Often Confused With
While 'drip' is a good translation for 'pingar,' remember 'pingar' emphasizes the small, individual drops.
Be careful with 'drop.' 'Pingar' is 'to drop in small quantities,' not 'to drop' something large.
'Trickle' is a very good English equivalent for 'pingar,' capturing the essence of small, slow drops.
Easily Confused
Many English speakers might confuse 'pingar' with 'to drip' or 'to drop' in a general sense. While related, 'pingar' specifically refers to the action of falling in small drops, not a continuous stream or a single large fall.
Think of 'pingar' as 'to trickle' or 'to fall in droplets.' It emphasizes the small, individual nature of each drop.
A torneira está pingando. (The faucet is dripping/pinging.)
'Gotejar' also means 'to drip,' making it very close to 'pingar.' The confusion arises from their near-synonymous usage.
'Gotejar' often implies a slightly more continuous or regular dripping than 'pingar,' which can be more intermittent. However, in many contexts, they are interchangeable.
A chuva gotejava das folhas. (The rain dripped from the leaves.)
Learners might use 'escorrer' when they mean 'pingar' because 'escorrer' can also involve liquid moving downwards. However, 'escorrer' implies a flow or running of liquid, not necessarily in drops.
'Escorrer' is about liquid running off a surface, like water running down a window or oil draining from food. It's a more continuous movement than individual drops.
A água escorreu pelo ralo. (The water ran down the drain.)
'Cair' is the general verb for 'to fall,' and while 'pingar' is a type of falling, using 'cair' for small drops can sound less precise.
'Cair' is a broad term. 'Pingar' specifies the manner of falling – in small drops. You wouldn't say 'o relógio caiu' (the clock pinged) if you meant it fell from the wall.
As lágrimas caíam de seus olhos. (Tears fell from her eyes.)
'Derramar' means 'to spill,' which involves liquid leaving a container. While it's about liquid moving, it's a different action than 'pingar.'
'Derramar' implies an accidental or intentional spilling of a larger quantity of liquid. 'Pingar' is about individual drops.
Ela derramou café na mesa. (She spilled coffee on the table.)
How to Use It
The verb pingar is commonly used in Portuguese to describe something falling in drops, whether it's rain, a leaky faucet, or even tears. It can also be used figuratively, for instance, when a small amount of liquid is added to something. Think of it as 'dripping' or 'trickling.'
A common mistake is to confuse pingar with cair (to fall). While both involve falling, pingar specifically refers to falling in drops. If you say 'A água caiu do telhado' (The water fell from the roof), it could mean a large amount. If you say 'A água pingou do telhado' (The water dripped from the roof), it implies individual drops.
Test Yourself 6 questions
O suor começou a ___ de sua testa enquanto ele corria.
Neste contexto, 'pingar' é a opção mais idiomática para descrever o suor caindo em gotas.
A torneira velha não parava de ___, desperdiçando água a cada segundo.
'Pingar' é comumente usado para descrever o som ou a ação de gotas de água caindo de uma torneira com defeito.
Ao cortar a cebola, as lágrimas começaram a ___ dos seus olhos, incontroláveis.
Embora 'escorrer' também seja possível, 'pingar' enfatiza a queda discreta das lágrimas em gotas.
Cada gota de orvalho parecia ___ lentamente das folhas ao amanhecer.
Para descrever o orvalho caindo em pequenas gotas, 'pingar' é a escolha mais apropriada.
Ela viu o mel ___ da colher, espesso e dourado, diretamente no chá.
Quando o mel cai em gotas mais consistentes e visíveis de uma colher, 'pingar' é o verbo que melhor descreve essa ação.
Depois da chuva, a água ainda conseguia ___ do telhado por horas.
Para a água que continua a cair em gotas após uma chuva, 'pingar' é o termo mais comum e preciso.
/ 6 correct
Perfect score!
Example
A torneira está a pingar, preciso consertá-la.
Related Content
More nature words
à beira
B1On the edge or brink of.
à beira de
B1On the edge of; almost in a state of.
à distância
A2At a far point in space or time.
a favor de
B1In favor of; supporting.
à sombra
A2In an area of darkness or coolness caused by the blocking of direct sunlight.
à volta
A2Around; in the vicinity.
abanar
A2To wave or swing back and forth, like an animal's tail; to wag.
abater
B1To cut down (a tree); to kill (an animal).
Abelha
A2Bee; a stinging winged insect that produces honey.
abeto
A2An evergreen coniferous tree, typically with flat needles.