pingar in 30 Seconds

  • To fall in drops, like light rain or a leaky faucet.
  • Describes liquids falling one drop at a time.
  • Can informally mean to show up or arrive sporadically.
  • Used for drizzle, leaks, and slow arrivals.
Basic Meaning
The verb 'pingar' in Portuguese primarily means to fall or let fall in drops. This can refer to liquids like rain, water, or any other substance that drips.
Contexts
You'll often hear 'pingar' used when describing light rain, a leaky faucet, or even something as simple as a drop of sauce falling from a spoon. It conveys a sense of small, individual drops falling.
Figurative Use
In some informal contexts, 'pingar' can also mean to arrive or to show up, especially unexpectedly or in small numbers. For example, 'Pouca gente pingou na festa' means 'Few people showed up at the party'. This usage is less common and more colloquial.
Sensory Detail
The word itself has a slightly onomatopoeic quality, mimicking the sound of a drop hitting a surface. This makes it very descriptive and evocative.
Examples
'A chuva começou a pingar.' (The rain started to drip.) 'A torneira está pingando.' (The faucet is dripping.) 'Uma gota de tinta pingou no papel.' (A drop of ink dripped on the paper.)

A chuva fina começou a pingar nas folhas das árvores.

Cuidado para não deixar o café pingar na sua camisa nova.

O telhado tem um pequeno furo e a água fica pingando dentro de casa.

As gotas de orvalho começaram a pingar do teto.

O suco estava tão grosso que demorou a pingar do copo.

Subject + pingar
The most straightforward usage involves a subject (the thing that is dripping) followed by the verb 'pingar'. This can be in various tenses. For instance, 'A água pingava' (The water was dripping) uses the imperfect tense to describe an ongoing or repeated action in the past. In the present tense, 'O óleo pinga' (The oil drips) describes a habitual or current action. When talking about the start of rain, 'A chuva começa a pingar' (The rain starts to drip) is common.
Subject + pingar + prepositional phrase
Often, you'll add a phrase indicating where the dripping is happening or from where. For example, 'A torneira pinga na pia' (The faucet drips into the sink) specifies the destination. 'Cuidado com o que pinga do teto' (Be careful with what drips from the ceiling) adds a note of caution and specifies the source. 'Gotas de tinta pingavam sobre o quadro' (Drops of ink were dripping onto the painting) provides more detail about the action and its effect.
Using 'deixar pingar'
The structure 'deixar pingar' means 'to let drip'. This is used when someone or something allows liquid to drip. For instance, 'Não deixe a sopa pingar na mesa' (Don't let the soup drip on the table) is a command. 'O sol fez o suor pingar do meu rosto' (The sun made the sweat drip from my face) shows causation. 'Eles deixaram a água pingar por horas' (They let the water drip for hours) describes a prolonged action.
Figurative and Colloquial Uses
As mentioned, 'pingar' can informally mean to arrive or appear. 'Poucos convidados pingaram na festa' (Few guests showed up at the party) is an example. Another informal use is related to receiving something, often money or news, in small amounts or intermittently: 'O dinheiro começou a pingar na conta' (The money started to trickle into the account). This usage emphasizes a slow, steady influx.
Imperative and Subjunctive
The imperative form 'pingue' (singular, formal 'you' or 'he/she/it') or 'pinga' (singular, informal 'you') can be used in commands. 'Pingue um pouco de molho no prato' (Drip a little sauce on the plate). The subjunctive mood is used in clauses expressing desire, doubt, or possibility: 'Espero que a chuva pare de pingar' (I hope the rain stops dripping). 'É possível que mais tinta pingue' (It's possible that more ink will drip).

A torneira da cozinha está pingando sem parar.

Deixe o óleo pingar um pouco antes de servir a salada.

Uma pequena gota de orvalho pingou no meu nariz.

O tempo estava tão seco que nem chuva fina estava pingando.

A tinta vermelha começou a pingar do pincel.

Everyday Conversations
You will hear 'pingar' frequently in casual conversations, especially when discussing weather. For instance, someone might say, 'Ainda está só pingando, acho que vai chover mais tarde' (It's just drizzling now, I think it will rain more later). It's also common when talking about household issues: 'Minha torneira vive pingando, preciso consertar' (My faucet is always dripping, I need to fix it).
Describing Food and Drink
When preparing or serving food, 'pingar' can be used. A chef might instruct: 'Deixe o molho pingar um pouco sobre a massa' (Let the sauce drip a bit over the pasta). Or when talking about oil: 'O azeite pingava da salada' (The olive oil was dripping from the salad).
In Technical or Repair Contexts
Plumbers, mechanics, or anyone dealing with leaks will use this word. 'Notei que está pingando óleo do motor' (I noticed oil is dripping from the engine). 'O vazamento faz a água pingar no chão' (The leak causes water to drip on the floor).
Informal Gatherings
In the colloquial sense of arriving, 'pingar' is used. 'Quantas pessoas pingaram na festa?' (How many people showed up at the party?). Or, 'Espero que mais gente pingue depois do jantar' (I hope more people show up after dinner).
Media and Literature
You'll find 'pingar' in news reports about weather, especially for light rain or drizzle. In literature, it's used descriptively to add sensory details, like the sound or visual of dripping water, or metaphorically to describe a slow accumulation of something.

O repórter mencionou que a chuva continuaria a pingar durante a noite.

Na oficina, o mecânico disse: 'Está pingando óleo aqui, precisamos verificar.'

A dona da casa reclamou: 'O teto do banheiro vive pingando depois que chove.'

Poucas pessoas pingaram na reunião de condomínio.

A água da chuva começou a pingar no parapeito da janela.

Confusing 'pingar' with 'chover'
A common error for learners is to use 'pingar' when they mean 'chover' (to rain heavily). 'Pingar' specifically refers to light rain, drizzle, or individual drops. If it's raining hard, you should use 'chover'. For example, saying 'Está pingando muito' when it's a downpour is incorrect. The correct term for heavy rain is 'Está chovendo muito'.
Overusing the colloquial meaning
While 'pingar' can mean 'to show up' or 'to arrive' informally, it's not a direct substitute for 'chegar' (to arrive) in all contexts. Using it for formal arrivals or when many people are expected might sound odd. Stick to 'chegar' for general arrivals and use 'pingar' for situations where people arrive sporadically or in small numbers, especially unexpectedly.
Incorrect Verb Conjugation
Like any verb, 'pingar' needs to be conjugated correctly according to tense and subject. Learners might use the infinitive form inappropriately or confuse conjugations. For example, saying 'Eu pingar' instead of 'Eu pingo' (I drip) or 'Ele pinga' (He drips). Always ensure the verb agrees with the subject and tense.
Confusing with 'escorrer'
While both 'pingar' and 'escorrer' involve liquid movement, they are different. 'Pingar' is about individual drops falling. 'Escorrer' means to flow or run down, usually in a stream or trickle. For example, 'O suor escorre pelo rosto' (Sweat runs down the face) is correct, not 'O suor pinga pelo rosto'. Use 'pingar' for drops and 'escorrer' for flowing liquid.
Literal vs. Figurative
Mistaking the figurative meaning ('to show up') for the literal meaning ('to drip') can lead to confusion. If someone says 'O dinheiro vai pingar', they don't mean money is literally dripping; they mean it will arrive, likely slowly or intermittently. Always consider the context to determine the intended meaning.

Incorrect: A chuva está pingando forte.

Correct: A chuva está chovendo forte.

Incorrect: Poucos amigos pingaram na festa.

Correct: Poucos amigos vieram na festa. (or 'chegaram')

Incorrect: O meu rosto pinga de suor.

Correct: O meu rosto escorre de suor.

Incorrect: A água está pingando do telhado em cachão.

Correct: A água está caindo (or 'escoando') do telhado em cachão.

Incorrect: O dinheiro está pingando muito rápido.

Correct: O dinheiro está entrando (or 'sendo depositado') muito rápido.

Pingar vs. Chover
'Pingar' implies light, intermittent drops, like drizzle ('chuvisco') or a leaky faucet. 'Chover' means to rain, and can range from light to heavy. If it's a downpour, you must use 'chover'. If it's just a few drops, 'pingar' is appropriate. Example: 'Está pingando' (It's drizzling/dripping) vs. 'Está chovendo' (It's raining).
Pingar vs. Escorrer
'Pingar' is about individual drops falling. 'Escorrer' means to flow or run down, typically in a stream or trickle. Sweat running down your face 'escorre', while a leaky pipe 'pinga'. Example: 'O suor escorre pelo rosto' (Sweat runs down the face) vs. 'A água pinga do telhado' (Water drips from the roof).
Pingar vs. Gotejar
'Gotejar' is a very close synonym to 'pingar', also meaning to drip. 'Gotejar' is perhaps slightly more formal or technical. In most everyday contexts, they are interchangeable. Example: 'A torneira goteja' is synonymous with 'A torneira pinga'.
Pingar (colloquial) vs. Chegar/Aparecer
In its informal sense of 'to show up' or 'to arrive', 'pingar' is often used for sporadic or unexpected arrivals. 'Chegar' is the general verb for 'to arrive'. 'Aparecer' means 'to appear'. Example: 'Ele chegou atrasado' (He arrived late) is neutral. 'Ele apareceu de surpresa' (He showed up by surprise). 'Poucos amigos pingaram na festa' (Few friends showed up at the party) implies sporadic attendance.
Pingar vs. Cair
'Cair' is the general verb 'to fall'. While drops 'pingam' (drip), a larger object 'cai' (falls). You wouldn't say 'A pedra pingou', you'd say 'A pedra caiu'. However, in the context of rain, 'a chuva cai' is also used, but 'pingar' specifically describes the manner of falling (in drops).

'Pingar' (drizzle) vs. 'Chover' (rain heavily).

  • A chuva fina está pingando.
  • Está chovendo muito forte.

'Pingar' (drops) vs. 'Escorrer' (flow).

  • O óleo pingava da panela.
  • O molho escorria pelo prato.

'Pingar' (colloquial: arrive) vs. 'Chegar' (arrive).

  • Poucos convidados pingaram na festa.
  • Todos os convidados chegaram a tempo.

'Pingar' (drip) vs. 'Cair' (fall).

  • A gota de chuva pingou no meu ombro.
  • O vaso caiu da prateleira.

How Formal Is It?

Fun Fact

The sound 'ping' itself is often used in various languages to represent a small, sharp sound, which perfectly captures the essence of a single drop falling. This onomatopoeic origin makes the word very intuitive.

Pronunciation Guide

UK /pɪŋˈɡɑːr/
US /pɪŋˈɡɑːr/
Second syllable ('gar')
Rhymes With
cantar chegar falar largar largar angar angar angar
Common Errors
  • Pronouncing 'ng' as two separate sounds 'n' and 'g'.
  • Using a short 'a' sound instead of the open 'a'.
  • Not pronouncing the final 'r' sound.

Difficulty Rating

Reading 2/5

The literal meaning is straightforward and common in basic texts. The figurative meaning requires understanding context and colloquial usage, increasing difficulty.

Writing 2/5
Speaking 2/5
Listening 2/5

What to Learn Next

Prerequisites

água chuva gota torneira estar

Learn Next

gotejar chuviscar escorrer vazamento

Advanced

precipitação garoa infiltração permeabilidade

Grammar to Know

Present Continuous Tense (estar + gerund)

A água está pingando. (The water is dripping.) - Used to describe an action happening right now.

Preterite Tense (simple past)

Uma gota pingou. (One drop dripped.) - Used for completed actions in the past.

Imperfect Tense (past continuous/habitual)

A torneira pingava sempre. (The faucet always dripped.) - Used for ongoing actions or habits in the past.

Infinitive after prepositions/verbs

Começou a pingar. (It started to drip.) / Deixe pingar. (Let it drip.)

Future with 'ir' + infinitive

Vai pingar mais chuva. (More rain will drip/drizzle.)

Examples by Level

1

A água pinga.

The water drips.

Simple present tense, third person singular subject.

2

Chove e pinga.

It rains and drips.

Conjunction 'e' connecting two verbs.

3

A torneira pinga.

The faucet drips.

Simple present tense, third person singular subject.

4

Uma gota pingou.

One drop dripped.

Past tense (preterite), third person singular.

5

O telhado pinga.

The roof drips.

Simple present tense, third person singular subject.

6

Não pinga mais.

It doesn't drip anymore.

Negation with 'não', present tense.

7

Está pingando.

It is dripping.

Present continuous tense.

8

A chuva pinga.

The rain drips.

Simple present tense, third person singular subject.

1

A chuva fina começou a pingar.

The light rain started to drip.

Past tense (preterite) of 'começar' + infinitive 'pingar'.

2

Cuidado, a tinta vai pingar.

Careful, the paint will drip.

Future tense with 'ir' + infinitive.

3

A torneira velha ainda está pingando.

The old faucet is still dripping.

Present continuous tense with adverb 'ainda'.

4

Deixe o molho pingar um pouco.

Let the sauce drip a little.

Imperative 'deixe' + infinitive 'pingar'.

5

O suor pingava do meu rosto.

The sweat was dripping from my face.

Imperfect tense, describing a past ongoing action.

6

Vi uma gota de óleo pingar no chão.

I saw a drop of oil drip on the floor.

Past tense (preterite) of 'ver' + infinitive.

7

A água pingava do teto do banheiro.

Water was dripping from the bathroom ceiling.

Imperfect tense, describing a past ongoing action.

8

Poucas pessoas pingaram na reunião.

Few people showed up at the meeting.

Colloquial use: past tense (preterite) of 'pingar'.

1

A chuva fina continuou a pingar durante toda a tarde.

The light rain continued to drip all afternoon.

Past tense (preterite) of 'continuar' + infinitive.

2

O encanador disse que a torneira principal está pingando muito.

The plumber said the main faucet is dripping a lot.

Reported speech, present continuous tense.

3

Tome cuidado para não deixar o café pingar na sua camisa.

Be careful not to let the coffee drip on your shirt.

Imperative 'tome cuidado' + 'para não' + infinitive.

4

As gotas de orvalho começaram a pingar das folhas ao amanhecer.

The dew drops began to drip from the leaves at dawn.

Past tense (preterite) of 'começar' + infinitive.

5

O velho telhado sempre pingava quando chovia forte.

The old roof always dripped when it rained heavily.

Imperfect tense used for habitual actions in the past.

6

Notei que estava pingando óleo do motor do carro.

I noticed oil was dripping from the car's engine.

Past tense (preterite) of 'notar' + present continuous.

7

A tinta fresca estava pingando do pincel sobre a tela.

The fresh paint was dripping from the brush onto the canvas.

Past continuous tense.

8

Apenas alguns amigos mais próximos pingaram na festa surpresa.

Only a few closest friends showed up at the surprise party.

Colloquial use: past tense (preterite) of 'pingar'.

1

A precipitação esperada para amanhã é apenas de chuva fina, que continuará a pingar intermitentemente.

Tomorrow's expected precipitation is only light rain, which will continue to drip intermittently.

Use of 'precipitação', future continuous tense.

2

O técnico alertou que, se o vazamento não for consertado, a água continuará a pingar, podendo causar mofo.

The technician warned that if the leak is not fixed, the water will continue to drip, potentially causing mold.

Conditional clause, potential consequence with 'podendo'.

3

É importante não deixar o excesso de gordura pingar diretamente sobre as brasas para evitar labaredas.

It is important not to let the excess fat drip directly onto the coals to avoid flames.

Infinitive clause with 'para' + infinitive.

4

As gotas de condensação acumuladas no tubo começaram a pingar incessantemente.

The condensation drops accumulated on the pipe began to drip incessantly.

Past tense (preterite) of 'começar' + infinitive with adverb 'incessantemente'.

5

A estrutura do prédio antigo permitia que a água da chuva pingasse em vários cômodos durante tempestades.

The structure of the old building allowed rainwater to drip into various rooms during storms.

Imperfect tense, past ability with 'permitia'.

6

Após a manutenção, o mecânico confirmou que não havia mais vestígios de óleo pingando do motor.

After the maintenance, the mechanic confirmed that there were no more traces of oil dripping from the engine.

Past tense (preterite) of 'confirmar', negative existential 'não havia'.

7

O artista observava atentamente as gotas de tinta pingarem da ponta do pincel, criando um efeito abstrato.

The artist watched attentively as drops of paint dripped from the tip of the brush, creating an abstract effect.

Past continuous tense, gerund clause for simultaneous action.

8

Apesar do convite formal, apenas um número reduzido de pessoas pingou na cerimônia de abertura.

Despite the formal invitation, only a reduced number of people showed up at the opening ceremony.

Colloquial use: past tense (preterite) of 'pingar'.

1

A persistente garoa fez com que a umidade penetrasse nas paredes, onde a água começou a pingar em pontos específicos.

The persistent drizzle caused moisture to penetrate the walls, where water began to drip in specific spots.

Complex sentence structure, causal relationship with 'fez com que'.

2

O perito recomendou a substituição imediata da tubulação, pois o gotejamento contínuo poderia comprometer a estrutura do edifício.

The expert recommended the immediate replacement of the piping, as the continuous dripping could compromise the building's structure.

Use of 'gotejamento' (noun form), modal verb 'poderia'.

3

A técnica culinária exige que o queijo ralado pingue uniformemente sobre a massa quente, garantindo a fusão perfeita.

The culinary technique requires the grated cheese to drip uniformly over the hot pasta, ensuring perfect melting.

Subjunctive mood after 'exige que'.

4

Observou-se que as gotas de mercúrio, devido à sua tensão superficial, tendiam a pingar em esferas quase perfeitas.

It was observed that mercury drops, due to their surface tension, tended to drip in almost perfect spheres.

Passive voice 'Observou-se', infinitive expressing tendency.

5

A arquitetura original do mosteiro previa um sistema de drenagem sutil, onde a água da chuva pingava discretamente para os jardins.

The original architecture of the monastery envisioned a subtle drainage system, where rainwater dripped discreetly into the gardens.

Past tense (imperfect) of 'prever', adverb 'discretamente'.

6

A investigação forense revelou que resíduos de um líquido oleoso estavam pingando de um compartimento oculto.

The forensic investigation revealed that residues of an oily liquid were dripping from a hidden compartment.

Past tense (preterite) of 'revelou', past continuous.

7

O pintor surrealista explorava a serendipidade das cores, permitindo que as tintas pingassem aleatoriamente sobre a tela.

The surrealist painter explored the serendipity of colors, allowing the paints to drip randomly onto the canvas.

Gerund clause expressing simultaneous action.

8

Apesar da solenidade do evento, a informalidade permitiu que alguns convidados de última hora apenas 'pingassem' brevemente.

Despite the solemnity of the event, the informality allowed some last-minute guests to merely 'show up' briefly.

Colloquial use: 'pingassem' in quotes, indicating its figurative meaning.

1

A anomalia climática resultou em um regime de chuvas errático, com períodos de garoa fina que parecia eternamente pingar, intercalados por trombas d'água.

The climatic anomaly resulted in an erratic rainfall regime, with periods of fine drizzle that seemed to drip eternally, interspersed by waterspouts.

Sophisticated vocabulary ('anomalia climática', 'errático', 'intercalados'), complex sentence structure.

2

O laudo técnico detalhou a corrosão progressiva da estrutura metálica, onde a oxidação provocava um gotejamento constante, prenúncio de um colapso iminente.

The technical report detailed the progressive corrosion of the metal structure, where oxidation caused constant dripping, a harbinger of imminent collapse.

Use of 'gotejamento' (noun), noun phrase 'prenúncio de'.

3

A arte performática utilizou a gravidade como elemento principal, permitindo que pigmentos líquidos pingassem sobre o performer em um ritual de transmutação.

The performance art used gravity as the main element, allowing liquid pigments to drip onto the performer in a ritual of transmutation.

Abstract concepts ('arte performática', 'ritual de transmutação').

4

A pesquisa em nanotecnologia investiga a capacidade de controlar o depósito de nanopartículas, fazendo-as pingar com precisão atômica para criar novos materiais.

Nanotechnology research investigates the ability to control nanoparticle deposition, making them drip with atomic precision to create new materials.

Specialized vocabulary ('nanotecnologia', 'nanopartículas', 'precisão atômica').

5

Os cronistas descreviam a atmosfera da cidade como um lugar onde as notícias e os boatos pareciam pingar dos edifícios antigos, carregados de história.

Chroniclers described the city's atmosphere as a place where news and rumors seemed to drip from the old buildings, laden with history.

Metaphorical use of 'pingar' for information dissemination.

6

A análise da cena do crime indicou que o líquido viscoso estava pingando lentamente de um recipiente danificado, levantando suspeitas sobre a causa.

The crime scene analysis indicated that the viscous liquid was dripping slowly from a damaged container, raising suspicions about the cause.

Forensic terminology ('cena do crime', 'líquido viscoso').

7

O diretor cinematográfico empregou uma técnica de filmagem que simulava a lentidão do tempo, onde cada ação parecia pingar em vez de fluir.

The film director employed a filming technique that simulated the slowness of time, where each action seemed to drip rather than flow.

Figurative language in a film context.

8

No jargão financeiro, a entrada de capital de risco, mesmo que esporádica, é frequentemente descrita como 'pingando' na conta da startup.

In financial jargon, the inflow of venture capital, even if sporadic, is often described as 'trickling' into the startup's account.

Financial jargon, colloquial use of 'pingar' in a specific domain.

Common Collocations

chuva fina
torneira pingando
deixar pingar
gota de
pingar no chão
pingar do teto
pingar óleo
poucas pessoas pingaram
começou a pingar
continuar pingando

Common Phrases

Está pingando.

— It is dripping. This is a very common phrase used for leaks or light rain.

Olha, está pingando daquele cano.

A chuva está pingando.

— The rain is drizzling. Used to describe very light rain.

Não se preocupe, a chuva está pingando apenas.

Deixe pingar.

— Let it drip. Often used in cooking instructions.

Deixe o excesso de água pingar antes de cozinhar.

Não pinga mais.

— It's not dripping anymore. Used when a leak has been fixed or stopped.

Consegui consertar a torneira, não pinga mais.

Pingou uma gota.

— A drop dripped. Used to describe a single drop falling.

Pingou uma gota de tinta no meu sapato.

Poucos pingaram.

— Few showed up. Informal phrase for low attendance.

Fomos à festa, mas poucos pingaram.

Começou a pingar.

— It started to drip. Indicates the beginning of dripping.

Assim que a nuvem apareceu, começou a pingar.

O óleo pinga.

— The oil drips. Used in contexts like cooking or mechanical issues.

O óleo pinga da frigideira quando está quente.

Água pingando.

— Dripping water. A simple description.

O som de água pingando era irritante.

Deixou pingar.

— He/She/It let it drip. Past tense of 'deixar pingar'.

Ele deixou a água pingar por muito tempo.

Often Confused With

pingar vs chover

'Pingar' is for light drops or drizzle, while 'chover' is for general rain, which can be heavy.

pingar vs escorrer

'Pingar' is individual drops, 'escorrer' is a continuous flow or trickle.

pingar vs chegar

'Pingar' (colloquial) implies sporadic or unexpected arrivals, 'chegar' is the general term for arriving.

Idioms & Expressions

"Dinheiro pingando"

— Money trickling in; receiving money slowly or intermittently. It suggests a small, steady income rather than a large sum.

Ele não tem um salário fixo, o dinheiro vai pingando.

Informal
"A notícia pingou"

— The news arrived slowly or in pieces. It implies that information wasn't revealed all at once but came out gradually.

A notícia sobre a promoção demorou a chegar, foi pingando aos poucos.

Informal
"Pingar do bico"

— To drip from the spout/beak. Literally refers to liquid dripping from a container's opening, but can be used metaphorically.

O leite estava tão cheio que começou a pingar do bico da jarra.

Neutral
"Pingar em conta"

— To be deposited into an account, often implying small, regular amounts.

O pagamento dos clientes começou a pingar em conta.

Informal/Financial
"Deixar a vida pingar"

— To live life passively, letting things happen without much effort or direction. Similar to 'letting life flow by'.

Ele não tem planos definidos, só deixa a vida pingar.

Informal/Figurative
"Pingar aos poucos"

— To trickle in little by little. Similar to 'dinheiro pingando', emphasizing the gradual nature.

Os convidados foram pingando aos poucos na festa.

Informal
"Pingar em juros"

— To earn interest, typically implying small amounts accruing over time.

O dinheiro que guardei na poupança só está pingando em juros.

Informal/Financial
"Ficar pingando"

— To be left dripping or to be in a state of continuous dripping. Can also mean to be left waiting or in suspense.

A torneira ficou pingando a noite toda.

Neutral
"Pingar como chuva"

— To drip like rain. Used to emphasize the frequency or consistency of dripping.

As lágrimas começaram a pingar como chuva do rosto dela.

Figurative
"Dar um pingo"

— To give a little bit, a small amount. Can refer to money, effort, or contribution.

Ele não quer dar um pingo de ajuda.

Informal

Easily Confused

pingar vs gotejar

Both mean to drip.

'Pingar' is generally more common in everyday speech and can also have the informal meaning of 'showing up'. 'Gotejar' is more specific to the act of dripping and can sound slightly more formal or technical.

A torneira está pingando. / A torneira está gotejando.

pingar vs escorrer

Both involve liquids moving.

'Pingar' refers to discrete drops falling. 'Escorrer' refers to a liquid flowing or running down, often in a stream or trickle. Think of sweat 'escorrendo' down your face versus rain 'pingando' on your head.

O suor escorria pelo meu rosto. / A água pingava do telhado.

pingar vs chover

Both relate to rain.

'Pingar' specifically describes light rain or drizzle (like 'chuviscar'). 'Chover' is the general verb for raining and can encompass anything from light rain to a downpour. If it's raining heavily, you don't say it's 'pingando'.

Está pingando. (It's drizzling.) / Está chovendo muito. (It's raining a lot.)

pingar vs chegar

The colloquial meaning of 'pingar' is similar to 'arrive'.

'Pingar' used colloquially implies arriving sporadically, unexpectedly, or in small numbers. 'Chegar' is the standard, neutral verb for arriving, regardless of quantity or expectation. Using 'pingar' for a formal, expected arrival might sound odd.

Poucos convidados pingaram na festa. (Few guests showed up.) / Todos os convidados chegaram a tempo. (All guests arrived on time.)

pingar vs cair

Both involve falling.

'Pingar' is specifically about liquids falling in drops. 'Cair' is a general verb for falling and applies to objects, people, or heavier rain. You wouldn't say 'a pedra pingou' (the stone dripped), you'd say 'a pedra caiu' (the stone fell).

A gota de chuva pingou. / O copo caiu.

Sentence Patterns

A1

Subject + pingar.

A água pinga.

A2

estar + pingando.

Está pingando.

A2

Subject + pingou.

Uma gota pingou.

B1

começar a + pingar.

A chuva começou a pingar.

B1

deixar + pingar.

Deixe o molho pingar.

B2

pingar + location.

Pingava no chão.

B2

Subject + pingava (imperfect).

A torneira pingava.

C1

poucas pessoas + pingaram.

Poucas pessoas pingaram.

Word Family

Nouns

pingo (a drop)
pingada (a coffee with milk, colloquial)

Verbs

pingar

Related

gotejar (to drip)
chuviscar (to drizzle)
escorrer (to flow/run down)

How to Use It

frequency

Very common in everyday Portuguese.

Common Mistakes
  • Using 'pingar' for heavy rain. Using 'chover'.

    'Pingar' refers to light drops or drizzle. 'Chover' is the general term for rain, which can be heavy. Example: 'Está pingando' (drizzling) vs. 'Está chovendo forte' (raining heavily).

  • Confusing 'pingar' (dripping) with 'escorrer' (flowing). Use 'pingar' for drops, 'escorrer' for flow.

    'Pingar' is about individual drops falling, like from a faucet. 'Escorrer' is about liquid running down in a stream, like sweat down a face. Example: 'O suor escorre' (sweat runs), 'A água pinga' (water drips).

  • Using the literal meaning of 'pingar' when the informal meaning is intended. Understanding context for colloquial usage.

    While 'pingar' literally means to drip, informally it means 'to show up' or 'arrive sporadically'. Saying 'O dinheiro está pingando' might mean it's arriving slowly, not literally dripping. Example: 'Poucos amigos pingaram na festa' (Few friends showed up).

  • Incorrect verb conjugation. Conjugating 'pingar' correctly based on tense and subject.

    Like any verb, 'pingar' needs proper conjugation. Common errors include using the infinitive inappropriately ('Eu pingar' instead of 'Eu pingo') or confusing tenses. Always ensure the verb agrees with the subject and context.

  • Using 'pingar' for objects falling. Using 'cair'.

    'Pingar' is specifically for liquids falling in drops. For solid objects falling, use 'cair'. Example: 'A pedra caiu' (The stone fell), not 'A pedra pingou'.

Tips

Listen to the Context

Always pay attention to the surrounding words and the situation. If someone is talking about the weather, 'pingar' likely means drizzle. If they're discussing a faulty pipe, it means dripping. If they're talking about a party, it's likely the informal 'showed up'.

Verb Tense Matters

The tense you use with 'pingar' is crucial. 'Está pingando' (present continuous) means it's dripping now. 'Pingou' (preterite) means it dripped once. 'Pingava' (imperfect) means it used to drip or was dripping over a period.

Distinguish from 'Chover'

Remember that 'pingar' is for light drops or drizzle. 'Chover' is the general term for rain, which can be much heavier. Don't use 'pingar' for a downpour.

Focus on the 'ng' sound

The 'ng' sound in 'pingar' is important. It's like the 'ng' in 'sing'. Avoid separating it into 'n' and 'g'. Practice saying 'pin-gar' with a smooth transition.

Embrace the Informal

Don't be afraid to use the informal meaning of 'pingar' (to show up) in casual conversations. It adds a natural, colloquial flavor to your Portuguese.

Onomatopoeia Connection

Think of the sound 'ping!' – it sounds like a drop hitting a surface. This connection between the sound and the action can help you remember the meaning of 'pingar'.

Synonym Awareness

Know that 'gotejar' is a close synonym for literal dripping. While often interchangeable, 'pingar' has the broader informal usage.

Using 'deixar pingar'

The construction 'deixar pingar' (to let drip) is very useful, especially in instructions related to cooking or maintenance. For example, 'Deixe o excesso de água pingar'.

Common Household Use

You'll hear 'pingar' frequently when people discuss household problems like leaky faucets ('torneira pingando') or roofs ('telhado pingando').

Figurative Meanings

Be aware of idiomatic uses like 'dinheiro pingando' (money trickling in) to understand nuanced conversations about finances or information flow.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a tiny 'pin' on a map, and every time a drop of rain falls, it 'pings' on the map. Or picture a leaky faucet making a 'ping' sound with each drop.

Visual Association

Picture a leaky faucet with a single drop falling into a sink, making a 'ping' sound. Or visualize light rain falling on leaves, with each drop making a soft 'ping'.

Word Origin

The word 'pingar' likely originated from an onomatopoeic root, imitating the sound of a drop hitting a surface. It is related to similar words in other Romance languages that also suggest dripping sounds.

Original meaning: To make a sound like 'ping' when falling, thus referring to the action of dropping.

Indo-European > Italic > Latin > Romance > Portuguese

Cultural Context

The word itself is neutral. However, discussing leaks or persistent dripping might be associated with discomfort or inconvenience.

In English, 'drip' is the most direct equivalent for the literal meaning. For the colloquial meaning of 'showing up', 'turn up' or 'show up' are used.

The sound of rain is often described poetically in Portuguese literature. Leaky faucets are a common household nuisance, frequently discussed in everyday conversation. The concept of slow income ('dinheiro pingando') is a relatable financial reality for many.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Weather discussions

  • Está pingando.
  • A chuva fina está pingando.
  • Começou a pingar.

Household issues

  • A torneira está pingando.
  • O telhado pinga.
  • Não pinga mais.

Cooking and food preparation

  • Deixe pingar.
  • O óleo pinga.
  • Uma gota pingou.

Informal social gatherings

  • Poucos pingaram.
  • Muita gente pingou.
  • Ele pingou mais tarde.

Mechanical problems

  • Está pingando óleo.
  • Pingando do motor.
  • Pingando líquido.

Conversation Starters

"Did you notice the light rain today? It was just pinging."

"My faucet has been pinging all night, it's quite annoying."

"How many people ended up showing up at the party? Did many ping?"

"I saw a drop of something pinging onto the floor, I wonder what it was."

"Do you think this drizzle will turn into heavier rain, or just keep pinging?"

Journal Prompts

Describe a time you heard the sound of dripping water. Where was it, and what did it feel like?

Think about a leaky faucet in your home or a place you visited. How would you describe the dripping?

Imagine a very light rain. How would you describe it using the word 'pingar'?

If you were to use 'pingar' to describe something arriving slowly, what would it be?

Write a short story where the main character observes something 'pingando' and it leads to a discovery.

Frequently Asked Questions

10 questions

The primary meaning of 'pingar' is to fall or let fall in drops. Think of a leaky faucet or light rain (drizzle). For example, 'A torneira está pingando' means 'The faucet is dripping'.

No, 'pingar' is specifically for light rain or drizzle. For heavy rain, you should use the verb 'chover'. If it's just a few drops, 'pingar' is correct. For instance, 'Está pingando' implies light rain, while 'Está chovendo forte' means it's raining heavily.

Informally, 'pingar' can mean to show up or arrive, especially sporadically or in small numbers. For example, 'Poucos amigos pingaram na festa' means 'Few friends showed up at the party'.

They are related but different. 'Pingar' is about individual drops falling. 'Escorrer' means to flow or run down, like sweat running down your face ('o suor escorre'). So, 'pingar' is for drops, 'escorrer' is for flow.

The past tense (preterite) is 'pingou' for a single instance or 'pingava' (imperfect) for ongoing or habitual dripping. For example, 'Uma gota pingou' (A drop dripped) and 'A torneira pingava' (The faucet was dripping).

The most common noun is 'pingo', which means 'a drop'. For example, 'um pingo de chuva' (a drop of rain).

Primarily, 'pingar' refers to liquids. However, the informal meaning of 'showing up' can apply to people or things arriving. You wouldn't typically say a solid object 'pings' unless it's falling in a way that resembles drops.

'Gotejar' is a very close synonym for 'pingar' when referring to literal dripping. They are often interchangeable. 'Pingar' might be slightly more common in everyday conversation and has the additional informal meaning of 'showing up'.

You use the verb 'deixar' followed by 'pingar'. For example, 'Deixe a água pingar' means 'Let the water drip'. This is common in cooking instructions.

Yes, 'dinheiro pingando' means money trickling in slowly. 'Poucos pingaram' informally means few people showed up. These use the idea of small, intermittent occurrences.

Test Yourself 10 questions

/ 10 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!