At the A1 level, you are just starting to learn about family members. You likely know '爸爸' (Dad) and '妈妈' (Mom). '岳父母' (yuè fù mǔ) is a bit more advanced because it describes a relationship through marriage. Think of it as 'Wife's Dad and Mom.' Even though it's a formal word, it's good to know that in Chinese, we have different words for the husband's side and the wife's side. At this level, just remember that if a man is talking about his wife's parents, he uses this word. It's a combination of three characters: 岳 (mountain/peak), 父 (father), and 母 (mother). You don't need to use it in every sentence yet, but recognizing it in a simple story about a family is a great goal. Focus on the fact that Chinese family words are very specific about who is who!
As an A2 learner, you are building your vocabulary for daily life. '岳父母' (yuè fù mǔ) is important because family is the center of Chinese culture. You might need this word when introducing your family to others or explaining why you are traveling during a holiday. At this level, you should be able to use it in basic 'Subject-Verb-Object' sentences, like '我爱我的岳父母' (I love my parents-in-law). You should also start to notice the difference between this formal term and the casual '丈母娘' (wife's mother) you might hear in movies. Remember: if you are a man, these are your '岳父母.' If you are a woman, you have '公婆.' Learning this distinction now will save you from many confusing conversations later as you start to talk more about your personal life and relationships.
At the B1 level, you are moving beyond simple facts and starting to describe social obligations and traditions. '岳父母' (yuè fù mǔ) is a key word for discussing Chinese holidays like Spring Festival or Mid-Autumn Festival, where visiting '岳父母' is a major event. You should be comfortable using this term in more complex sentences involving 'because' (因为) or 'although' (虽然). For example: '虽然我的岳父母住在南方,但我们每年都会去看望他们' (Although my parents-in-law live in the south, we visit them every year). You should also understand the cultural expectation of 'filial piety' (孝顺) towards them. At this stage, you're not just learning a word; you're learning about the husband's role in the extended Chinese family and the respect he must show to his wife's parents.
By B2, you should be able to use '岳父母' (yuè fù mǔ) fluently in discussions about social issues, such as the '4-2-1 family structure' in China. This is where one young couple (2) must support four elderly parents (2 parents + 2 岳父母) and one child (1). You should understand the nuances of register—choosing '岳父母' for a formal speech or a written article, while perhaps using '老丈人' in a casual conversation with close friends. You can now use the word in abstract contexts, such as discussing inheritance laws or the changing dynamics of matrilocal vs. patrilocal residence in modern China. Your grammar should be precise, and you should be able to explain the etymology of the character '岳' (referring to Mount Tai) to show a deeper understanding of the Chinese language's history and respect for elders.
At the C1 level, you are exploring the literary and historical depths of the Chinese language. You understand that '岳父母' (yuè fù mǔ) carries a weight of tradition that dates back centuries. You can analyze how the term is used in classical literature or modern high-brow journalism to evoke a sense of traditional morality. You are aware of the 'Mount Tai' (泰山) reference and how it symbolizes the father-in-law's status. You can participate in nuanced debates about how modern urban life is changing the relationship between a man and his '岳父母,' such as the 'New Year's Eve dinner dilemma' (where to eat?). You can use the term in sophisticated rhetorical structures and understand subtle emotional undertones when a speaker chooses this formal term over a more affectionate or colloquial one in various social settings.
At the C2 level, you have a native-like grasp of '岳父母' (yuè fù mǔ). you can use it in legal, academic, or highly formal diplomatic contexts without hesitation. You understand the sociological implications of the term in the context of China's shifting demographic landscape and how the concept of '岳父母' has evolved from the traditional 'outer' relative to a more central family figure in the era of the only child. You can interpret the term's use in complex puns, wordplay, or deep cultural metaphors. You are also familiar with regional dialectal equivalents and can explain why '岳父母' remains the unifying standard across the Sinophone world. Your usage is flawless, reflecting not just linguistic skill but a profound mastery of the social fabric and historical evolution of Chinese kinship systems.

岳父母 in 30 Seconds

  • 岳父母 refers exclusively to a husband's parents-in-law (his wife's father and mother).
  • It is a formal collective noun used in introductions, written Chinese, and respectful conversation.
  • The term is gender-specific; women use '公婆' for their husband's parents instead.
  • Culturally, it emphasizes the importance of a son-in-law's respect and duty toward his wife's family.

The term 岳父母 (yuè fù mǔ) is a formal collective noun in Chinese used to refer to a husband's parents-in-law—specifically, the father and mother of his wife. In the intricate web of Chinese kinship terms, precision is paramount. Unlike the English 'parents-in-law,' which is gender-neutral regarding whose parents they are, 岳父母 strictly denotes the wife's side. If a woman were referring to her husband's parents, she would use 公婆 (gōng pó). Understanding this distinction is the first step toward mastering Chinese social etiquette and family hierarchy.

Formal Register
This term is most commonly found in written Chinese, formal introductions, or when a husband is speaking about his wife's parents to a third party in a respectful manner. In daily conversation, more colloquial terms like 丈母娘 (zhàng mǔ niáng) for the mother-in-law and 老丈人 (lǎo zhàng ren) for the father-in-law are prevalent, though 岳父母 remains the standard polite reference.

我这个周末要陪妻子回老家看望岳父母。 (I need to accompany my wife back to her hometown to visit my parents-in-law this weekend.)

The cultural weight of this word stems from the traditional Chinese emphasis on filial piety (孝道, xiào dào). When a man marries, his relationship with his 岳父母 is governed by specific social expectations. While historically the bride was expected to join the husband's family, modern Chinese society places significant importance on the husband showing deep respect and providing support to his wife's parents, especially in one-child families where the wife is the sole caregiver for her aging parents.

In literature and formal speeches, the term evokes a sense of dignity. The character '岳' (yuè) originally refers to a high mountain, specifically Mount Tai. This linguistic root implies that the father-in-law is as stable and venerable as a great peak. Consequently, referring to them as 岳父母 bestows a level of honor upon them that colloquial terms might lack. In modern urban settings, as gender roles evolve, the frequency of visiting and supporting the 岳父母 has increased, making this term essential for any learner navigating Chinese family dynamics.

Social Context
When filling out official forms, writing a wedding invitation, or introducing your wife's parents at a formal dinner, 岳父母 is the correct term to use. It signals that you are well-educated and respectful of traditional kinship structures.

我的岳父母都是退休教师,他们非常注重礼仪。 (My parents-in-law are both retired teachers; they place great importance on etiquette.)

To wrap up, 岳父母 is more than just a translation for 'in-laws.' It is a window into the patriarchal history of China that has adapted into a modern term of respect. By using it correctly, you demonstrate an understanding of the specific roles within a Chinese family, acknowledging the wife's lineage with the same gravity as the husband's.

Using 岳父母 (yuè fù mǔ) correctly requires an understanding of sentence structure and possessive particles in Mandarin. Typically, it is preceded by a possessive pronoun like '我的' (wǒ de - my) or '他的' (tā de - his). Because it is a formal term, it often appears in sentences describing responsibilities, travel, or introductions. Below, we explore the grammatical nuances of integrating this word into your vocabulary.

Basic Structure
[Subject] + [Possessive] + 岳父母 + [Verb Phrase]. For example: '他很孝顺他的岳父母' (He is very filial to his parents-in-law).

过年的时候,我必须先去拜访我的岳父母。 (During the Chinese New Year, I must first visit my parents-in-law.)

When constructing sentences, it is important to remember that 岳父母 is a collective noun. If you wish to speak about only one of them, you would use '岳父' (yuè fù - father-in-law) or '岳母' (yuè mǔ - mother-in-law). In formal writing, the word can function as the subject, object, or part of a prepositional phrase. For instance, '岳父母的身体都很健康' (Both parents-in-law are in good health) uses the term as a possessive subject.

Another common usage is in the context of 'filial piety' (孝敬, xiào jìng). In Chinese culture, a son-in-law's duty to his 岳父母 is a frequent topic of conversation. Sentences often revolve around gift-giving (送礼), visiting (探望), or providing financial support (供养). For example: '他每个月都会给岳父母寄生活费' (He sends living expenses to his parents-in-law every month).

Common Verb Pairings
Verbs like 孝敬 (show filial respect), 赡养 (support/provide for), 探望 (visit), and 照顾 (take care of) are the most frequent companions to 岳父母 in adult conversation.

为了方便照顾岳父母,我们在同一个小区买了房子。 (In order to easily take care of my parents-in-law, we bought a house in the same residential complex.)

In comparative sentences, 岳父母 is often contrasted with 亲生父母 (qīn shēng fù mǔ - biological parents) to discuss the balance of family obligations. A sentence might look like: '他对待岳父母就像对待自己的亲生父母一样' (He treats his parents-in-law just like his own biological parents). This structure is a high compliment in Chinese culture, indicating a deep level of integration and respect.

Finally, consider the emotional tone. While 岳父母 is formal, it does not have to be cold. It carries a sense of established relationship and social standing. Whether you are describing a holiday dinner or discussing long-term family planning, this word provides the necessary linguistic precision to navigate the complex social landscape of Chinese family life with confidence.

While you might not hear 岳父母 (yuè fù mǔ) shouted across a busy street market, it is a staple of specific social and professional environments. Understanding these contexts will help you transition from textbook learning to real-world application. From the silver screen to the dinner table, here is where this term truly lives.

News and Media
In news reports or social documentaries discussing the 'aging population' (人口老龄化), experts often use 岳父母 when discussing the '4-2-1 family structure' (four grandparents, two parents, one child). They might discuss the burden on a young man to support both his parents and his 岳父母.

新闻报道:这位模范丈夫十年来一直悉心照料瘫痪的岳父母。 (News report: This model husband has been carefully looking after his paralyzed parents-in-law for ten years.)

In Chinese TV dramas (often called 'family dramas' or 家庭剧), the relationship between a man and his 岳父母 is a frequent source of plot tension. You will hear the characters use this term when discussing family matters with friends, lawyers, or other relatives. For instance, a character might complain to a colleague, '我的岳父母总是干涉我们的生活' (My parents-in-law are always interfering in our lives). However, when the character speaks to them, he will switch to '爸' and '妈'.

Formal social gatherings are another primary venue for this word. During a wedding banquet (婚宴), the master of ceremonies (司仪) will invariably use 岳父母 to introduce the bride's parents during the formal stages of the ceremony. It adds a layer of solemnity and tradition to the proceedings. Similarly, in business settings, if a colleague mentions their family during a formal dinner, they will use this term to maintain a professional yet personal tone.

Legal and Official Contexts
When dealing with inheritance (继承), real estate (房地产), or household registration (户口), 岳父母 is the legal term used in documents to define the relationship between the male head of household and his wife's parents.

在法律文书中,他被列为岳父母的第一顺位继承人之一。 (In legal documents, he is listed as one of the first-order heirs of his parents-in-law.)

Lastly, you will encounter this word in literature and high-end journalism. Writers use it to create a specific atmosphere of traditional values. By paying attention to when people choose 岳父母 over the more casual 丈母娘/老丈人, you can start to sense the level of formality and respect intended in the conversation. It is a subtle but powerful social marker that distinguishes an outsider from someone who truly understands Chinese social dynamics.

Navigating the world of Chinese kinship terms is like walking through a minefield of potential social faux pas. Even advanced learners frequently stumble when it comes to 岳父母 (yuè fù mǔ). Here are the most common pitfalls and how to avoid them so you can speak like a native.

Mistake 1: Gender Confusion
The biggest mistake is a woman using 岳父母 to refer to her husband's parents. In English, 'parents-in-law' works for both sides, but in Chinese, it is gender-exclusive. A woman must use 公婆 (gōng pó). Using 岳父母 as a woman implies you are the husband in the relationship, which can lead to significant confusion.

❌ 错误 (Woman speaking): 我和岳父母住在一起。
✅ 正确 (Woman speaking): 我和公婆住在一起。

Another frequent error involves the level of formality. While 岳父母 is correct, using it in an extremely casual setting with close friends might sound a bit stiff or overly 'bookish.' In a relaxed bar setting with buddies, a man is more likely to say '我老丈人家' (my father-in-law's place) rather than '我岳父母的家'. However, the reverse is also true: using '老丈人' in a formal speech or to your boss would be considered slightly uncouth.

A third mistake is direct address. You should almost never call your parents-in-law '岳父母' to their faces. This would be incredibly cold and distancing. It would be like calling your own mother 'Female Parent.' To their faces, you should call them '爸爸' (Bàba) and '妈妈' (Māma), or perhaps '叔叔' (Shūshu) and '阿姨' (Āyí) if you are not yet married but are very close.

Mistake 2: Mixing with 父母
Do not confuse 岳父母 with your biological parents (父母). If you say '我的父母' when you mean your wife's parents, people will think you are talking about your own mom and dad. In Chinese culture, the distinction between the 'inner' family (one's own) and 'outer' family (the spouse's) is linguistically preserved.

❌ 错误: 明天我父母(指妻子的父母)要来吃饭。
✅ 正确: 明天我岳父母要来吃饭。

Finally, remember that 岳父母 is a plural noun. If you are only talking about one person, using the plural form is grammatically incorrect. Make sure to specify 岳父 (father) or 岳母 (mother) if you are referring to an individual action or trait. By keeping these distinctions in mind, you will navigate Chinese family discussions with grace and accuracy.

To truly master the term 岳父母 (yuè fù mǔ), you must understand its synonyms and how it differs from other terms for in-laws. Chinese has a 'word for everything' when it comes to family, and choosing the right one depends on formality, region, and who you are in the relationship.

岳父母 vs. 丈人丈母 (zhàng ren zhàng mǔ)
These are essentially the same relationship but differ in register. 岳父母 is formal and literary. 丈人 (father-in-law) and 丈母 (mother-in-law) are more colloquial. In Northern China, you will often hear '老丈人' and '丈母娘'. These carry a warmer, more down-to-earth feeling than the somewhat stiff 岳父母.

虽然在外面我称呼他们为岳父母,但在家里我常说‘我老丈人’。 (Although I call them my parents-in-law in formal settings, at home I often say 'my old father-in-law'.)

Then there is the crucial distinction: 公婆 (gōng pó). As mentioned, this is the term for the husband's parents. It is the exact 'mirror' of 岳父母. If you are a woman, your parents-in-law are your 公婆. If you are a man, they are your 岳父母. There is no single word that covers both sets of in-laws simultaneously in Chinese; you must specify which side you are talking about.

Another related term is 姻亲 (yīn qīn), which is the general academic or legal term for 'relatives by marriage' or 'affines.' This is much broader and includes everyone from your wife's cousins to your brother-in-law. You would only use 姻亲 in a sociological or legal context, never in conversation about your wife's parents.

Regional Variations
In some Southern dialects (like Cantonese or Shanghainese), the colloquial terms change significantly (e.g., 外父/外母 in Cantonese). However, 岳父母 remains the standard written and formal term across all of China.

相比于口语化的‘老丈人’,岳父母更能体现出女婿对长辈的尊重。 (Compared to the colloquial 'old father-in-law,' 'parents-in-law' better reflects the son-in-law's respect for his elders.)

In summary, while there are many ways to refer to your wife's parents, 岳父母 is the most versatile for a learner. It is universally understood, respectful, and appropriate for most situations you will encounter as you progress from an A2 learner to a fluent speaker. By understanding these alternatives, you can tailor your language to fit the specific social context you find yourself in.

How Formal Is It?

Fun Fact

Because '岳' refers to Mount Tai, the father-in-law is sometimes playfully called '泰山' (Tàishān) and the mother-in-law '泰水' (Tàishuǐ).

Pronunciation Guide

UK /juè fù mǔ/
US /juè fù mǔ/
The primary stress is often slightly more emphasized on the 'yuè' and 'mǔ' syllables in this compound.
Rhymes With
月 (yuè) 乐 (yuè) 父 (fù) 库 (kù) 母 (mǔ) 五 (wǔ) 虎 (hǔ) 鼓 (gǔ)
Common Errors
  • Pronouncing 'yuè' as 'yüè' (forgetting the 'ü' sound).
  • Confusing 'fù' (father) with 'fú' (happiness).
  • Failing to dip the tone on 'mǔ'.
  • Running the three syllables together without tonal clarity.
  • Mistaking 'yuè' for 'yüé' (rising tone).

Difficulty Rating

Reading 2/5

Characters are relatively common but 岳 is slightly complex.

Writing 3/5

岳 and 父母 require practice for correct stroke order.

Speaking 2/5

Easy to pronounce if you know your tones.

Listening 2/5

Very distinct sound; easy to recognize in context.

What to Learn Next

Prerequisites

爸爸 妈妈 妻子 结婚

Learn Next

公婆 儿媳 女婿 亲家 孝顺

Advanced

宗族 嫡庶 姻亲关系 赡养义务 门当户对

Grammar to Know

Kinship Possessives

我(的)岳父母 - The 'de' is optional but preferred in formal contexts.

Collective Nouns

岳父母 = 岳父 + 岳母.

Directional Verbs with People

去看望岳父母 - Using 'kànwàng' for elders.

Respectful Address

In speech, address them as 'Bà' and 'Mā', never as 'Yuèfùmǔ'.

Preposition 'Duì'

我对岳父母很好 - Using 'duì' to indicate the object of an attitude.

Examples by Level

1

我的岳父母在北京。

My parents-in-law are in Beijing.

Subject + 岳父母 + location.

2

他爱他的岳父母。

He loves his parents-in-law.

Basic SVO structure.

3

岳父母喜欢喝茶。

Parents-in-law like to drink tea.

Topic + Verb + Object.

4

这是我妻子的岳父母吗?不,是我的岳父母。

Are these my wife's parents-in-law? No, they are mine.

Using possessive pronouns.

5

岳父母有两只猫。

My parents-in-law have two cats.

Possession with 有.

6

我去看岳父母。

I am going to see my parents-in-law.

Action verb 去.

7

岳父母人很好。

My parents-in-law are very nice people.

Adjective phrase description.

8

岳父母住在上海。

My parents-in-law live in Shanghai.

Verb 住 + location.

1

我每个周末都去陪岳父母。

I go to accompany my parents-in-law every weekend.

Frequency adverb '每个'.

2

这是我送给岳父母的礼物。

This is the gift I am giving to my parents-in-law.

Relative clause with '的'.

3

岳父母下周要来我们家。

My parents-in-law are coming to our house next week.

Future intent with '要'.

4

我的岳父母不会说英语。

My parents-in-law cannot speak English.

Ability with '不会'.

5

你见过你的岳父母了吗?

Have you met your parents-in-law yet?

Aspect marker '了' for completed action.

6

岳父母觉得这个菜很好吃。

My parents-in-law think this dish is delicious.

Reporting an opinion with '觉得'.

7

我们要和岳父母一起过年。

We are going to spend the New Year with my parents-in-law.

Preposition '和...一起'.

8

我给岳父母打了个电话。

I gave my parents-in-law a phone call.

Verb-object phrase '打电话'.

1

为了让岳父母开心,我买了一台新电视。

In order to make my parents-in-law happy, I bought a new TV.

Purpose clause with '为了'.

2

虽然岳父母年纪大了,但身体还很健康。

Although my parents-in-law are old, they are still very healthy.

Conjunction '虽然...但'.

3

我岳父母对我的工作非常支持。

My parents-in-law are very supportive of my work.

Preposition '对' indicating target.

4

妻子建议我们搬到岳父母家附近住。

My wife suggested that we move near my parents-in-law's house.

Verb '建议' with a clause.

5

岳父母总是担心我们的生活压力太大。

My parents-in-law are always worried that our life stress is too high.

Frequency adverb '总是'.

6

他在岳父母面前表现得很礼貌。

He acts very politely in front of his parents-in-law.

Postposition '面前' (in front of).

7

我正在考虑给岳父母买一份保险。

I am considering buying insurance for my parents-in-law.

Continuous aspect '正在'.

8

岳父母家离我们家只有十分钟的路程。

My parents-in-law's house is only ten minutes away from ours.

Distance construction 'A 离 B'.

1

妥善照顾岳父母是每个女婿应尽的责任。

Taking proper care of one's parents-in-law is a duty every son-in-law should fulfill.

Nominalized verb phrase as subject.

2

岳父母的金婚纪念日,我们打算办一个惊喜派对。

For my parents-in-law's 50th wedding anniversary, we plan to throw a surprise party.

Possessive phrase with '的'.

3

由于岳父母身体不适,我们不得不取消了旅行计划。

Because my parents-in-law were unwell, we had to cancel our travel plans.

Causal conjunction '由于'.

4

他经常向岳父母请教关于投资的建议。

He often asks his parents-in-law for advice on investment.

Verb '请教' (consult).

5

岳父母的出现缓解了我们带孩子的压力。

The presence of my parents-in-law relieved the pressure of us raising the child.

Abstract noun '出现' as subject.

6

我们要尊重岳父母的生活习惯,不要强加干涉。

We should respect our parents-in-law's lifestyle habits and not interfere.

Imperative with '不要'.

7

岳父母对这个女婿的评价一直非常高。

The parents-in-law have always had a very high opinion of this son-in-law.

Prepositional phrase '对...的评价'.

8

他陪岳父母散步的时候,总是有说有笑的。

When he walks with his parents-in-law, they are always chatting and laughing.

Idiom '有说有笑'.

1

在处理与岳父母的关系时,沟通显得尤为重要。

Communication is especially important when handling the relationship with parents-in-law.

Structure '在...时' (when...).

2

他岳父母那种勤俭节约的美德深深地影响了他。

His parents-in-law's virtue of thrift and hard work deeply influenced him.

Abstract subject with many modifiers.

3

尽管文化背景不同,他还是和岳父母相处得十分融洽。

Despite different cultural backgrounds, he gets along very harmoniously with his parents-in-law.

Conjunction '尽管...还是'.

4

岳父母的晚年生活过得非常充实且有意义。

My parents-in-law's later years are very fulfilling and meaningful.

Complement of state '过得'.

5

他试图在岳父母和自己的父母之间寻求一种平衡。

He tries to find a balance between his parents-in-law and his own parents.

Preposition '在...之间'.

6

作为家中的顶梁柱,他不仅要养家,还要照顾岳父母。

As the pillar of the family, he not only has to support the family but also take care of his parents-in-law.

Correlative '不仅...还要'.

7

岳父母对他的信任,是他不断前进的动力之一。

His parents-in-law's trust in him is one of the driving forces for his continuous progress.

Complex nominal phrase as subject.

8

这种深厚的感情,早已超越了普通的女婿与岳父母的关系。

This deep affection has long surpassed the ordinary relationship between a son-in-law and his parents-in-law.

Adverb '早已' (long ago).

1

在现代社会,岳父母在家庭支持系统中的角色正发生着深刻变革。

In modern society, the role of parents-in-law within the family support system is undergoing profound changes.

Formal sociological vocabulary.

2

他撰写了一篇关于岳父母与女婿之间法律义务的学术论文。

He wrote an academic paper on the legal obligations between parents-in-law and sons-in-law.

Highly formal academic register.

3

妥善处理岳父母的赡养问题,关乎整个社会的和谐与稳定。

Properly handling the support of parents-in-law is related to the harmony and stability of the entire society.

Abstract political/social discourse.

4

岳父母的言传身教,成为了他教育子女时的重要参考。

The words and deeds of his parents-in-law have become an important reference for him when educating his children.

Idiom '言传身教' (teaching by example).

5

他感慨道,岳父母的离世让他深切体会到了‘子欲养而亲不待’的悲哀。

He sighed that the passing of his parents-in-law made him deeply feel the sorrow of 'the child wants to provide but the parents are no longer there.'

Classical literary quotation.

6

岳父母对他如同己出,这种无私的爱令他终生难忘。

His parents-in-law treated him as their own, and this selfless love is something he will never forget.

Idiom '如同己出' (like one's own child).

7

在涉及岳父母财产继承的案件中,法律条文必须得到严谨的执行。

In cases involving the inheritance of parents-in-law's property, legal provisions must be strictly enforced.

Legal terminology '财产继承'.

8

他与岳父母之间的那种默契,源于多年来共同生活的磨合。

The tacit understanding between him and his parents-in-law stems from years of living together and adapting.

Abstract noun '磨合' (running-in/adaptation).

Synonyms

丈人丈母 老丈人/丈母娘 外父外母 亲家 泰山泰水 岳丈岳母 姻翁姻母 公婆

Antonyms

公婆 儿女 亲生父母 女婿

Common Collocations

孝敬岳父母
探望岳父母
照顾岳父母
岳父母的家
给岳父母送礼
岳父母的意见
接岳父母过来
岳父母的身体
陪伴岳父母
岳父母的关系

Common Phrases

回岳父母家

— To go back to the parents-in-law's house.

过年我们要回岳父母家。

拜访岳父母

— To pay a formal visit to parents-in-law.

这是他第一次正式拜访岳父母。

岳父母大人

— A highly respectful way to address them in writing.

岳父母大人尊鉴。

跟岳父母吃饭

— To have a meal with parents-in-law.

今晚我要跟岳父母吃饭。

岳父母的退休金

— The parents-in-law's pension.

岳父母的退休金足够他们生活。

岳父母的嘱托

— The parents-in-law's entrustment or advice.

他时刻牢记岳父母的嘱托。

帮岳父母干活

— To help parents-in-law with chores.

他经常去帮岳父母干活。

岳父母的期望

— The parents-in-law's expectations.

他不想辜负岳父母的期望。

岳父母的关爱

— The care and love from parents-in-law.

他感受到了岳父母的关爱。

送岳父母去机场

— To take parents-in-law to the airport.

我明天要送岳父母去机场。

Often Confused With

岳父母 vs 公婆

Refers to husband's parents; used by the wife.

岳父母 vs 父母

Refers to one's own biological parents.

岳父母 vs 亲家

Refers to the relationship between the two sets of parents.

Idioms & Expressions

"乘龙快婿"

— An ideal son-in-law (often used by 岳父母).

岳父母都夸他是乘龙快婿。

Literary
"泰山北斗"

— A person of great distinction (the 'Tai' refers to the same 'mountain' as 岳).

他的岳父在学术界是泰山北斗。

Formal
"子欲养而亲不待"

— When the child wants to support the parents, they are gone.

岳父母去世后,他深感子欲养而亲不待。

Classical
"门当户对"

— Families of equal social status (important for 岳父母).

岳父母认为我们两家门当户对。

Traditional
"含饴弄孙"

— Grandparents playing with grandchildren (a happy state for 岳父母).

岳父母现在正过着含饴弄孙的生活。

Literary
"孝子贤孙"

— Filial sons and worthy grandsons.

他在岳父母面前是个孝子贤孙。

Complimentary
"天伦之乐"

— Family happiness.

和岳父母在一起享受天伦之乐。

Common
"养儿防老"

— Raising children to provide for old age.

岳父母常说养儿防老,女婿也一样。

Traditional
"如出一辙"

— Exactly the same (referring to traits shared with 岳父母).

他妻子的性格和岳父母如出一辙。

Literary
"任劳任怨"

— To work hard without complaint (a trait valued by 岳父母).

他在岳父母家任劳任怨。

Idiomatic

Easily Confused

岳父母 vs 公婆

Both mean 'parents-in-law' in English.

Gender-specific. 岳父母 is for the husband, 公婆 is for the wife.

妻子叫我的父母‘公婆’,我叫她的父母‘岳父母’。

岳父母 vs 亲家

Both relate to in-laws.

亲家 is how the two sets of parents call each other.

我的父母和我的岳父母是亲家。

岳父母 vs 祖父母

Both refer to older family members.

祖父母 are paternal grandparents.

岳父母是妻子的父母,不是我的祖父母。

岳父母 vs 舅父母

Both contain '父母' and refer to in-laws/relatives.

舅父母 are the maternal uncle and his wife.

舅父母是妈妈的哥哥和嫂子。

岳父母 vs 继父母

Both contain '父母'.

继父母 are step-parents.

继父母是通过再婚建立的关系。

Sentence Patterns

A1

我爱 [岳父母]。

我爱岳父母。

A2

[岳父母] 在 [Location]。

岳父母在上海。

B1

为了 [Purpose],我给 [岳父母] [Action]。

为了让他们开心,我给岳父母买了水果。

B2

虽然 [Condition],但 [岳父母] 还是 [Result]。

虽然天气冷,但岳父母还是去散步了。

C1

在 [Topic] 方面,[岳父母] 给予了我们 [Support]。

在照顾孩子方面,岳父母给予了我们很大帮助。

C2

[岳父母] 的 [Virtue] 是 [Quality] 的体现。

岳父母的勤俭是传统美德的体现。

A2

这是 [岳父母] 的 [Object]。

这是岳父母的家。

B1

我陪 [岳父母] 去 [Action]。

我陪岳父母去公园。

Word Family

Nouns

岳父 (yuèfù)
岳母 (yuèmǔ)
岳丈 (yuèzhàng)
女婿 (nǚxu)

Verbs

孝敬 (xiàojìng)
赡养 (shànyǎng)
探望 (tànwàng)

Adjectives

孝顺 (xiàoshùn)
和蔼 (hé'ǎi)

Related

公婆
父母
亲家
姻亲
家属

How to Use It

frequency

Common in written Chinese and formal discussions about family.

Common Mistakes
  • Using '岳父母' as a woman. Use '公婆'.

    Chinese kinship is very specific about which side of the family is being mentioned.

  • Calling them '岳父母' to their faces. Use '爸爸 妈妈'.

    Using the formal title directly is considered cold and rude in Chinese culture.

  • Writing '岳' without the 'hill' (丘) part.

    The character is a compound of 'hill' and 'mountain'.

  • Confusing '岳父母' with '祖父母'. 岳父母 (In-laws) vs 祖父母 (Grandparents).

    They belong to different generations and family branches.

  • Using '岳父母' for a girlfriend's parents. 叔叔阿姨.

    The term implies a legal marriage has taken place.

Tips

Possessive 'De'

Always include '的' (de) when writing '我的岳父母' for better clarity in formal essays.

Mount Tai

Remember the Mount Tai connection to help you remember the character '岳'.

Tone Accuracy

Focus on the falling tones of 'Yuè' and 'Fù' to sound more authoritative.

Address

Never address your in-laws as '岳父母' directly; it sounds like you are a stranger.

Mirror Word

Always learn '岳父母' and '公婆' together as a pair to avoid gender confusion.

Stroke Order

The 'mountain' (山) at the bottom of '岳' should be balanced and slightly wider than the top.

Gift Giving

When visiting your 岳父母, it is customary to bring a gift (礼物), such as fruit or tea.

TV Dramas

Watch Chinese family dramas to hear how often '岳父母' is used in third-person discussions.

Mnemonic

Think of 'Peak Parents' to remember the mountain radical in 岳.

A2 Milestone

Mastering this word is a key milestone for A2 learners transitioning to B1 family topics.

Memorize It

Mnemonic

Think of a high MOUNTAIN (岳) where a FATHER (父) and MOTHER (母) live. It's your wife's mountain of support!

Visual Association

Imagine a tall peak (岳) with two elderly figures standing on top, looking down at their daughter and her husband.

Word Web

Family Marriage Respect Wife In-laws Mount Tai Filial Piety Ancestors

Challenge

Try to introduce your (real or imaginary) wife's parents to a Chinese friend using '岳父母' instead of 'parents-in-law'.

Word Origin

The term '岳' (mountain) is linked to Mount Tai (泰山), one of the Five Great Mountains of China. Legend says a Tang Dynasty official's son-in-law was promoted quickly, and when asked why, the official jokingly said it was the 'power of Mount Tai.'

Original meaning: The 'Father of the High Mountain,' symbolizing the majesty and stability of the wife's father.

Sino-Tibetan (Mandarin Chinese).

Cultural Context

Be careful not to sound too distant. While 岳父母 is respectful, in very close families, it might sound a bit formal. Always follow the lead of your Chinese spouse.

English speakers often find the gender-specific terms for in-laws (岳父母 vs 公婆) confusing because 'parents-in-law' covers everyone.

The movie 'Meet the Parents' (translated as 拜见岳父母 in some contexts). Traditional operas often feature the 'Old Father-in-law' (老丈人) as a comedic or stern figure. Modern TV shows like 'My Fair Mother-in-law' (丈母娘来了).

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Family Holidays

  • 回岳父母家过年
  • 给岳父母带特产
  • 岳父母给红包
  • 全家团圆

Introducing Family

  • 这是我岳父母
  • 他们是退休教师
  • 岳父母人很开明
  • 初次见面

Elderly Care

  • 照顾岳父母
  • 岳父母的健康状况
  • 买养老保险
  • 定期体检

Wedding Planning

  • 请教岳父母
  • 岳父母的嫁妆
  • 尊重岳父母的意见
  • 婚礼席位

Daily Chores

  • 帮岳父母修电器
  • 陪岳父母散步
  • 岳父母帮忙带孩子
  • 去岳父母家吃饭

Conversation Starters

"你岳父母平时喜欢做什么? (What do your parents-in-law usually like to do?)"

"你和你岳父母的关系怎么样? (How is your relationship with your parents-in-law?)"

"你岳父母住在哪个城市? (Which city do your parents-in-law live in?)"

"过年的时候你会去岳父母家吗? (Will you go to your parents-in-law's house during New Year?)"

"你岳父母对你有什么特别的要求吗? (Do your parents-in-law have any special requirements for you?)"

Journal Prompts

描述一次你和岳父母一起吃饭的经历。 (Describe an experience of having a meal with your parents-in-law.)

你认为在现代社会,女婿应该如何照顾岳父母? (How do you think a son-in-law should take care of his parents-in-law in modern society?)

比较你的父母和你的岳父母在性格上的不同。 (Compare the differences in personality between your parents and your parents-in-law.)

如果你要给岳父母买一件礼物,你会选什么?为什么? (If you were to buy a gift for your parents-in-law, what would you choose? Why?)

谈谈岳父母在你们家庭生活中扮演的角色。 (Talk about the role your parents-in-law play in your family life.)

Frequently Asked Questions

10 questions

No, a woman should use '公婆' (gōng pó) to refer to her husband's parents. '岳父母' is strictly for a man's wife's parents.

The most common informal terms are '老丈人' (lǎo zhàng ren) for the father-in-law and '丈母娘' (zhàng mǔ niáng) for the mother-in-law.

No, that is too formal. You should call them '爸爸' (Bàba) and '妈妈' (Māma) or '叔叔' (Shūshu) and '阿姨' (Āyí).

In formal writing, yes. In daily speech, Cantonese speakers usually say '外父' (ngoi fu) and '外母' (ngoi mou).

It means a high mountain. It is used here as a term of respect, comparing the father-in-law to a majestic peak.

Both are correct. '岳父母' is a shorter, more collective form, while '岳父岳母' is slightly more explicit.

It is usually introduced at the HSK 3 or 4 level (A2/B1) when family relationships beyond the immediate family are discussed.

Technically no, it is only for marriage. For a girlfriend's parents, use '她爸爸妈妈' or '叔叔阿姨'.

It is neutral to slightly affectionate in informal settings, but avoid it in formal situations where '岳父' is better.

Yes, especially in modern cities, the relationship between a man and his 岳父母 is very close and involves frequent visits.

Test Yourself 180 questions

writing

Write a sentence introducing your parents-in-law to your boss.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe what you did with your parents-in-law last weekend.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short note to your wife saying you are going to visit her parents.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain why you are buying a gift for your 岳父母.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'My parents-in-law live very far from us.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using both '岳父母' and '孝顺'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe your father-in-law's personality.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about your 岳父母's health.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I need to help my parents-in-law move house.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a holiday dinner with your 岳父母.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the difference between 岳父母 and 公婆 in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about your 岳父母's favorite hobby.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'It is a tradition to visit parents-in-law during Spring Festival.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '岳母' and '做饭'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'His parents-in-law are retired teachers.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about the gift your 岳父母 gave you.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a phone call you had with your 岳父母.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about your 岳父母's hometown.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I am taking my parents-in-law to the hospital.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about learning to speak Chinese with your 岳父母.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe your relationship with your wife's parents using '岳父母'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Roleplay: Introduce your 岳父母 to your neighbor.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a story about a time you helped your 岳父母.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain why it is important to respect 岳父母 in Chinese culture.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about a gift you would buy for your 岳父母.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe what your 岳父母 look like.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss your plans for visiting your 岳父母 next holiday.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about a dish your 岳母 makes well.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Roleplay: Ask your 岳父 for advice on something.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a tradition you share with your 岳父母.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the meaning of '岳' in 岳父母.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about where your 岳父母 live.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a conflict you resolved with your 岳父母.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about your 岳父母's career before they retired.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain how you address your 岳父母 directly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about a time your 岳父母 helped you with your children.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a trip you took with your 岳父母.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about the first time you met your 岳父母.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe your 岳父母's house.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain why the husband's role is important in the 岳父母 relationship.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: Which relative is being discussed? (Audio: 他是妻子的爸爸)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: Is the relationship formal or informal? (Audio: 我的岳父母大人)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: Who is visiting whom? (Audio: 岳父母下周来我家)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: What is the tone of the speaker? (Audio: 我讨厌我的岳父母)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: How many people are mentioned? (Audio: 岳父母都在这里)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: What is the location? (Audio: 我在岳父母家吃饭)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: Is the speaker male or female? (Audio: 我去陪岳父母)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: What is the event? (Audio: 岳父母的生日聚会)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: What is the gift? (Audio: 给岳父母买的水果)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: What is the problem? (Audio: 岳父母身体不太好)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: Who is calling? (Audio: 岳父给我打电话了)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: What is the advice? (Audio: 听岳父母的话)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: Is it the husband's or wife's side? (Audio: 我要去公婆家)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: What is the frequency? (Audio: 偶尔去看岳父母)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: What is the emotion? (Audio: 我很想念岳父母)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!