还好
还好 in 30 Seconds
- Used to express relief that a negative outcome was avoided.
- Commonly functions as a response meaning 'okay' or 'not bad'.
- Usually placed at the beginning of a clause when meaning 'luckily'.
- Less formal than '幸好' (xìnghǎo) or '幸亏' (xìngkuī).
The Chinese term 还好 (hái hǎo) is a versatile adverb that primarily translates to "fortunately" or "luckily" in the context of avoiding a negative outcome. While it is also frequently used to mean "okay" or "not bad" in response to a question about one's well-being or the quality of something, its role as a sentence-starting adverb is crucial for expressing relief. In this specific sense, it functions similarly to the English phrase "It’s a good thing that..." or "Luckily." When you use 还好 in this way, you are usually reflecting on a situation that could have gone much worse but didn't, thanks to some specific circumstance or action.
- Core Meaning: Relief
- The primary emotional weight of 还好 as "fortunately" is relief. It acknowledges a potential disaster and then dismisses it because of a saving grace. For example, if you almost missed a train but caught it at the last second, you would say 还好赶上了 (Fortunately, I caught it).
- Grammatical Placement
- As an adverb of fortune, it almost always appears at the very beginning of a clause or sentence. It sets the tone for the rest of the statement, immediately signaling to the listener that the upcoming information is positive news in the face of adversity.
“还好我带了伞,不然就淋湿了。”
In daily conversation, 还好 is less formal than its synonyms like 幸好 (xìnghǎo) or 幸亏 (xìngkuī). While those terms are often used in writing or more serious storytelling, 还好 is the go-to choice for casual chats with friends, family, or colleagues. It has a softer tone, often implying that while the situation was a bit close, it wasn't a life-or-death matter. It suggests a sense of 'it's all good now' that resonates deeply in social harmony-focused cultures.
“考试不算难,还好我复习了。”
- The 'Okay' Overlap
- It is important to distinguish this from the response to 'How are you?'. If someone asks 你最近怎么样? (How have you been?), answering 还好 means 'I'm okay' or 'Not bad.' In this usage, it is a predicate adjective/adverbial phrase, not a sentence-modifier for 'fortunately.'
To master this word, one must understand that 还 (hái) here acts as a modifier meaning 'still' or 'yet,' and 好 (hǎo) means 'good.' Together, they literally imply 'it is still good [that...].' This literal translation helps English speakers remember that the word is used to highlight the positive aspect of a situation that could have been negative. It is pervasive in modern Mandarin, appearing in scripts for TV dramas, casual text messages, and office banter. Its frequency in the HSK 2 and A2 levels reflects its fundamental importance in expressing basic emotions and situational updates in Chinese.
Using 还好 (hái hǎo) correctly involves understanding its syntax and its relationship with other sentence components. Unlike some adverbs that must follow the subject, 还好 is flexible but most commonly appears at the beginning of the clause it modifies. This structural position allows it to act as a frame for the entire thought, immediately establishing a tone of relief or gratitude.
- Pattern 1: [还好] + [Subject] + [Verb Phrase]
- This is the most standard way to use it as 'fortunately.' Example: 还好我带了钱 (Luckily I brought money). Here, the 'luck' applies to the entire action of bringing money.
- Pattern 2: [Subject] + [还好] + [Verb Phrase]
- Sometimes the subject comes first to emphasize who was lucky. Example: 我还好没去那儿 (Luckily I didn't go there). This is slightly more personal and focused on the speaker's agency.
“还好有你在,不然我真不知道该怎么办。”
A key feature of 还好 is that it is often paired with the conjunction 不然 (bùrán), which means 'otherwise' or 'if not.' This pairing creates a 'counter-factual' structure where the speaker describes the good thing that happened (还好...) and then describes the bad thing that was avoided (不然...). This is a very common rhetorical device in Chinese to express deep relief or to thank someone for their help.
In terms of tense and aspect, 还好 is almost always used in the past or the immediate present because it is a reaction to an event that has already occurred or is currently unfolding. You wouldn't typically use it for future hypothetical luck; for that, you might use 希望能... (hope that...) or 最好... (it would be best if...).
“今天的路不堵,还好我们早点出发了。”
Comparing 还好 with 幸亏 (xìngkuī): 幸亏 is much 'heavier.' You use 幸亏 when you narrowly avoided a major disaster, like a car accident or losing a job. 还好 is lighter. If you forgot your keys but realized it before the door locked, 还好 is perfect. If you were about to walk into a lion's den but someone pulled you back, 幸亏 is more appropriate. Understanding this 'scale of luck' is vital for sounding natural in Chinese.
You will encounter 还好 (hái hǎo) in almost every corner of modern Chinese life, from the bustling subways of Shanghai to the quietest family dinner tables. It is one of those 'glue' words that holds social interactions together by providing a quick way to express relief and maintain a positive atmosphere. Because it is relatively informal, it is a staple of spoken Mandarin, though it also appears in informal writing like social media posts and text messages.
- In Daily Commutes
- Listen for it when people are talking about their journeys. '还好没赶上高峰期' (Luckily I didn't hit peak hour) or '还好找到车位了' (Luckily I found a parking spot). It’s the sound of small daily victories.
- In Shopping and Dining
- If a restaurant is nearly full but a table opens up just as you arrive, you’ll hear your friend say '还好我们现在来了' (Luckily we came now). Or if an item is on sale: '还好没昨天买' (Luckily I didn't buy it yesterday).
“还好带了充电宝,手机快没电了。”
In the world of Chinese TV dramas (C-Dramas), 还好 is a frequent line in dialogue. Characters use it to show care for one another. For instance, if a protagonist falls and someone catches them, they might say '还好你没事' (Luckily you are okay). It serves as a bridge between expressing concern and confirming safety. It’s also common in 'slice of life' vlogs on platforms like Bilibili or Douyin, where creators share their daily mishaps and the small bits of luck that saved their day.
In professional settings, while you might use more formal language in a board meeting, 还好 is perfectly acceptable among colleagues. It helps build rapport. If a project deadline was tight but met, a manager might say, '还好大家都加班完成了' (Luckily everyone worked overtime to finish it). It acknowledges the effort while focusing on the successful outcome. Essentially, 还好 is the language of shared relief, making it a powerful tool for social bonding in Chinese culture.
While 还好 (hái hǎo) is a relatively simple term, its dual meaning and its similarity to other 'luck' words can lead to some common pitfalls for English speakers. Avoiding these mistakes will help you sound more like a native speaker and ensure your intentions are clearly understood.
- Mistake 1: Confusing 'Fortunately' with 'Okay'
- The most frequent error is using 还好 as a standalone answer when you mean 'Fortunately.' If someone asks 'Did you get wet in the rain?', and you answer just '还好', they will think you mean 'I'm okay/not too wet,' not 'Fortunately, I didn't.' To mean 'fortunately,' you must complete the thought: '还好我没淋湿'.
- Mistake 2: Using it for Future Luck
- Learners often try to say 'Luckily, I will...' using 还好. This is incorrect. 还好 is for looking back at a situation that has already been resolved or is currently happening. For future luck, use 希望 (hope) or 但愿 (if only).
❌ “明天还好会不下雨。”
✅ “希望明天不下雨。”
Another mistake is misjudging the 'severity' of the situation. Using 还好 for a major life-saving event can sound a bit too casual or even dismissive. For instance, if someone saved you from a fire, saying 还好你救了我 might sound a bit weak. In such cases, 幸亏 or 多亏 (thanks to) are much better as they convey a stronger sense of gratitude and the gravity of the danger avoided.
Finally, be careful with the negation. Learners sometimes try to say 'Not luckily' using 不还好. This is not a valid phrase. If you want to say 'unluckily' or 'unfortunately,' you should use 不巧 (bùqiǎo) or 可惜 (kěxī). 还好 is inherently positive and cannot be negated in its 'fortunately' sense. Understanding these boundaries will make your use of the word much more precise and natural.
To truly master the concept of 'luckily' in Chinese, it is helpful to compare 还好 (hái hǎo) with its synonyms. Each word has its own 'flavor' and level of formality, and choosing the right one can significantly change the tone of your sentence.
- 幸好 (xìnghǎo)
- This is the closest synonym to 还好. It is slightly more formal and emphasizes the element of 'good fortune' (幸). While 还好 is conversational, 幸好 is common in both speech and writing. Use it when you want to sound a bit more deliberate about the luck involved.
- 幸亏 (xìngkuī)
- This word carries the most weight. It implies that if the lucky event hadn't happened, the consequences would have been dire. It is often used in stories about narrow escapes or major life changes. It is more formal than 还好.
- 多亏 (duōkuī)
- Unlike the others, 多亏 is usually followed by a person or a specific cause. It translates to 'thanks to...' or 'all because of...' It attributes the luck to someone's help or a specific item. Example: 多亏了你 (Thanks to you).
“幸亏医生来得快,他的命保住了。”
When comparing 还好 to its 'okay' meaning, alternatives include 还可以 (hái kěyǐ) and 不错 (bùcuò). 还可以 is almost identical to the 'okay' sense of 还好, while 不错 is a step up, meaning 'not bad' or 'actually quite good.' If someone asks you how a movie was, and you say 还好, it sounds mediocre. If you say 不错, it sounds like you actually enjoyed it.
In summary, while 还好 is the most versatile and common for beginners, as you progress toward B1 and B2 levels, you should start incorporating 幸好 and 幸亏 to express different degrees of relief. For now, focus on using 还好 at the start of your sentences to describe those small, daily moments of gratitude that make life in a Chinese-speaking environment so much smoother.
How Formal Is It?
Fun Fact
In ancient Chinese, '还' was a verb for walking in a circle. The transition to 'still' comes from the idea of something returning to or remaining in its state.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'hái' with a flat tone (hãi).
- Pronouncing 'hǎo' as 'hào' (falling tone), which changes the meaning.
- Mumbling the 'ai' sound so it sounds like 'he'.
- Not pausing slightly after '还好' when using it as 'luckily'.
- Making 'hǎo' too short when it should be a full third tone.
Difficulty Rating
Characters are basic but meanings vary by context.
Easy to write, but don't forget the complex '还' strokes.
Very easy to slip into conversation.
Must distinguish between 'okay' and 'luckily' meanings.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Adverbs of fortune usually precede the subject or the verb.
还好我带了钱。
The 'hái' in 'hái hǎo' is a second tone (rising).
hái hǎo
Using 'bùrán' to show a counter-factual consequence.
还好有你,不然我完了。
The result of '还好' is usually a state change (avoiding bad).
还好没迟到 (state: not late).
Negative form doesn't exist for the 'luckily' sense.
Don't say '不还好' for 'unluckily'.
Examples by Level
你还好吗?
Are you okay?
Here '还好' is used as a predicate meaning 'okay'.
这杯茶还好。
This cup of tea is okay.
Used to describe the quality of an object.
还好,我不累。
I'm okay, I'm not tired.
A common response to a question about one's state.
还好没下雨。
Luckily it didn't rain.
Simple usage of 'luckily' at the start of a clause.
我还好。
I am fine.
Shortest form of the 'okay' meaning.
还好我有书。
Luckily I have a book.
Shows possession as a lucky circumstance.
电影还好,不太长。
The movie was okay, not too long.
Using 'luckily' logic to explain why something was acceptable.
还好老师没来。
Luckily the teacher didn't come.
A simple 'luckily' sentence with a subject.
还好我带了伞,不然就淋湿了。
Luckily I brought an umbrella, otherwise I would have gotten wet.
Classic pairing with '不然' (otherwise).
还好车不多,我们没迟到。
Luckily there wasn't much traffic, so we weren't late.
Linking a lucky condition to a positive outcome.
还好我复习了,考试不难。
Luckily I reviewed; the exam wasn't hard.
Expressing relief about preparation.
还好你提醒我,我差点忘了。
Luckily you reminded me; I almost forgot.
Using 'luckily' to thank someone for an action.
还好今天不冷,我可以穿裙子。
Luckily it's not cold today; I can wear a skirt.
Relating luck to a personal choice.
还好找到了钥匙,不然进不去家。
Luckily I found the keys, otherwise I couldn't get into the house.
A very common daily life relief scenario.
还好他没生气。
Luckily he didn't get angry.
Expressing relief about someone else's emotional state.
还好医生说没事。
Luckily the doctor said it's nothing serious.
Reporting lucky news from an authority.
还好我提前订了票,现在已经卖完了。
Luckily I booked the tickets in advance; they are sold out now.
Contrasting a past action with a current negative state.
还好伤口不深,不用去医院。
Luckily the wound isn't deep; no need to go to the hospital.
Assessing a physical condition with relief.
还好刚才没说错话。
Luckily I didn't say the wrong thing just now.
Reflecting on social interactions.
还好有他在旁边帮忙,事情才办成了。
Luckily he was there to help, so the matter was settled.
Using '才' to show the lucky condition was necessary.
还好我存了档,电脑刚才死机了。
Luckily I saved the file; the computer just crashed.
Relief in a modern technical context.
还好这次比赛我没参加,太激烈了。
Luckily I didn't participate in this competition; it was too intense.
Expressing relief about an avoided situation.
还好我们选了这条路,风景真美。
Luckily we chose this path; the scenery is truly beautiful.
Luck resulting in a positive experience, not just avoiding a negative one.
还好你没信他的话。
Luckily you didn't believe what he said.
Expressing relief about someone's judgment.
还好公司及时调整了策略,否则损失会更大。
Luckily the company adjusted its strategy in time; otherwise, the loss would have been greater.
Using '否则' (a more formal 'otherwise') with '还好'.
还好他反应快,一把抓住了那个小孩。
Luckily he reacted quickly and caught the child.
Describing a quick physical reaction.
还好这份合同还没签,我们发现了一个大漏洞。
Luckily this contract hasn't been signed yet; we found a major loophole.
Using 'luckily' in a professional/legal context.
还好我留了一手,没把底牌全亮出来。
Luckily I kept a card up my sleeve and didn't show my whole hand.
Using an idiom (留一手) with '还好'.
还好他没有放弃,最终还是成功了。
Luckily he didn't give up and eventually succeeded.
Relating luck to persistence and outcome.
还好这种病发现得早,治疗起来比较容易。
Luckily this disease was caught early, so treatment is relatively easy.
Medical context with '发现得早'.
还好这里的治安不错,晚上出门很安全。
Luckily the security here is good, so it's safe to go out at night.
Luck as a general environmental condition.
还好我没把那封信寄出去。
Luckily I didn't send that letter.
Internal relief about a potential social mistake.
还好这段历史被记录了下来,否则后人无从知晓。
Luckily this period of history was recorded; otherwise, future generations would have no way of knowing.
Academic/Historical context.
还好他在关键时刻保持了冷静,没有酿成大错。
Luckily he remained calm at the critical moment and didn't cause a major disaster.
Focusing on psychological state as a saving grace.
还好这只是个误会,不然我们的关系就完了。
Luckily this was just a misunderstanding; otherwise, our relationship would be over.
High emotional stakes.
还好我没被他的花言巧语所迷惑。
Luckily I wasn't deceived by his sweet talk.
Using advanced vocabulary like '花言巧语' and '迷惑'.
还好他及时悬崖勒马,没有继续错下去。
Luckily he stopped at the brink and didn't continue his mistake.
Using the idiom '悬崖勒马' with '还好'.
还好这篇文章没被发表,里面有很多数据错误。
Luckily this article wasn't published; it contained many data errors.
Professional/Academic relief.
还好当初没买那支股票,现在跌得厉害。
Luckily I didn't buy that stock back then; it's dropped significantly now.
Financial relief with '当初' (at that time).
还好法律是公正的,最终还了他一个清白。
Luckily the law is just, and in the end, his innocence was restored.
Formal/Legal context.
还好这种古老的技艺尚有传人,不至于在我们的时代断绝。
Luckily there are still successors to this ancient craft, so it won't die out in our time.
Cultural/Historical preservation context.
还好作者在结尾处笔锋一转,给读者留了一丝希望。
Luckily the author shifted the tone at the end, leaving a glimmer of hope for the reader.
Literary analysis context.
还好他生性豁达,没把这些流言蜚语放在心上。
Luckily he is naturally open-minded and didn't take these rumors to heart.
Deep character analysis.
还好我们及时洞察了他的真实意图。
Luckily we perceived his true intentions in time.
Abstract perception.
还好这一带的生态系统尚未遭到毁灭性破坏。
Luckily the ecosystem in this area has not yet suffered devastating damage.
Environmental/Scientific context.
还好他并不是一个唯利是图的人。
Luckily he is not a person who only seeks profit.
Evaluating character using the idiom '唯利是图'.
还好那次危机被化解于无形之中。
Luckily that crisis was resolved before it even became apparent.
Describing the subtle resolution of a problem.
还好我们并没有在错误的道路上走得太远。
Luckily we didn't go too far down the wrong path.
Philosophical reflection on life choices.
Common Collocations
Common Phrases
— A casual way to say 'it's okay' or to downplay a compliment.
A: 你真漂亮! B: 还好啦。
— Repeated for emphasis, usually meaning 'I'm fine' or 'It's no big deal'.
你没受伤吧?还好还好。
— Fortunately, nothing bad happened.
那次车祸很严重,还好没出事。
— Luckily I am smart (often used jokingly).
我想到了这个办法,还好我聪明。
— Luckily the trip wasn't for nothing.
终于买到了,还好没白跑。
— Luckily it's not lost.
钱包找到了,还好没丢。
— Luckily I didn't forget.
这是你的礼物,还好没忘。
— Luckily I didn't buy it (often said when seeing a price drop or a bad review).
这衣服质量真差,还好没买。
— Luckily I listened to you.
还好听你的带了伞。
— Luckily I/we walked fast.
雨下大了,还好我们走得快。
Often Confused With
Very similar, but 幸好 is slightly more formal.
Only overlaps with the 'okay' meaning, not 'luckily'.
Means 'coincidentally' or 'just right,' not necessarily 'luckily'.
Idioms & Expressions
— To turn danger into safety. Often used in contexts where '还好' might be said.
由于他的机智,终于化险为夷。
Formal— To find a way out of a desperate situation. A more extreme version of 'luckily'.
他们在沙漠中迷路了,最后绝处逢生。
Literary— Thank God / Thank heaven. Expresses the same relief as '还好'.
谢天谢地,你终于回来了。
Informal— Good people are helped by heaven. Used to say someone is lucky because they are good.
他一定会没事的,吉人天相。
Traditional— Out of the depth of misfortune comes bliss. Similar to a 'luckily' turnaround.
经过这么多苦难,现在终于否极泰来了。
Literary— To survive a great disaster. Often followed by '必有后福' (will have good fortune later).
大难不死,他以后一定会很幸运。
Neutral— To encounter danger but have it turn out well.
希望大家都能遇难呈祥。
Formal— To turn bad luck into good luck.
这块玉能保佑你逢凶化吉。
Traditional— Heaven does not desert people. Used when a way out is found at the last minute.
真是天不绝人,我们终于找到了水源。
Literary— To hit the mark by a fluke. A different kind of 'luckily'.
我本来是乱猜的,没想到歪打正着了。
InformalEasily Confused
Both imply a timing element.
刚好 is neutral 'just happened to,' while 还好 implies relief.
他刚好在那儿 (He just happened to be there) vs. 还好他在那儿 (Luckily he was there).
Both mean 'luckily'.
幸亏 is for major disasters; 还好 is for minor daily things.
幸亏没出车祸 vs. 还好没淋湿。
Both use '好'.
挺好 means 'very good'; 还好 means 'just okay'.
挺好的 (Very good) vs. 还好 (It's okay).
Both mean 'luckily'.
好在 is often used to introduce a redeeming quality of a situation.
虽然累,好在风景美。
Both are evaluations.
不错 is positive; 还好 is neutral/mediocre.
味道不错 (Tastes good) vs. 味道还好 (Tastes okay).
Sentence Patterns
Subject + 还好。
我还好。
还好 + Verb Phrase。
还好没迟到。
还好 + Subject + Verb Phrase。
还好我带了伞。
还好...不然...
还好有你,不然我不知道怎么办。
还好...才...
还好他提醒我,我才没忘。
还好...否则...
还好及时止损,否则后果严重。
所幸/还好...不至于...
还好发现及时,不至于造成损失。
还好...尚且...
还好他尚且清醒,能处理此事。
Word Family
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely High in spoken Mandarin.
-
Using '还好' for future events.
→
希望...
还好 is for past or present relief, not future wishes.
-
Saying '不还好' for 'unlucky'.
→
不巧 / 倒霉
还好 cannot be negated in its 'luckily' sense.
-
Putting '还好' at the end of a 'luckily' sentence.
→
还好我带了伞。
In Chinese, the adverb must precede the clause.
-
Using '还好' for life-saving situations.
→
幸亏 / 多亏
还好 is too casual for extremely serious events.
-
Confusing '还好' with '最好' (best).
→
最好明天不下雨。
最好 is for a preference; 还好 is for a lucky reality.
Tips
Position Matters
Always put '还好' before the action you are glad happened. '还好我去了' is correct; '我去了还好' is not.
Be Humble
Use '还好啦' to respond to compliments about your Chinese. It makes you sound very native and modest.
Relief vs. Mediocrity
Pay attention to context. If it's at the start of a sentence, it's relief. If it's the whole sentence, it's mediocrity.
Listen for '不然'
If you hear '不然' coming later in the sentence, the '还好' at the start definitely means 'luckily'.
Pair with '没'
A very common pattern is '还好没...' (Luckily [something bad] didn't happen). Master this first.
Small Luck
Don't use '还好' for winning the lottery; use something stronger like '太幸运了'.
Third Tone 'hǎo'
Ensure your 'hǎo' is a full falling-rising tone to sound clear and correct.
Texting
In texts, '还好' is a very polite way to say you are fine without being too dramatic.
Vary your 'Luck'
Once you master '还好', try using '幸好' to sound more varied in your speech.
Still Good
Always remember the literal meaning 'Still Good' to bridge the two English meanings.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Hái' as 'High' and 'Hǎo' as 'How'. 'High-How' (Hi-How) — 'Hi! How lucky I am!'
Visual Association
Imagine a person walking in the rain, suddenly finding an umbrella in their bag and smiling. The word '还好' appears in a speech bubble above them.
Word Web
Challenge
Try to use '还好' three times today: once for a small bit of luck, once to answer 'how are you,' and once to describe a meal.
Word Origin
The word is a combination of '还' (hái), which historically meant 'to return' but evolved into an adverb meaning 'still' or 'yet,' and '好' (hǎo), meaning 'good.'
Original meaning: The literal original sense was 'still good' or 'remains good.'
Sino-TibetanCultural Context
There are no major sensitivities, but avoid using it dismissively when someone is sharing a major success.
English speakers often say 'Luckily' or 'It's a good thing.' '还好' is the perfect equivalent but used more frequently in casual speech.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Weather mishaps
- 还好没下雨
- 还好带伞了
- 还好不冷
- 还好有阳光
Travel/Transport
- 还好没迟到
- 还好赶上了
- 还好有车位
- 还好路不堵
Academic/Work
- 还好复习了
- 还好没忘带
- 还好老师没点名
- 还好电脑没坏
Social interactions
- 还好你来了
- 还好你提醒我
- 还好没说错
- 还好他没生气
Health/Safety
- 还好没事
- 还好伤不重
- 还好药有效
- 还好医生在
Conversation Starters
"你还好吗?刚才看起来你很累。"
"刚才那场雨真大,还好你带伞了吗?"
"考试成绩出来了,你觉得还好吗?"
"还好我们今天没出门,外面风太大了。"
"你对这个新计划感觉怎么样?我觉得还好。"
Journal Prompts
写一件今天让你觉得‘还好’的事情。 (Write about one thing today that made you feel 'luckily'.)
回忆一次你差点遇到麻烦,但‘还好’躲过去的经历。 (Recall a time you almost got into trouble but luckily avoided it.)
如果你没有‘还好’的运气,你的生活会有什么不同? (How would your life be different if you didn't have 'luckily' moments?)
你觉得‘还好’这个词在社交中重要吗?为什么? (Do you think the word '还好' is important in social settings? Why?)
写一段对话,其中包含三次不同意义的‘还好’。 (Write a dialogue containing three different meanings of '还好'.)
Frequently Asked Questions
10 questionsNo. While it is used to deflect compliments, it is not a direct replacement for '不客气' (you're welcome).
It is universally common across all Mandarin-speaking regions.
No. If you want to say 'not okay,' say '不太好' or '不怎么样.' If you mean 'unluckily,' use '不巧' or '倒霉.'
In the 'okay' sense, they are almost identical. However, '还可以' cannot mean 'fortunately.'
You can ask '你还好吗?' (Are you okay?) or '还好吧?' (It's okay, right?).
Not when it means 'okay.' In that case, it expresses a neutral or mediocre evaluation.
It's better to use '幸好' or '所幸' in formal essays or reports.
Yes, in standard Mandarin, it is always second tone.
Yes, as long as you are reflecting on the luck of that past event.
Repeating it makes the tone softer and more humble or shows a greater sense of relief.
Test Yourself 200 questions
Write a sentence using '还好' to explain why you didn't get wet in the rain.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Luckily I wasn't late today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue where someone asks 'How are you?' and you answer 'I'm okay.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '还好' and '不然' in one sentence about finding your keys.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Luckily I reviewed, the exam was not hard.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '还好' to express gratitude to a friend.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Luckily there wasn't much traffic.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a computer crash where you saved your work.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Fortunately, he didn't get angry.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about luckily finding a parking spot.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Luckily I didn't believe him.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a movie you found 'just okay' using '还好'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Luckily you reminded me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about luckily bringing a power bank.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Luckily the wound is not deep.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about luckily not buying a bad product.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Luckily I have your phone number.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about luckily arriving early.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Fortunately, it's not cold today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about luckily not making a mistake in a speech.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Luckily I didn't forget' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Respond to 'How are you?' using '还好'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Luckily you are here' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Luckily it's not raining' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Luckily I brought money' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Luckily I caught the train' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Luckily the exam wasn't hard' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Luckily I found my keys' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Luckily he didn't see me' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Luckily I reviewed' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Luckily it's not cold' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Luckily I have a map' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Luckily I didn't buy it' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Luckily the doctor is here' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Luckily we left early' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Luckily no one was hurt' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Luckily I remembered' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Luckily it's not too late' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Luckily I have your help' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Luckily the phone still has battery' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: '还好我带了伞。' What did the person bring?
Listen: '还好没迟到。' Did the person arrive on time?
Listen: '你还好吗?' What is the speaker asking?
Listen: '还好有你在。' Who is the person grateful to?
Listen: '考试还好,不算难。' How was the exam?
Listen: '还好没买那件衣服。' Did the person buy the clothes?
Listen: '还好他没生气。' What is the other person's mood?
Listen: '还好找到了钥匙。' What was found?
Listen: '还好路不堵。' How is the traffic?
Listen: '还好我复习了。' What did the person do to prepare?
Listen: '还好发现得早。' When was the thing found?
Listen: '还好没事。' Is everything okay?
Listen: '还好我不累。' How is the speaker feeling?
Listen: '还好没下雨。' What is the weather like?
Listen: '还好有地图。' What does the person have?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word '还好' (hái hǎo) is your best friend for expressing everyday relief. Use it at the start of a sentence to say 'Luckily...' and avoid a social or practical disaster. Example: '还好没迟到' (Luckily, I wasn't late).
- Used to express relief that a negative outcome was avoided.
- Commonly functions as a response meaning 'okay' or 'not bad'.
- Usually placed at the beginning of a clause when meaning 'luckily'.
- Less formal than '幸好' (xìnghǎo) or '幸亏' (xìngkuī).
Position Matters
Always put '还好' before the action you are glad happened. '还好我去了' is correct; '我去了还好' is not.
Be Humble
Use '还好啦' to respond to compliments about your Chinese. It makes you sound very native and modest.
Relief vs. Mediocrity
Pay attention to context. If it's at the start of a sentence, it's relief. If it's the whole sentence, it's mediocrity.
Listen for '不然'
If you hear '不然' coming later in the sentence, the '还好' at the start definitely means 'luckily'.
Example
还好我带了伞,不然就淋湿了。