A [Abstract Noun] morde [Object].

A saudade morde o coração.

C2

[Infinitive Phrase] é [Adjective].

Morder a própria cauda é inútil.

A2

[Subject] se mordeu.

Eu me mordi.

B1

Não morda a [Object].

Não morda a isca!

Word Family

Nouns

Mordida (a bite)
Mordedura (a bite wound, more technical)
Mordedor (teether/something to bite)
Remorso (remorse)

Verbs

Mordiscar (to nibble)
Remorder (to gnaw/cause remorse)
Abocanhar (to take a mouthful)

Adjectives

Mordaz (biting/sarcastic)
Mordido (bitten)
Mordente (biting/mordant)

Related

Boca (mouth)
Dente (tooth)
Dentadura (dentures)
Dentada (a bite/snap)
Mastigação (chewing)

How to Use It

frequency

Very frequent in daily life, especially concerning pets, food, and common idioms.

Common Mistakes
  • O mosquito me mordeu. O mosquito me picou.

    Insects 'picar' (sting/prick), they don't 'morder' (bite with teeth).

  • Eu mordi em a maçã. Eu mordi a maçã.

    'Morder' is a direct transitive verb; it doesn't need the preposition 'em' for the object being bitten.

  • Esta pimenta morde. Esta pimenta pica.

    Spicy food 'pica' or 'arde', it doesn't 'morder'.

  • Cão que ladra não morde (wrong pronunciation). Cão que ladra não morde (stress on -der).

    Ensure the stress is on the final syllable of the verb.

  • O cachorro mordeu o carteiro na perna (literal translation error). O cachorro mordeu a perna do carteiro / mordeu o carteiro na perna.

    While both work, 'mordeu o carteiro na perna' is more idiomatic in Portuguese.

Tips

Verb Conjugation

Remember that 'morder' is regular. If you know 'comer', you know 'morder'. Eu mordo, você morde, nós mordemos.

Insects vs. Animals

Always use 'picar' for insects. Only use 'morder' for animals with teeth like dogs, cats, or humans.

Taking the Bait

Use 'morder a isca' in political or social contexts when someone reacts predictably to a trap.

The Final R

In many Brazilian accents, the final 'r' in 'morder' is silent or a light 'h' sound. Don't over-pronounce it.

Sharing Food

If you want a taste of someone's food, ask 'Posso dar uma mordida?' (Can I take a bite?).

At the Dentist

If the dentist says 'morda', they want you to close your teeth together. It's a key command to know.

Expressing Rage

Use 'morder-se de raiva' to describe someone who is visibly trying to control their anger.

Beware of Dog

Look for the sign 'Cuidado: Cão Bravo' or 'Ele Morde' when entering properties in Brazil or Portugal.

Biting Irony

Use the word 'mordaz' to describe a particularly sharp or clever piece of satire.

Accidents

When you accidentally bite your cheek, say 'Eu me mordi'. The 'me' is essential.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a **MOR**sel of food that you want to **DER**vour (devour). To eat the morsel, you must **morder** it.

Visual Association

Visualize a large 'M' shaped like a pair of open jaws about to snap shut on an apple.

Word Web

Dente Maçã Cão Isca Língua Lábio Raiva Inveja

Challenge

Try to use 'morder' in three different ways today: once for food, once for an animal, and once in an idiom like 'morder a língua'.

Word Origin

From the Latin verb 'mordere', which has the same meaning 'to bite'.

Original meaning: To bite, to nip, to sting, or to consume.

It is a Romance verb, shared with Italian (mordere), Spanish (morder), and French (mordre).

Cultural Context

Be careful using 'morder' in a romantic context; while it can be playful, it can also sound overly aggressive if the tone is wrong.

English speakers often use 'bite' for insects, but Portuguese speakers must switch to 'picar'. This is a major cultural-linguistic hurdle.

The proverb 'Cão que ladra não morde' is found in many Portuguese literary classics. Fado songs often mention 'morder a saudade'. Brazilian soccer commentators use 'morder' to describe the 'garra' (grit) of a player.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Dining

  • Quer uma mordida?
  • Cuidado, é duro de morder.
  • Eu mordi uma semente.
  • Não morda o garfo.

Pets

  • Ele morde?
  • Não deixe ele morder.
  • O cachorro me mordeu.
  • Ele só morde o brinquedo.

Health/Dentist

  • Morda aqui.
  • Dói ao morder?
  • Minha mordida está torta.
  • Ele mordeu a língua.

Emotions

  • Morder-se de inveja.
  • Morder o lábio de medo.
  • Morder a língua para não falar.
  • Morder-se de raiva.

Sports

  • Morder o calcanhar.
  • O time morde a saída.
  • Marcação que morde.
  • Morder o jogo.

Conversation Starters

"O seu cachorro costuma morder as pessoas ou ele é calmo?"

"Você já mordeu a língua com força enquanto comia algo gostoso?"

"O que você faz quando alguém tenta te fazer morder a isca em uma discussão?"

"Você acha que o frio no seu país morde a pele no inverno?"

"Você já se mordeu de inveja de alguém, ou você é uma pessoa tranquila?"

Journal Prompts

Descreva uma vez que você mordeu a isca de uma pegadinha ou mentira.

Escreva sobre um animal que você teve e se ele gostava de morder coisas.

Como você se sente quando precisa morder a língua para não dizer o que pensa?

Relate uma experiência no dentista onde você teve que morder algo para um exame.

Pense em uma situação onde você se mordeu de raiva. O que aconteceu?

Frequently Asked Questions

10 questions

No, you should use 'picar'. A mosquito 'pica' you. If you use 'morder', it sounds like the mosquito has a mouth full of teeth.

'Morder' is the verb (to bite), and 'mordida' is the noun (a bite). For example: 'Eu vou morder' vs 'Eu dei uma mordida'.

Yes, it follows the regular conjugation for verbs ending in -er, like 'comer' and 'beber'.

The phrase is 'morder a língua'. It can mean literally biting it or figuratively stopping yourself from speaking.

It means 'to take the bait'. It's used when someone falls for a trick or a provocation.

No, for spicy food, use 'picar' or 'ardir'. For example: 'Esta pimenta pica muito'.

In Portugal, 'trincar' is very common for taking a bite of food. In Brazil, 'morder' is used more generally for all biting actions.

It's an idiom meaning to be extremely jealous, literally 'to bite oneself with envy'.

You can ask 'Este cão morde?' (Does this dog bite?).

'Mordaz' is an adjective meaning biting or sarcastic. It comes from the same root as 'morder'.

Test Yourself 195 questions

writing

Escreva uma frase sobre um cachorro que morde um brinquedo.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Descreva uma situação onde você teve que morder a língua.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

O que significa a expressão 'morder a isca' em suas próprias palavras?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Crie uma frase usando 'morder-se de inveja'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Como você avisaria alguém sobre um cachorro perigoso?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreva uma frase sobre o frio usando o verbo morder.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

O que você diz ao dentista se o seu dente dói ao morder?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreva uma frase sobre uma criança pequena e o ato de morder.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Crie uma metáfora literária usando 'morder'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'morder os calcanhares' em uma frase sobre negócios.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreva uma frase no pretérito perfeito sobre morder uma fruta.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduza: 'Don't bite off more than you can chew'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreva uma frase usando 'morder o lábio'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Crie um diálogo curto entre duas pessoas sobre um cachorro.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explique por que não usamos 'morder' para mosquitos.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreva uma frase sobre alguém que se mordeu por acidente.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use o futuro do subjuntivo de morder em uma frase.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Descreva a sensação de um sapato apertado usando morder.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreva sobre a importância de não morder a mão de quem ajuda.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Crie uma frase com a palavra 'mordaz'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga 'The dog bites' em português.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pergunte se o cachorro morde.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga que você mordeu a língua.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga 'Don't bite' para uma criança.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explique a expressão 'morder a isca'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga 'He is green with envy' usando morder.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Peça uma mordida de um sanduíche.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga que o sapato está machucando seu pé usando morder.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Repita o provérbio sobre cães que ladram.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga ao dentista que dói quando você morde.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga 'I bit myself' em português.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga que o frio está muito forte usando morder.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga para alguém não ser ingrato usando morder.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga que o peixe pegou a isca.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga 'Bite your tongue' figurativamente.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pratique a pronúncia de 'mordaz'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga que a pimenta é forte (lembre-se da regra).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga 'They bit the apple'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga 'I will bite' em português.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga 'The sea bites the coast'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

O que você ouve em 'O cachorro mordeu o gato'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

O que significa 'Não morda a isca' quando ouvido em um filme?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Se o dentista diz 'Morda', o que você deve fazer?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

O que você entende por 'Ela se mordia de raiva'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Qual animal é mencionado em 'O rato mordeu o queijo'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

O que aconteceu em 'Eu me mordi comendo'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Qual é o ditado ouvido: 'Cão que ladra...'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

O que o sapato está fazendo em 'O sapato morde o calcanhar'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

O que significa 'mordida' em uma lanchonete?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

O que o locutor quer dizer com 'morder os calcanhares' no futebol?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouça e identifique o tempo verbal: 'Eles morderam'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

O que a consciência está fazendo em 'A consciência o morde'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Se alguém diz 'Morda a língua!', o que eles querem que você faça?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

O que a geada fez em 'A geada mordeu as plantas'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

O que o bebê faz no 'mordedor'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 195 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!