At the A1 level, you only need to know '包裹' as a noun meaning 'a package' or 'a parcel'. Think of it as the box that comes to your house when you buy something online. At this stage, focus on simple sentences like '这是我的包裹' (This is my package) or '我有一个包裹' (I have a package). You don't need to worry about the verb usage yet. Just remember that it is a thing you receive from the post office or a delivery person. It's a very useful word because online shopping is so popular in China. You might see this word on a delivery box or a tracking app. Don't confuse it with '包' (bāo) which usually means a bag like a backpack or a handbag. '包裹' is specifically for mail.
At the A2 level, you should start using '包裹' with common verbs and measure words. You will learn to say '寄包裹' (send a package) and '收包裹' (receive a package). The most common measure word for '包裹' is '个' (gè), so you can say '一个包裹'. You might also learn '邮局' (post office) and how to use them together: '我去邮局寄包裹' (I go to the post office to send a package). At this level, you are beginning to understand that '包裹' is the object being moved by the '快递' (express delivery) service. You should also recognize the word in simple directions, like '包裹在桌子上' (The package is on the table). You are starting to see it as a key part of daily life and logistics.
As a B1 learner, you should be comfortable with '包裹' as both a noun and a verb. You should understand that as a verb, it means 'to wrap' or 'to envelop'. You will see it used in more complex sentences with resultative complements like '包裹好' (wrapped well) or '包裹起来' (wrap up). For example, '用纸把礼物包裹起来' (wrap the gift with paper). You should also know that '件' (jiàn) can be used as a measure word for packages in more formal or shipping contexts. You will encounter '包裹' in stories or news articles about logistics and e-commerce. You are also beginning to see its use in medical contexts, like '包裹伤口' (wrapping a wound). This level requires you to distinguish '包裹' from similar words like '包装' (packaging) and '行李' (luggage).
At the B2 level, you can use '包裹' in more abstract and descriptive ways. You will understand its use in literature to describe nature, such as '城市被大雾包裹着' (The city is enveloped in thick fog). You should be able to use the '被' (bèi) construction fluently: '这个包裹被寄到了错误的地址' (This package was sent to the wrong address). You will also notice '包裹' in professional settings, such as '薪酬包裹' (compensation package) or in technical discussions about logistics and supply chains. At this stage, you should understand the nuance of '包裹' as implying a complete, protective, or hidden covering. You can use it to add more descriptive detail to your writing and speaking, moving beyond just 'sending mail' to 'enveloping' ideas or objects.
At the C1 level, you should have a deep understanding of the stylistic nuances of '包裹'. You can use it in highly formal or literary contexts to create vivid imagery. For example, you might describe a person's emotions as '被冷漠包裹着' (enveloped in indifference). You will understand the etymological roots of the characters (包 meaning to wrap/contain and 裹 meaning to bind with cloth) and how this history informs its modern usage. You will be able to distinguish '包裹' from very similar literary synonyms like '笼罩' (lǒngzhào - to shroud) or '缠绕' (chánrào - to twine). You can use '包裹' in complex grammatical structures and understand its role in traditional idioms or set phrases. Your usage should reflect a native-like grasp of when the word adds a sense of protection, secrecy, or completeness.
At the C2 level, '包裹' is a tool for precise and evocative expression. You can use it to discuss complex sociological phenomena, such as the 'unboxing' culture or the impact of logistics on modern society, using '包裹' as a central concept. You will recognize its use in classical-style modern prose where it might be used to describe the 'wrapping' of one's soul or the 'enveloping' of history. You are comfortable with all its metaphorical extensions and can use it in academic writing or high-level professional negotiation (e.g., discussing 'package deals' or 'service bundles'). You understand the subtle differences in tone it brings compared to its synonyms and can choose it specifically for its phonetic or structural qualities in a sentence. For you, '包裹' is not just a word for a box; it is a versatile concept of containment and envelopment.

包裹 in 30 Seconds

  • 包裹 (bāoguǒ) means a parcel or package, commonly used in logistics and e-commerce.
  • It also acts as a verb meaning 'to wrap' or 'to envelop' something completely.
  • Commonly paired with measure words like '个' (gè) or '件' (jiàn).
  • Metaphorically used to describe things shrouded in mystery or deep emotions.

The Chinese word 包裹 (bāoguǒ) is a versatile term that functions as both a noun and a verb, deeply embedded in the daily life of modern China. At its most literal and common level, it refers to a parcel or a package—an object or a collection of objects that have been wrapped in paper, plastic, or packed into a cardboard box for transport. In the context of China's massive e-commerce ecosystem, you will hear this word constantly. Whether you are ordering from Taobao, JD.com, or Pinduoduo, the physical item that arrives at your doorstep or your local 'Cainiao' station is a 包裹. However, the word extends beyond just mail. As a verb, it means to wrap, to bind, or to envelop something completely. This can be as literal as wrapping a bandage around a wound or as poetic as a mountain being enveloped in thick mist.

The Noun Form: Logistics and Daily Life
In daily conversation, '包裹' is the physical entity. While '快递' (kuàidì) refers to the express delivery service or the act of delivery, '包裹' is the box itself. If you are looking for your mail, you ask for your '包裹'. It is often paired with measure words like '个' (gè) for general items or '件' (jiàn) for more formal or counted items in a shipping context.
The Verb Form: To Envelop and Protect
As a verb, '包裹' implies a thorough covering. It suggests that the object is surrounded on all sides. For example, '用毯子包裹着孩子' (wrapping the child in a blanket) suggests warmth and protection. In medical contexts, it is used for dressing wounds. In nature descriptions, it describes how fog, snow, or light might 'wrap' a landscape.

邮递员刚才送来了一个沉重的包裹,我猜那是你订的书。
(The mailman just delivered a heavy parcel; I guess those are the books you ordered.)

Understanding the nuance between the noun and verb is key for B1 learners. The verb form is often used in the passive voice or with resultative complements. For instance, '被包裹得严严实实' (wrapped up tightly) is a common phrase to describe someone wearing many layers of clothes in winter or a package that is very well-sealed. The word carries a sense of completeness; when something is '包裹'-ed, it is no longer visible from the outside. This leads to metaphorical uses in literature where emotions or secrets are 'wrapped' or hidden within a person's heart.

他把受伤的手指用纱布包裹了起来。
(He wrapped his injured finger with gauze.)

In summary, use '包裹' when you are talking about the physical mail you receive, the act of packing something up for shipping, or the physical/metaphorical act of enveloping one thing within another. It is a fundamental word for anyone living in China or interacting with Chinese shipping services, and its verb usage adds a layer of descriptive depth to your vocabulary.

Using 包裹 (bāoguǒ) correctly requires an understanding of its dual nature as a noun and a verb. Because it is a B1-level word, learners should focus on its placement in sentences, its associated measure words, and its common collocations. Let's break down the grammatical structures for both forms to ensure you can use them naturally in various contexts.

Structure 1: The Noun (Parcel/Package)
The noun '包裹' typically follows a measure word and is the object of verbs like '寄' (jì - to send), '收' (shōu - to receive), '取' (qǔ - to pick up), or '拆' (chāi - to open/dismantle).

Pattern: [Subject] + [Verb] + [Number] + [Measure Word] + 包裹
Example: 我要去邮局取一个包裹。(I need to go to the post office to pick up a parcel.)
Structure 2: The Verb (To Wrap/Envelop)
When used as a verb, '包裹' often takes a resultative complement like '好' (hǎo - finished/well) or '起来' (qǐlái - indicating the start or completion of an action). It can also be used in the passive '被' (bèi) construction.

Pattern: [Subject] + [用/把] + [Material] + 包裹 + [Complement]
Example: 礼物被精美的纸包裹着。(The gift is wrapped in beautiful paper.)

请帮我把这个易碎品包裹严实一点。
(Please help me wrap this fragile item more securely/tightly.)

A common mistake for learners is confusing '包裹' with '包' (bāo). While '包' can also mean to wrap or a bag, '包裹' is more formal and specifically refers to the result of wrapping (the parcel) or the complete act of enveloping. For instance, you '包饺子' (wrap dumplings), but you '包裹伤口' (wrap a wound). The former is a specific culinary action, while the latter is a more comprehensive covering.

In more advanced usage (B2/C1), '包裹' can describe abstract concepts. For example, '他的话语包裹着深意' (His words are enveloped in deep meaning). Here, the word moves from the physical realm to the metaphorical, suggesting that the true meaning is hidden beneath a surface layer. This versatility is why mastering '包裹' is a significant step in your Chinese language journey.

In the modern Chinese context, 包裹 (bāoguǒ) is a word of high frequency, particularly in urban environments. You will encounter it in three primary settings: the logistics industry, medical/personal care contexts, and descriptive literature. Understanding these environments will help you recognize the word's specific connotations and react appropriately.

The World of 'Kuaidi' (Express Delivery)
If you live in China, you will hear this word daily from delivery drivers (快递员 - kuàidìyuán). They might call you and say, '你有包裹在传达室' (You have a parcel at the security office). You will see signs at '驿站' (yìzhàn - service stations) saying '包裹寄递' (parcel sending and delivery). In this setting, '包裹' is purely functional and refers to the box you are waiting for.
Medical and First Aid
In a hospital or pharmacy, a doctor might instruct you on how to '包裹伤口' (wrap a wound). Here, the focus is on the verb form. It implies a protective layer, usually using gauze (纱布) or bandages (绷带). You might also hear it in a spa context, such as a '身体包裹' (body wrap) treatment.

由于双十一购物节,快递站堆满了成千上万的包裹
(Due to the Double 11 shopping festival, the express station is piled high with thousands of parcels.)

Another interesting place you'll hear '包裹' is in weather reports or literary descriptions of nature. A meteorologist might say '整座城市被浓雾包裹着' (The entire city is enveloped in thick fog). This usage is more evocative and paints a picture of the city being physically contained by the weather. Similarly, in winter, you might hear someone say '把自己包裹在厚厚的大衣里' (wrapping oneself in a thick overcoat), emphasizing the protection against the cold.

Finally, in the business world, '包裹' can refer to a 'package' of services or benefits, though '套餐' (tàocān) is more common for things like phone plans or meals. However, '薪酬包裹' (compensation package) is a direct translation of the English concept often used in multinational corporate settings in Shanghai or Beijing. Recognizing '包裹' in these diverse settings is a hallmark of a B1-B2 learner's growing linguistic flexibility.

While 包裹 (bāoguǒ) is a relatively straightforward word, English speakers often make specific errors when transitioning from its basic noun meaning to its more complex verb usages or when choosing between similar-looking words. Avoiding these pitfalls will make your Chinese sound more authentic and precise.

Mistake 1: Confusing '包裹' with '包' (bāo)
Many learners use '包' for everything. While '包' is a broad term (bag, bun, to wrap), '包裹' specifically refers to a finished parcel or the action of complete envelopment. You cannot say '一个包' when you mean a mailed package; that would sound like you are talking about a handbag. Use '包裹' for mail.
Mistake 2: Incorrect Measure Words
English speakers often forget that '包裹' requires specific measure words. Using '一个' is always safe, but using nothing or the wrong one (like '一头' or '一把') is a common error. In formal contexts, remember '件' (jiàn). For small, hand-wrapped items, '个' is preferred.

Incorrect: 我收到了一个快递包
Correct: 我收到了一个包裹
(Note: '快递包' is not a standard term; use '包裹' for the object itself.)

Another common issue is the verb usage. English speakers might say '包裹礼物' (bāoguǒ lǐwù) which is technically correct but sounds slightly more clinical than '包礼物' (bāo lǐwù). In casual conversation, '包' is the preferred verb for simple wrapping tasks. Use '包裹' when you want to emphasize that the object is being thoroughly enclosed or protected, or when describing nature (e.g., '被大雪包裹').

Lastly, pay attention to the resultative complements. Saying '包裹他' (wrap him) sounds like you are turning a person into a mummy. You should say '用毯子把他包裹起来' (wrap him up in a blanket). The addition of '起来' or '着' makes the action complete and grammatically sound. Without these complements, the verb '包裹' often feels 'naked' and incomplete in a sentence.

To truly master 包裹 (bāoguǒ), you must understand how it relates to other Chinese words that mean 'to wrap', 'package', or 'bag'. Chinese has many specific terms for these concepts, and choosing the right one depends on the context and the level of formality.

包裹 (bāoguǒ) vs. 快递 (kuàidì)
包裹: The physical parcel/box itself. Focuses on the object.
快递: The express delivery service or the system. Focuses on the logistics. You '寄快递' (send via express) and receive a '包裹' (parcel).
包裹 (bāoguǒ) vs. 包装 (bāozhuāng)
包裹: To wrap something up for protection or transport.
包装: Packaging or to package something for commercial sale. '包装' is what makes a product look attractive on a shelf; '包裹' is what protects it in the mail.
包裹 (bāoguǒ) vs. 行李 (xíngli)
包裹: Items sent through the mail.
行李: Luggage or baggage you carry with you when traveling. You wouldn't call your suitcase a '包裹' unless you were shipping it via a courier.

这个产品的包装很漂亮,但邮寄时的包裹太简陋了。
(The product's packaging is beautiful, but the parcel for mailing was too simple/poor.)

When it comes to the verb form, '包' (bāo) is the most versatile. Use '包' for everyday actions like '包饺子' (wrapping dumplings) or '包书皮' (putting a cover on a book). Use '包裹' when you want to sound more formal or when the action involves a more significant or protective layer. For instance, in a historical novel, you might read about a '包裹着金箔的盒子' (a box wrapped in gold leaf), where '包裹' adds a sense of grandeur and complete coverage.

In professional settings, you might also encounter '件数' (jiànshù) to refer to the number of '包裹'. If you are at the airport, you'll see '行李托运' (luggage check-in), but if you are at a shipping counter, you'll see '包裹承运' (parcel carriage). Learning these distinctions helps you navigate the world of Chinese logistics with confidence and precision.

How Formal Is It?

Fun Fact

In ancient China, '包裹' were often wrapped in cloth (布包) rather than cardboard boxes, which is why the character '裹' contains the 'clothes' radical.

Pronunciation Guide

UK /bāʊ ɡwɔː/
US /boʊ ɡwɔ/
Primary stress on the first syllable 'bāo'.
Rhymes With
果 (guǒ) 火 (huǒ) 锁 (suǒ) 朵 (duǒ) 锅 (guō - partial) 河 (hé - non-rhyme) 我 (wǒ) 左 (zuǒ)
Common Errors
  • Pronouncing 'guǒ' as a 2nd tone instead of 3rd.
  • Mumbling the 'u' sound in 'guǒ'.
  • Pronouncing 'bāo' as 'pāo'.
  • Failing to distinguish 'bāoguǒ' from 'bāozhuāng'.
  • Using English 'package' prosody instead of Chinese tones.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Characters are moderately complex but very common.

Writing 4/5

The character '裹' is difficult to write correctly (many strokes).

Speaking 2/5

Pronunciation is straightforward.

Listening 2/5

Distinctive sound, easy to pick up in context.

What to Learn Next

Prerequisites

邮局

Learn Next

快递 包装 运输 签收 物流

Advanced

笼罩 缠绕 束缚 涵盖

Grammar to Know

Resultative Complements

包裹好 (Wrapped well)

Directional Complements

寄出去 (Send out)

Passive Construction

被包裹着 (Being enveloped)

Measure Words

一件包裹 (One parcel)

Prepositional '用'

用纸包裹 (Wrap with paper)

Examples by Level

1

这是一个包裹。

This is a package.

Simple Subject-Verb-Object structure.

2

包裹在桌子上。

The package is on the table.

Using '在' to indicate location.

3

我的包裹呢?

Where is my package?

Using '呢' for 'where is' in a casual way.

4

他有一个大包裹。

He has a big package.

Adjective '大' before the noun.

5

这是你的包裹吗?

Is this your package?

Question with '吗'.

6

我喜欢收包裹。

I like receiving packages.

Verb '收' (receive) + object.

7

包裹里是什么?

What is inside the package?

Using '里' (inside) after the noun.

8

那个包裹很小。

That package is very small.

Using '很' to link noun and adjective.

1

我去取包裹。

I am going to pick up a package.

Verb '取' (pick up) + object.

2

我要寄一个包裹。

I want to send a package.

Using '要' to express intention.

3

邮递员送来了包裹。

The mailman delivered the package.

Resultative '来了' indicating arrival.

4

这个包裹是给你的。

This package is for you.

Using '给' to indicate the recipient.

5

请在这里签收包裹。

Please sign for the package here.

Compound verb '签收' (sign and receive).

6

包裹昨天就到了。

The package arrived as early as yesterday.

Using '就' to emphasize early arrival.

7

他收到了两个包裹。

He received two packages.

Number + measure word '个' + noun.

8

这个包裹很重,请小心。

This package is very heavy, please be careful.

Two clauses linked by a comma.

1

请用这张纸把礼物包裹好。

Please wrap the gift well with this paper.

Verb usage with '把' and resultative '好'.

2

他受伤的腿被厚厚的绷带包裹着。

His injured leg was wrapped in thick bandages.

Passive '被' construction with verb '包裹'.

3

我还没收到我订的那个包裹。

I haven't received the package I ordered yet.

Relative clause '我订的' modifying '包裹'.

4

这个包裹需要今天寄出去。

This package needs to be sent out today.

Verb '寄' + directional complement '出去'.

5

她小心地拆开了包裹。

She carefully opened the package.

Adverb '小心地' modifying the verb '拆开'.

6

包裹的包装被雨淋湿了。

The packaging of the parcel got wet from the rain.

Distinguishing '包裹' (the object) and '包装' (the wrapping).

7

你可以帮我包裹一下这个吗?

Can you help me wrap this for a bit?

Using '一下' to soften the request.

8

我们需要确认包裹里的东西没有损坏。

We need to confirm that the items inside the package are not damaged.

Complex sentence with an object clause.

1

清晨的山谷被浓雾包裹着。

The valley in the early morning was enveloped in thick fog.

Literary use of '包裹' as 'envelop'.

2

他把自己包裹在厚重的大衣里。

He wrapped himself in a heavy overcoat.

Reflexive use '把自己包裹'.

3

这件包裹的运费非常昂贵。

The shipping cost for this parcel is very expensive.

Using '件' as a formal measure word.

4

快递公司正在处理积压的包裹。

The courier company is processing a backlog of packages.

Using '积压' (backlog) with '包裹'.

5

他说话总是包裹着一层神秘感。

He always speaks with a layer of mystery.

Metaphorical use of '包裹'.

6

请确保包裹严密,防止漏水。

Please ensure it is wrapped tightly to prevent leaks.

Using '严密' (tightly/securely) as a complement.

7

这些包裹将通过海运发往国外。

These parcels will be sent abroad via sea freight.

Formal passive-style future construction.

8

包裹在运输过程中可能会受到挤压。

The package might be squeezed during transportation.

Using '过程中' to indicate time/context.

1

他的诗歌中包裹着对故乡深切的思念。

His poetry is enveloped in a deep longing for his hometown.

Abstract metaphorical usage.

2

整个事件都被包裹在重重迷雾之中。

The entire incident was shrouded in layers of mist.

Idiomatic-style '重重迷雾' with '包裹'.

3

这种新型材料可以完美包裹各种形状的物体。

This new material can perfectly wrap objects of various shapes.

Technical/Scientific context.

4

他那冷酷的外表下包裹着一颗温暖的心。

Under his cold exterior lies a warm heart.

Classic 'External vs Internal' contrast.

5

包裹的完整性对于跨境电商至关重要。

The integrity of the package is crucial for cross-border e-commerce.

Business/Formal terminology.

6

蚕茧包裹着幼虫,等待着破茧成蝶的一天。

The cocoon envelops the larva, waiting for the day it breaks out as a butterfly.

Biological/Descriptive usage.

7

这份合同包含了一个完整的服务包裹。

This contract includes a comprehensive service package.

Abstract business 'package'.

8

这种包裹式的设计提供了极佳的舒适感。

This 'wrapping' design provides an excellent sense of comfort.

Adjectival use '包裹式的'.

1

这种叙事方式将真相层层包裹,引人入胜。

This narrative style wraps the truth in layers, making it fascinating.

High-level literary criticism.

2

在全球化的今天,包裹的流动象征着资本的循环。

In today's globalized world, the flow of parcels symbolizes the circulation of capital.

Philosophical/Sociological observation.

3

历史的真相往往被时代的偏见所包裹。

The truth of history is often enveloped by the prejudices of the era.

Abstract historical analysis.

4

他那包裹在糖衣下的批评依然尖锐无比。

His criticism, though sugar-coated, remained incredibly sharp.

Using '包裹' in a complex metaphor.

5

建筑师利用这种包裹结构实现了光影的和谐。

The architect used this enveloping structure to achieve a harmony of light and shadow.

Architectural/Technical jargon.

6

这种包裹性的体验让观众仿佛置身于电影场景之中。

This immersive experience makes the audience feel as if they are in the movie scene.

Using '包裹性' as 'immersion'.

7

法律包裹着社会的道德底线,维护着基本正义。

The law envelops the moral bottom line of society, maintaining basic justice.

Legal/Philosophical metaphor.

8

他的言辞被外交辞令严密包裹,让人难以察觉其真实意图。

His words were tightly wrapped in diplomatic rhetoric, making his true intentions hard to detect.

Political/Diplomatic context.

Antonyms

拆封

Common Collocations

寄包裹
取包裹
拆包裹
包裹严实
包裹伤口
国际包裹
丢失包裹
签收包裹
包裹单
被雾包裹

Common Phrases

包裹邮寄

— Sending items via parcel post.

我们提供全球包裹邮寄服务。

包裹查询

— Tracking a package.

你可以在官网上进行包裹查询。

包裹寄存

— Storage of parcels.

超市门口有包裹寄存处。

包裹投递

— Parcel delivery.

包裹投递的时间通常在下午。

包裹重量

— The weight of a parcel.

包裹重量不能超过二十公斤。

包裹尺寸

— The dimensions of a parcel.

请测量一下包裹尺寸。

包裹分类

— Sorting of parcels.

机器正在自动进行包裹分类。

包裹提取

— Picking up/extracting a parcel.

包裹提取码已经发到你手机上了。

包裹破损

— Damage to a parcel.

如果包裹破损,请拒绝签收。

包裹保险

— Parcel insurance.

贵重物品建议购买包裹保险。

Often Confused With

包裹 vs 包袱

Means a bundle or burden, while '包裹' is a parcel.

包裹 vs 包装

Refers to the act or material of packaging, not the parcel itself.

包裹 vs 行李

Refers to travel luggage, not items sent by mail.

Idioms & Expressions

"包而不裹"

— To wrap but not bind; used metaphorically for superficial coverage.

他的解释只是包而不裹,没有触及核心。

Literary
"严丝合缝"

— Fitting perfectly or wrapped very tightly.

这个包裹封得严丝合缝。

Neutral
"层层包裹"

— Wrapped in many layers; often used for secrets.

真相被层层包裹,难以察觉。

Descriptive
"深藏不露"

— To hide one's talent or secrets deep inside (wrapped up).

他是一个深藏不露的高手。

Common
"裹足不前"

— To hesitate to move forward (as if feet were wrapped).

面对困难,我们不能裹足不前。

Formal
"金玉其外"

— Beautifully wrapped on the outside but rotten inside.

这件产品金玉其外,败絮其中。

Literary
"密不透风"

— Wrapped so tightly that no air can get in.

屋子被包裹得密不透风。

Descriptive
"束之高阁"

— To wrap something up and put it away on a high shelf (neglect it).

他的建议被领导束之高阁了。

Idiomatic
"万物包裹"

— Everything is contained/enveloped.

大地被积雪包裹,银装素裹。

Literary
"破茧而出"

— To break out of the wrapping (cocoon).

他终于破茧而出,实现了梦想。

Metaphorical

Easily Confused

包裹 vs 包括

Starts with '包' and looks similar.

'包括' means 'to include'; '包裹' means 'to wrap' or 'parcel'.

这个价格包括运费。

包裹 vs 包围

Both involve surrounding something.

'包围' is to surround (like an army); '包裹' is to wrap/envelop.

敌人包围了村庄。

包裹 vs 包庇

Starts with '包'.

'包庇' means to shield or cover up a crime.

他包庇了罪犯。

包裹 vs 包涵

Starts with '包'.

'包涵' means to excuse or forgive.

请多多包涵。

包裹 vs 包扎

Very similar verb meaning.

'包扎' is specifically for medical binding or tying up bundles.

包扎伤口。

Sentence Patterns

A1

这是我的[包裹]。

这是我的包裹。

A2

我去[Verb]包裹。

我去取包裹。

B1

用[Material]把[Object]包裹起来。

用红纸把礼物包裹起来。

B1

[Object]被包裹在[Location]里。

伤口被包裹在纱布里。

B2

[Subject]被[Abstract/Nature]包裹着。

山峰被白雪包裹着。

B2

[Object]的包装很[Adjective]。

包裹的包装很结实。

C1

[Abstract]包裹着[Abstract]。

他的笑容包裹着苦涩。

C2

[Subject]这种包裹式的[Noun]...

这种包裹式的叙事结构...

Word Family

Nouns

包 (bāo - bag/bun)
包装 (bāozhuāng - packaging)
包裹单 (bāoguǒdān - parcel form)
包袱 (bāofu - burden)

Verbs

包 (bāo - to wrap)
包扎 (bāozā - to bind/dress)
包容 (bāoróng - to tolerate/contain)
包括 (bāokuò - to include)

Adjectives

包裹性的 (bāoguǒxìng de - enveloping/immersive)

Related

快递 (kuàidì)
邮寄 (yóujì)
邮局 (yóujú)
拆开 (chāikāi)
签收 (qiānshōu)

How to Use It

frequency

Extremely high in modern urban China.

Common Mistakes
  • Using '包裹' for a purse. 包 (bāo)

    包裹 is specifically for parcels/packages.

  • Saying '我包裹礼物' without a complement. 我把礼物包裹好。

    Verbs in Chinese often need a resultative complement.

  • Confusing '包裹' with '包括'. 价格包括运费。

    包括 means 'to include'.

  • Using '包裹' for luggage. 行李 (xíngli)

    Luggage is items you carry; parcels are items you ship.

  • Pronouncing 'guǒ' in the 1st tone. guǒ (3rd tone)

    Tones change the meaning entirely in Chinese.

Tips

Verb-Complement

Always use a complement like '好' or '起来' when using '包裹' as a verb.

Cainiao Station

When looking for your '包裹', look for a '菜鸟驿站' sign.

Measure Word Precision

Use '件' when tracking multiple items in a shipping list.

Courier Calls

If a stranger calls and says '包裹', they are likely a delivery driver.

Character Stroke

Practice '裹' slowly; it is one of the more stroke-heavy common characters.

Gift Wrapping

For 'wrapping a gift', '包礼物' is casual, '包裹礼物' is more descriptive.

Not a Bag

Never call your backpack a '包裹'.

Tracking

The term for tracking a parcel is '包裹追踪' (bāoguǒ zhuīzōng).

Atmosphere

Use '包裹' to describe fog or snow for a more 'enveloping' feel than '盖' (cover).

Receiving

When receiving a parcel, it is polite to say '谢谢' to the driver.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a 'Bao' (bun) being 'Gwo'-ed (wrapped) in a cloth to be sent as a gift.

Visual Association

Think of a cardboard box (the noun) and a person wrapping a bandage (the verb).

Word Web

Mail Box Wrap Gift Bandage Mist Shipping Taobao

Challenge

Try to use '包裹' in three different ways: as a noun for mail, a verb for a gift, and a verb for weather.

Word Origin

The word is a compound of two characters: '包' (bāo) and '裹' (guǒ). '包' originally depicted a fetus in a womb, signifying containment and wrapping. '裹' consists of the radical '衣' (clothes) and '果' (fruit), meaning to wrap something in cloth like a fruit.

Original meaning: To wrap something in cloth for transport or protection.

Sino-Tibetan

Cultural Context

No major sensitivities, but be aware that '包袱' (a synonym) can mean a heavy psychological burden.

In English, we distinguish 'package' from 'to wrap'. In Chinese, '包裹' covers both, but 'to wrap' is often shortened to just '包' in casual speech.

The movie 'Cast Away' involves many '包裹'. Chinese e-commerce ads often feature mountains of '包裹'. Literary works often use '包裹' to describe fog-shrouded peaks.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At the Post Office

  • 我要寄包裹。
  • 包裹单在哪?
  • 运费多少?
  • 这个包裹很重。

Online Shopping

  • 包裹还没到。
  • 查询包裹状态。
  • 包裹签收了。
  • 退回包裹。

Medical

  • 包裹伤口。
  • 用纱布包裹。
  • 包裹严密。
  • 定期更换包裹。

Winter Weather

  • 包裹得严严实实。
  • 大雪包裹了大地。
  • 穿厚点包裹好。
  • 被冷空气包裹。

Gifting

  • 包裹礼物。
  • 精美的包裹。
  • 拆开包裹。
  • 把惊喜包裹起来。

Conversation Starters

"你最近收到了什么有趣的包裹吗?"

"在你的国家,寄包裹贵吗?"

"你喜欢在网上买东西等包裹的感觉吗?"

"如果你收到一个神秘的包裹,你会立刻拆开它吗?"

"你觉得包裹的包装重要吗?"

Journal Prompts

描述一次你收到特别包裹的经历。你当时的心情是怎么样的?

如果你要寄一个包裹给未来的自己,你会放什么进去?

讨论一下快递包裹对现代环境的影响。

写一段话,描述大雾包裹城市的样子。

你觉得‘心理负担’像一个包裹吗?为什么?

Frequently Asked Questions

10 questions

No, for a handbag, use '包' (bāo) or '手提包' (shǒutíbāo). '包裹' is only for parcels or the act of wrapping.

In daily life, '个' (gè) is most common. In formal shipping, '件' (jiàn) is used.

As a noun, mostly yes. As a verb, it can be used for wrapping anything, like a wound or a gift.

You can say '拆包裹' (chāi bāoguǒ) or '开箱' (kāixiāng).

Usually, we use '包' (bāo) for food, like '包饺子'. '包裹' sounds too formal for cooking.

'包裹' is the physical object; '快递' is the service. People often say '我的快递到了' to mean their parcel has arrived.

Yes, for shipping goods and sometimes for 'compensation packages' (薪酬包裹).

Yes, it is extremely common, especially due to the popularity of online shopping in China.

It is a complex character. Remember the 'fruit' (果) is inside the 'clothes' (衣) radical.

Yes, for things enveloped in mystery, fog, or deep emotions.

Test Yourself 180 questions

writing

Translate: 'This is my package.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I am going to the post office to send a package.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Please wrap the gift with paper.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The city is enveloped in thick fog.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'His eyes were filled with mystery (enveloped in mystery).'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Where is the package?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I received two packages today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Don't open the package yet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The shipping cost is too expensive.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The truth is wrapped in lies.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'package' in Chinese characters.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'send package' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'wrap wound' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'international package' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'compensation package' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'A big package.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The mailman is here.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The package is heavy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Check the package.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Immersive design.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'This is a package.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I want to send a package to Beijing.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Can you help me wrap this gift?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The mountain is covered in snow.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The compensation package is very attractive.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Thank you for the package.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Where is the post office?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I need to pick up a package after work.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Please wrap it tightly.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'His words were filled with hidden meaning.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'My package.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I received three packages.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The package is on the floor.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Check the delivery status.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The narrative is layered.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Is this a package?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Sign here.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Don't break the package.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The mist is thick.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Wrapped in mystery.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Bāoguǒ'. What does it mean?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Qù yóujú jì bāoguǒ.' Where is the person going?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Bǎ lǐwù bāoguǒ hǎo.' What is being done to the gift?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Bāoguǒ diūshī le.' What happened to the package?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Bèi nóngwù bāoguǒ.' What is the city covered in?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Zhè shì shéi de bāoguǒ?' What is the question?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Sān gè bāoguǒ.' How many?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Chāi bāoguǒ.' Action?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Bāoguǒ zhòngliàng.' What is mentioned?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Xīnchóu bāoguǒ.' What is discussed?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Dà bāoguǒ.' Size?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Míngtiān dào.' When?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Yòng zhǐ bāoguǒ.' Material?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Bāoguǒ dān.' Object?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Bāoguǒ xìng.' Property?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!