A2 verb #5,500 most common

pingar

Often Confused With

pingar vs drip

While 'drip' is a good translation for 'pingar,' remember 'pingar' emphasizes the small, individual drops.

pingar vs drop

Be careful with 'drop.' 'Pingar' is 'to drop in small quantities,' not 'to drop' something large.

pingar vs trickle

'Trickle' is a very good English equivalent for 'pingar,' capturing the essence of small, slow drops.

Easily Confused

pingar vs pingar

Many English speakers might confuse 'pingar' with 'to drip' or 'to drop' in a general sense. While related, 'pingar' specifically refers to the action of falling in small drops, not a continuous stream or a single large fall.

Think of 'pingar' as 'to trickle' or 'to fall in droplets.' It emphasizes the small, individual nature of each drop.

A torneira está pingando. (The faucet is dripping/pinging.)

pingar vs gotejar

'Gotejar' also means 'to drip,' making it very close to 'pingar.' The confusion arises from their near-synonymous usage.

'Gotejar' often implies a slightly more continuous or regular dripping than 'pingar,' which can be more intermittent. However, in many contexts, they are interchangeable.

A chuva gotejava das folhas. (The rain dripped from the leaves.)

pingar vs escorrer

Learners might use 'escorrer' when they mean 'pingar' because 'escorrer' can also involve liquid moving downwards. However, 'escorrer' implies a flow or running of liquid, not necessarily in drops.

'Escorrer' is about liquid running off a surface, like water running down a window or oil draining from food. It's a more continuous movement than individual drops.

A água escorreu pelo ralo. (The water ran down the drain.)

pingar vs cair

'Cair' is the general verb for 'to fall,' and while 'pingar' is a type of falling, using 'cair' for small drops can sound less precise.

'Cair' is a broad term. 'Pingar' specifies the manner of falling – in small drops. You wouldn't say 'o relógio caiu' (the clock pinged) if you meant it fell from the wall.

As lágrimas caíam de seus olhos. (Tears fell from her eyes.)

pingar vs derramar

'Derramar' means 'to spill,' which involves liquid leaving a container. While it's about liquid moving, it's a different action than 'pingar.'

'Derramar' implies an accidental or intentional spilling of a larger quantity of liquid. 'Pingar' is about individual drops.

Ela derramou café na mesa. (She spilled coffee on the table.)

How to Use It

The verb pingar is commonly used in Portuguese to describe something falling in drops, whether it's rain, a leaky faucet, or even tears. It can also be used figuratively, for instance, when a small amount of liquid is added to something. Think of it as 'dripping' or 'trickling.'

Common Mistakes

A common mistake is to confuse pingar with cair (to fall). While both involve falling, pingar specifically refers to falling in drops. If you say 'A água caiu do telhado' (The water fell from the roof), it could mean a large amount. If you say 'A água pingou do telhado' (The water dripped from the roof), it implies individual drops.

Test Yourself 6 questions

fill blank C2

O suor começou a ___ de sua testa enquanto ele corria.

Correct! Not quite. Correct answer: pingar

Neste contexto, 'pingar' é a opção mais idiomática para descrever o suor caindo em gotas.

fill blank C2

A torneira velha não parava de ___, desperdiçando água a cada segundo.

Correct! Not quite. Correct answer: pingar

'Pingar' é comumente usado para descrever o som ou a ação de gotas de água caindo de uma torneira com defeito.

fill blank C2

Ao cortar a cebola, as lágrimas começaram a ___ dos seus olhos, incontroláveis.

Correct! Not quite. Correct answer: pingar

Embora 'escorrer' também seja possível, 'pingar' enfatiza a queda discreta das lágrimas em gotas.

fill blank C2

Cada gota de orvalho parecia ___ lentamente das folhas ao amanhecer.

Correct! Not quite. Correct answer: pingar

Para descrever o orvalho caindo em pequenas gotas, 'pingar' é a escolha mais apropriada.

fill blank C2

Ela viu o mel ___ da colher, espesso e dourado, diretamente no chá.

Correct! Not quite. Correct answer: pingar

Quando o mel cai em gotas mais consistentes e visíveis de uma colher, 'pingar' é o verbo que melhor descreve essa ação.

fill blank C2

Depois da chuva, a água ainda conseguia ___ do telhado por horas.

Correct! Not quite. Correct answer: pingar

Para a água que continua a cair em gotas após uma chuva, 'pingar' é o termo mais comum e preciso.

/ 6 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!