Intimate describes a very close and emotionally deep relationship.
Word in 30 Seconds
- Describes very close relationships.
- Implies deep emotional connection and trust.
- Used for friends, partners, and family.
Overview
亲密 (qīnmì) 是一个形容词,用来描述人与人之间关系的紧密程度。它强调的是一种情感上的接近和深厚的联系,通常意味着双方之间有很高的信任度、理解度和情感投入。这种亲密关系可以体现在友情、爱情、亲情等多种人际关系中。
亲密通常用作定语、谓语或补语。作为定语时,它修饰名词,如“亲密的朋友”、“亲密的关系”。作为谓语时,它描述主语的状态,如“他们彼此很亲密”。作为补语时,它补充说明动作的结果或状态,如“他们相处得十分亲密”。
这个词常用于描述以下几种情况:
**合作关系**:有时也用于形容合作非常默契、关系密切的伙伴。
与“亲密”相似的词语包括“亲近”、“密切”、“要好”等。
- 亲近 (qīnjìn):更侧重于物理上的接近或情感上的好感,程度可能不如“亲密”深。
- 密切 (mìqiè):常用于形容关系、联系、配合等,强调紧密相连,不一定包含深厚的情感,有时更偏向于客观上的联系。
- 要好 (yàohǎo):多用于形容朋友关系,指关系非常好,经常在一起。
“亲密”则更强调情感上的深度和连接,包含着爱意、信任和依恋。
Examples
他们俩是多年的好朋友,关系一直很亲密。
everydayThe two of them have been good friends for many years, and their relationship has always been very close.
经过一段时间的相处,他们之间产生了亲密的情感。
neutralAfter spending some time together, an intimate feeling developed between them.
他们夫妻俩感情非常亲密,经常一起参加活动。
informalThe couple has a very intimate relationship and often participates in activities together.
项目成功的关键在于团队成员之间能否建立起亲密的合作关系。
formalThe key to the project's success lies in whether team members can establish an intimate working relationship.
Common Collocations
Common Phrases
亲密的伙伴
Intimate partner/companion
保持亲密
Maintain intimacy
亲密无间
Extremely intimate; without any distance
Often Confused With
'密切' (mìqiè) often describes connections, ties, or cooperation that are close and frequent, but may not necessarily involve deep emotional bonding. '亲密' (qīnmì) specifically emphasizes emotional closeness, affection, and trust.
'亲近' (qīnjìn) can refer to physical proximity or a general feeling of being close or friendly. '亲密' implies a deeper level of emotional intimacy and connection than '亲近' usually does.
Grammar Patterns
How to Use It
Usage Notes
The word '亲密' conveys a strong sense of closeness and emotional bonding. It's generally used for relationships where there's a high degree of trust and affection, such as between close friends, romantic partners, or family members. While it can be used in professional contexts to describe very close working relationships, it's often more associated with personal relationships.
Common Mistakes
Learners might sometimes use '亲密' in situations where a more general term like '友好' (yǒuhǎo - friendly) or '熟悉' (shúxī - familiar) would be more appropriate. Also, confusing it with '密切' (mìqiè) can lead to slight inaccuracies in meaning, as '密切' focuses more on the frequency and intensity of interaction or connection rather than emotional depth.
Tips
Use 'Qīnmì' for Deep Bonds
Use '亲密' when you want to express a strong emotional connection beyond just being friends.
Avoid Overuse in Formal Settings
While '亲密' is a common word, be mindful of its intensity. In highly formal or professional contexts, you might opt for '密切' (mìqiè) if the connection is more about collaboration than deep affection.
Expressing Affection Openly
In Chinese culture, while open displays of affection can be less common than in some Western cultures, the concept of '亲密' relationships is highly valued and forms the bedrock of family and close friendships.
Word Origin
The word '亲密' is formed by combining '亲' (qīn), meaning close, related, or dear, and '密' (mì), meaning dense, thick, or close. Together, they vividly describe a relationship characterized by both emotional closeness and density of connection.
Cultural Context
In Chinese culture, close relationships ('亲密关系') are highly valued, forming the core of social interactions. While overt physical displays of affection might be less common publicly compared to some Western cultures, the depth of emotional intimacy and loyalty within these close bonds is deeply significant.
Memory Tip
Think of '亲' (qīn - relative, dear) and '密' (mì - dense, close). When people are '亲' (dear) to each other, their relationship becomes '密' (dense/close).
Frequently Asked Questions
4 questions“亲密”强调的是情感上的深度和连接,带有信任和依恋,通常指关系非常牢固。而“亲近”可以指物理上的接近,也可以指情感上的好感,但情感深度可能不如“亲密”。
“亲密”可以用在多种人际关系中,包括朋友、恋人、夫妻、家人,甚至有时也用于形容合作非常默契的伙伴关系。
不一定。虽然“亲密”常用于形容情侣或夫妻,但它也可以用来形容非常要好的朋友或家人之间的深厚感情,并不总是带有浪漫色彩。
“亲密”表示的是一种非常高的亲近程度,意味着双方在情感、信任和理解上都有很深的连接,远超普通关系。
Test Yourself
他们是一对非常______的朋友,什么秘密都会分享。
句意指朋友之间分享秘密,说明关系非常接近,用“亲密的”最合适。
这对恋人经常一起旅行,他们的关系看起来非常______。
常一起旅行且关系看起来很好,用“亲密”形容最贴切。
他们 / 感情 / 一直 / 很 / 亲密
这是最符合中文语法的句子结构:主语+(的)+谓语。
Score: /3
Summary
Intimate describes a very close and emotionally deep relationship.
- Describes very close relationships.
- Implies deep emotional connection and trust.
- Used for friends, partners, and family.
Use 'Qīnmì' for Deep Bonds
Use '亲密' when you want to express a strong emotional connection beyond just being friends.
Avoid Overuse in Formal Settings
While '亲密' is a common word, be mindful of its intensity. In highly formal or professional contexts, you might opt for '密切' (mìqiè) if the connection is more about collaboration than deep affection.
Expressing Affection Openly
In Chinese culture, while open displays of affection can be less common than in some Western cultures, the concept of '亲密' relationships is highly valued and forms the bedrock of family and close friendships.
Examples
4 of 4他们俩是多年的好朋友,关系一直很亲密。
The two of them have been good friends for many years, and their relationship has always been very close.
经过一段时间的相处,他们之间产生了亲密的情感。
After spending some time together, an intimate feeling developed between them.
他们夫妻俩感情非常亲密,经常一起参加活动。
The couple has a very intimate relationship and often participates in activities together.
项目成功的关键在于团队成员之间能否建立起亲密的合作关系。
The key to the project's success lies in whether team members can establish an intimate working relationship.