休息
休息 in 30 Seconds
- 休息 (xiūxi) is a basic Chinese verb meaning 'to rest' or 'to take a break,' essential for daily life and health.
- It is composed of characters representing a person by a tree and the act of breathing, symbolizing holistic recovery.
- The word is used in various contexts, from workplace breaks (休息一下) to having a day off (今天休息).
- Grammatically, it is intransitive and often paired with duration or the softeners '一下' and reduplication '休息休息'.
The Chinese term 休息 (xiūxi) is a cornerstone of daily communication, representing the fundamental human need for recuperation and pause. At its most basic level, it translates to 'to rest' or 'to take a break,' but its linguistic roots and cultural application offer a much deeper insight into the Chinese perspective on labor and recovery. The word is composed of two characters: 休 (xiū) and 息 (xi). To understand the depth of this word, one must look at its components. The character 休 consists of the radical for 'person' (人) leaning against a 'tree' (木). This pictographic representation dates back thousands of years, evoking the image of a weary traveler or laborer seeking shade and stillness under a tree. It signifies the cessation of physical movement. The second character, 息, is composed of 'self' or 'nose' (自) over 'heart' (心). This character originally referred to the act of breathing—specifically, the deep, rhythmic breathing that occurs when one is at peace. Together, 休息 implies not just the physical act of stopping work, but a holistic state where both the body (leaning against the tree) and the internal spirit (the breathing heart) find a moment of stillness.
- Physical Rest
- Used when you are physically tired from labor, sports, or long hours of standing. It describes the act of sitting down or lying down to recover energy.
- Mental Break
- Applied to cognitive fatigue. When a student has been studying for hours, they need to 休息 to let their brain recover from the intensity of learning.
- Scheduled Intermission
- Refers to formal breaks in a schedule, such as a lunch break (午休) or a 15-minute interval between classes or meetings.
你太累了,快去休息吧。(Nǐ tài lèi le, kuài qù xiūxi ba.) - You are too tired, go and rest quickly.
In a modern context, 休息 is used ubiquitously across all social strata. In the workplace, it is the standard term for 'time off.' If someone asks, '你今天休息吗?' (Nǐ jīntiān xiūxi ma?), they are asking if it is your day off. It is also a polite way to end a conversation or a visit late at night; saying '你早点休息' (Nǐ zǎodiǎn xiūxi) is a warm, caring way to say 'get some sleep' or 'go to bed early.' Unlike the English word 'break' which can sometimes imply a fracture or a sudden stop, 休息 carries a more harmonious connotation of restoration. It is not just about stopping; it is about preparing for what comes next. In traditional Chinese medicine (TCM) philosophy, 休息 is seen as an essential part of maintaining the balance between Yin and Yang. Work and activity represent Yang, while rest and stillness represent Yin. Without adequate 休息, the body's Qi (energy) becomes depleted, leading to illness. Therefore, when a Chinese person tells you to 休息, they are often expressing a genuine concern for your health and longevity, rather than just suggesting you stop working.
我们休息十分钟。(Wǒmen xiūxi shí fēnzhōng.) - We will rest for ten minutes.
医生让我多休息。(Yīshēng ràng wǒ duō xiūxi.) - The doctor told me to rest more.
周末我喜欢在家里休息。(Zhōumò wǒ xǐhuān zài jiālǐ xiūxi.) - I like to rest at home on weekends.
在这儿休息一会儿吧。(Zài zhèr xiūxi yīhuìr ba.) - Take a rest here for a while.
Furthermore, 休息 can extend to the concept of retirement in certain formal contexts, though '退休' (tuìxiū) is more common for the end of a career. However, the 'xiu' in both words remains the same, emphasizing the transition from active labor to a period of ease. In social settings, 休息 is a versatile tool for politeness. If a host sees a guest yawning, they might say '如果你累了,就去休息吧' (If you're tired, go and rest), which allows the guest a graceful exit. It is also used in travel, referring to a 'rest area' on a highway (休息区 - xiūxi qū). In essence, 休息 is the linguistic bridge between the stress of productivity and the necessity of biological and mental replenishment. It is a word that values the human being over the human doing.
Using 休息 (xiūxi) correctly requires an understanding of Chinese verb patterns and how they differ from English. While in English we might say 'I am resting' or 'I need a rest,' Chinese uses 休息 primarily as a verb, but it can also function as a noun in specific structures. One of the most common ways to use 休息 is with the 'Verb + Duration' structure. For example, '休息十分钟' (rest for ten minutes). Notice that unlike English, there is no preposition like 'for' needed between the verb and the time duration. This directness is a key feature of Mandarin grammar. Another important pattern is the use of the aspect marker '了' (le) to indicate that the action of resting has started or been completed. '我休息了' can mean 'I have rested' or 'I am going to rest now,' depending on the context.
- Reduplication (AABB/ABAB)
- In Chinese, verbs are often doubled to indicate a casual, short, or relaxed action. You will frequently hear '休息休息' (xiūxi xiūxi). This sounds much softer and more informal than just saying '休息.' It conveys a sense of 'taking a little break' or 'relaxing for a bit.' For example: '我们去公园休息休息吧' (Let's go to the park and relax for a bit).
- The '一下' (yīxià) Pattern
- Similar to reduplication, adding '一下' after 休息 is the most common way to say 'take a break.' '休息一下' (xiūxi yīxià) is the standard phrase used in offices, schools, and homes. It implies a brief pause in activity. '累了吗?休息一下吧。' (Tired? Take a break.)
- As a Noun with '时间' (shíjiān)
- While 休息 is primarily a verb, it acts as a modifier for 'time' to create the compound '休息时间' (xiūxi shíjiān), meaning 'break time' or 'rest period.' You might hear '现在是休息时间' (Now is break time).
我打算去海边休息几天。(Wǒ dǎsuàn qù hǎibiān xiūxi jǐ tiān.) - I plan to go to the seaside to rest for a few days.
When using 休息 in negative sentences, you use '不' (bù) for habitual or future actions, and '没' (méi) for past actions. '他不休息' (He doesn't rest/He isn't resting) versus '他没休息' (He didn't rest). It is also frequently used in the imperative mood, but often with a polite particle like '吧' (ba) to avoid sounding like a harsh command. '快去休息吧' (Go and rest quickly) is a common suggestion from a concerned friend or family member. In more formal writing, 休息 can be used to describe the suspension of operations, such as a shop being closed for the holidays. '本商店今日休息' (This shop is closed today for rest/holiday). This demonstrates the word's versatility in transitioning from personal health to commercial status.
你明天休息吗?(Nǐ míngtiān xiūxi ma?) - Do you have the day off tomorrow?
我们需要好好的休息。(Wǒmen xūyào hǎohǎo de xiūxi.) - We need to have a good rest.
Lastly, consider the placement of adverbs. Words like '好好地' (hǎohǎo de - properly/well) or '多' (duō - more) always come before 休息. '多休息' (rest more) is a standard medical advice. '好好休息' (rest well) is a common parting phrase. In contrast to English where 'well' comes after 'rest', the Chinese structure prioritizes the manner of the action before the action itself. This logical flow—state the manner, then the action—is a fundamental part of mastering 休息 in natural conversation.
In the rhythm of Chinese life, 休息 (xiūxi) is a word that punctuates the day from morning until night. Its most frequent occurrence is in the workplace, where the balance between intense labor and recovery is a constant topic of conversation. You will hear it in the office when a colleague sighs and says, '我想休息一下' (I want to take a break). In the hyper-competitive environment of '996' culture (working 9am to 9pm, 6 days a week), the word 休息 often carries a tone of deep longing or luxury. Conversely, in more traditional settings, you will hear it used as a social lubricant. When visiting a Chinese home, the host will almost certainly say, '先坐下休息一下' (Sit down and rest first) as they pour you tea. This use of 休息 is less about exhaustion and more about hospitality, inviting the guest to transition from the 'work' of travel to the 'rest' of the visit.
- In Schools
- Between every 45-minute lesson, the school bell signals the '课间休息' (kèjiān xiūxi - break between classes). You'll hear teachers say, '下课了,大家休息一下' (Class is over, everyone take a break).
- On Public Transport
- On long-distance trains or buses, announcements will inform passengers of '休息站' (xiūxi zhàn - rest stops). Travelers will ask each other, '我们在哪儿休息?' (Where are we stopping for a rest?)
- In Hospitals
- Doctors and nurses use this word constantly. '回家多休息' (Go home and rest more) is the most common prescription given for minor ailments like colds or fatigue.
大家辛苦了,现在休息二十分钟。(Dàjiā xīnkǔ le, xiànzài xiūxi èrshí fēnzhōng.) - Everyone has worked hard; now rest for twenty minutes.
You will also encounter 休息 in the digital world. Many Chinese apps have 'rest reminders' if you have been scrolling too long. In gaming culture, '休息' might refer to a server maintenance period or a cooldown. On television dramas (C-Dramas), you'll often see a character tell a sick or stressed protagonist, '你现在最需要的就是休息' (What you need most right now is rest). This highlights the cultural belief that rest is the ultimate medicine. Even in the bustle of a Chinese market, a vendor might tell their neighbor, '我休息一会儿,帮我照看下摊子' (I'm going to rest for a bit, help me watch the stall). In all these scenarios, 休息 acts as a necessary pause in the flow of life.
医生说你需要卧床休息。(Yīshēng shuō nǐ xūyào wòchuáng xiūxi.) - The doctor said you need bed rest.
我们在前面的休息区停一下。(Wǒmen zài qiánmiàn de xiūxi qū tíng yīxià.) - We will stop at the rest area ahead for a bit.
Another interesting place to hear this word is in the context of public holidays. During the 'Golden Week' (National Day holiday) or Spring Festival, the news will talk about the '休息安排' (xiūxi ānpái - rest arrangements/holiday schedule). Because China often uses a system of 'bridge days' (working on a weekend to make a longer holiday), the schedule for when people actually 休息 can be quite complex. Hearing people discuss '哪天休息' (which day is a day off) is a common occurrence in the weeks leading up to a major holiday. In summary, whether it's a 10-minute smoke break, a 2-hour lunch nap, or a week-long vacation, 休息 is the word that defines the time away from the grind.
One of the most frequent mistakes English speakers make with 休息 (xiūxi) is treating it exactly like the English word 'rest' in terms of grammar and collocation. While the meanings overlap, the syntactic behavior of 休息 is distinct. A common error is trying to use 休息 with an object, like '休息我的大脑' (rest my brain). In Chinese, 休息 is an intransitive verb; it doesn't take a direct object. To express the idea of resting a specific part of the body, you would say '让大脑休息一下' (let the brain rest a bit) or '闭上眼睛休息' (close eyes to rest). Understanding this 'let something rest' structure is vital for sounding natural.
- Confusing 休息 with 睡觉 (shuìjiào)
- While 休息 can imply sleeping in the evening, it generally means 'to rest' while awake or taking a break. 睡觉 specifically means the physiological act of sleeping. If you tell your boss '我要去睡觉' (I'm going to sleep) at 2 PM, they might be confused or annoyed. You should say '我想休息一下' (I want to take a break).
- Misusing '休息' for '假期' (jiàqī)
- English speakers often say 'I am on rest' to mean 'I am on vacation.' In Chinese, you should use '放假' (fàngjià) or '休假' (xiūjià). 休息 is the act of resting; 假期 is the period of the holiday. While you might 休息 during your 假期, they are not interchangeable in sentences like 'My rest starts tomorrow' (should be '我的假期明天开始').
- Incorrect Word Order with Durations
- Learners often say '我休息为十分钟' (using 'for'). As noted before, the duration follows the verb directly: '我休息十分钟.' Adding prepositions here is a classic 'Chinglish' mistake.
Incorrect: 我在休息工作。(Wǒ zài xiūxi gōngzuò.) - I am resting work.
Correct: 我停止工作,去休息了。(Wǒ tíngzhǐ gōngzuò, qù xiūxi le.) - I stopped work and went to rest.
Another nuance is the difference between 休息 and 玩 (wán - to play/have fun). In English, we might say 'I spent the weekend resting' when we actually went to the movies and hung out with friends. In Chinese, 休息 implies a more passive state—sitting, lying down, or doing nothing. If you went out and were active, you should use '玩' or '出去走走' (go for a walk). Telling a Chinese friend you '休息' all weekend when you actually went hiking might lead them to think you were ill or extremely exhausted. Finally, be careful with the tone of the second syllable. While 'xiūxi' is the standard, in many regions the 'xi' is very light (neutral tone). Pronouncing it with a full first tone (xiū xī) can sound a bit mechanical or overly formal. Aim for a light, falling-away sound on the 'xi' to sound more like a native speaker.
Lastly, remember the distinction between '休息' (xiūxi) and '歇' (xiē). '歇' is much more informal and often used in Northern China. '歇会儿' (xiē huìr) is very common in spoken Beijing dialect. Using '休息' in a very gritty, informal street setting might sound slightly 'bookish,' though it is never wrong. Conversely, using '歇' in a formal medical report or a business meeting would be inappropriate. Matching the word to the register of the conversation is a hallmark of an advanced learner.
While 休息 (xiūxi) is the most versatile and common word for resting, Mandarin offers a rich palette of synonyms that allow for greater precision depending on the context. Understanding these alternatives will help you navigate different social and professional situations with ease. The most common alternative in casual speech is 歇 (xiē). This word is shorter and feels more immediate. It's often used when you're in the middle of a physical task and need to stop for just a moment. Another important related term is 睡觉 (shuìjiào), which specifically refers to sleeping. While you might 休息 by 睡觉, they are not the same thing. 休息 is the broader category of 'not working/resting,' while 睡觉 is the specific biological state of sleep.
- 休息 vs. 歇 (xiē)
- 休息 is standard and formal. 歇 is informal, oral, and common in Northern China. Example: '歇一会儿' (Take a breather) vs. '休息十分钟' (Rest for ten minutes).
- 休息 vs. 放松 (fàngsōng)
- 放松 means 'to relax' or 'to loosen up.' While 休息 is about stopping activity to recover, 放松 is about reducing stress or tension. You can 放松 by listening to music, which is a type of 休息, but you can also 放松 your muscles during a massage.
- 休息 vs. 休假 (xiūjià)
- 休假 specifically refers to taking an official leave or vacation from work. 休息 is the physical or mental act of resting. You take a 休假 in order to have a long 休息.
与其在这儿担心,不如去放松一下。(Yǔqí zài zhèr dānxīn, bùrú qù fàngsōng yīxià.) - Rather than worrying here, why not go and relax a bit?
For more formal or literary contexts, you might encounter 休憩 (xiūqì). This is a more elegant version of 休息, often used in literature or to describe resting in a beautiful, scenic place like a garden or a pavilion. In a medical context, you might hear 调养 (tiáoyǎng), which means 'to recuperate' or 'to nurse one's health.' This implies a longer, more deliberate process of recovery than a simple 休息. For example, after a major surgery, a patient needs to 调养 for several months. There is also the phrase 闭目养神 (bìmù yǎngshén), which literally means 'closing the eyes to nurture the spirit.' This is a very specific type of 休息 where one sits quietly without sleeping to regain mental focus.
他在公园的长椅上休憩。(Tā zài gōngyuán de chángyǐ shàng xiūqì.) - He is resting on a park bench (formal/literary).
Finally, consider the word 停 (tíng - to stop). While 休息 involves stopping, 停 is purely functional. A machine can 停 (stop), but a machine cannot 休息 (rest), because 休息 implies a biological or sentient need for recovery. In summary, while 休息 is your 'go-to' word, using 歇 for casual moments, 放松 for stress relief, and 休假 for vacations will make your Chinese sound much more nuanced and sophisticated.
Examples by Level
我想休息。
I want to rest.
Simple Subject + Verb structure.
休息一下吧。
Take a break.
Use of '一下' to indicate a short duration and '吧' for suggestion.
你休息吗?
Are you resting? / Do you have the day off?
A simple question using '吗'.
他在家里休息。
He is resting at home.
Prepositional phrase '在家里' comes before the verb.
不要休息。
Don't rest.
Negative imperative using '不要'.
去休息吧。
Go and rest.
Directional verb '去' followed by the action.
老师,我们可以休息吗?
Teacher, can we take a break?
Using '可以' for permission.
我太累了,要休息。
I'm too tired, I need to rest.
Adverb '太' + Adjective + '了' showing degree.
我们休息十分钟。
We rest for ten minutes.
Duration '十分钟' follows the verb directly.
你应该好好休息。
You should have a good rest.
Adverbial '好好地' (often without '地') precedes the verb.
我明天休息,不工作。
I'm off tomorrow, I'm not working.
Using 休息 to mean 'day off'.
休息时间到了。
Break time has arrived.
休息 used as a modifier for '时间'.
坐在这儿休息一会儿。
Sit here and rest for a while.
Serial verb construction: 坐 (sit) + 休息 (rest).
他们没休息,一直在工作。
They didn't rest; they've been working the whole time.
Negative past tense using '没'.
午休是一个好习惯。
A noon break is a good habit.
午休 (wǔxiū) is a common compound for lunch break/nap.
累了就休息休息。
If you're tired, just take a little rest.
Verb reduplication '休息休息' softens the tone.
医生建议我多休息,少运动。
The doctor suggested I rest more and exercise less.
Use of '多' (more) and '少' (less) before verbs.
这个周末我打算在家好好休息休息。
This weekend I plan to have a good rest at home.
Reduplication '休息休息' for a relaxed feeling.
工作太忙了,我根本没时间休息。
Work is too busy; I simply have no time to rest.
Using '根本' (simply/at all) for emphasis.
我们去那边的休息室坐坐吧。
Let's go sit in the lounge over there.
休息室 (xiūxishì) means lounge or break room.
除了睡觉,听音乐也是一种休息。
Besides sleeping, listening to music is also a type of rest.
Structure '除了...也...' (besides... also...).
如果你觉得不舒服,就请假休息吧。
If you feel unwell, just take leave and rest.
Conditional '如果...就...'.
长途开车必须在休息区停一下。
Driving long distances requires stopping at a rest area.
休息区 (xiūxiqū) means rest area/service station.
他因为生病,已经在家里休息一周了。
Because he is sick, he has been resting at home for a week already.
Duration after the verb with '了' to show ongoing state.
为了提高工作效率,适度的休息是必要的。
To improve work efficiency, moderate rest is necessary.
Using '为了' (in order to) to show purpose.
他连周末都在加班,从来不休息。
He even works overtime on weekends and never rests.
Structure '连...都...' (even...).
这家超市春节期间不休息,照常营业。
This supermarket doesn't close during the Spring Festival; it's open as usual.
休息 used for a business being closed.
你应该学会如何有效地休息。
You should learn how to rest effectively.
Using '如何' (how) and '有效地' (effectively).
长时间盯着电脑,需要每小时休息五分钟。
Staring at the computer for a long time requires a five-minute break every hour.
Compound sentence with a frequency requirement.
这种病需要长期休息和调养。
This illness requires long-term rest and recuperation.
Pairing 休息 with '调养' (recuperation).
由于连续加班,他已经到了崩溃的边缘,急需休息。
Due to continuous overtime, he is on the verge of collapse and urgently needs rest.
Using '由于' (due to) and '急需' (urgently need).
劳动法保障了劳动者的休息权。
Labor law guarantees the workers' right to rest.
休息权 (xiūxi quán) is a legal term.
在繁忙的都市生活中,寻找片刻的休息也是一种奢侈。
In busy urban life, finding a moment of rest is also a luxury.
休息 used as a noun with a measure word '片刻'.
他喜欢在午后通过冥想来达到深层休息的目的。
He likes to achieve the purpose of deep rest through meditation in the afternoon.
Using '通过...来达到...的目的' (through... to achieve... purpose).
身体的劳累容易恢复,但心灵的休息却很难得。
Physical fatigue is easy to recover from, but mental rest is hard to come by.
Parallelism using '但...却...'.
古人云:‘磨刀不误砍柴工’,休息正是为了走更远的路。
As the ancients said, 'Sharpening the axe doesn't delay the woodcutting'; rest is exactly for going further.
Quoting a proverb to justify the need for 休息.
这家百年老店宣布将休息一个月进行内部装修。
This century-old shop announced it will close for a month for interior renovation.
Formal announcement structure.
由于过度劳累,他不得不强制自己休息一段时间。
Due to overwork, he had to force himself to rest for a period of time.
Using '不得不' (have no choice but to).
他在繁重的科研任务之余,通过绘画来调剂休息。
In his spare time from heavy scientific research, he uses painting to balance and rest.
Using '调剂' (to adjust/balance) with rest.
真正的休息并非无所事事,而是灵魂的宁静。
True rest is not doing nothing, but the tranquility of the soul.
Philosophical '并非...而是...' structure.
在全球化竞争的浪潮中,休息往往被视为效率的敌人,而非补充。
In the wave of global competition, rest is often seen as the enemy of efficiency rather than a supplement.
Complex social commentary structure.
这种极简主义的生活方式,本质上是对过度消耗后的一种休息与回归。
This minimalist lifestyle is essentially a form of rest and return after excessive consumption.
Abstract noun usage of 休息.
在该学说的框架下,休息被定义为一种生物节律的自我修复过程。
Within the framework of this theory, rest is defined as a self-repair process of biological rhythms.
Academic passive voice '被定义为'.
他那看似悠闲的休息,实则是为了下一次思想的飞跃积蓄能量。
His seemingly leisurely rest is actually accumulating energy for the next leap in thought.
Contrastive '看似...实则是...'.
文学作品常将‘永恒的休息’隐喻为死亡,表达一种终极的解脱。
Literary works often use 'eternal rest' as a metaphor for death, expressing an ultimate liberation.
Discussing metaphors and literary themes.
当社会普遍陷入‘休息焦虑’时,我们应当反思劳动的真正意义。
When society generally falls into 'rest anxiety,' we should reflect on the true meaning of labor.
Using '当...时' (when...) with a complex noun phrase.
他深谙动静结合之道,将高强度的谈判与深度的休息完美衔接。
He is well-versed in the way of combining movement and stillness, perfectly linking high-intensity negotiations with deep rest.
Using high-level idioms like '深谙...之道'.
在快节奏的时代,能够自主支配休息时间,已成为一种新型的社会特权。
In an era of fast pace, being able to autonomously control one's rest time has become a new type of social privilege.
Complex subject-predicate structure.
Summary
休息 (xiūxi) is the universal Chinese term for 'rest.' Whether you need a 5-minute breather or a full day off, this is the word to use. Remember: '休息一下' (xiūxi yīxià) is the most natural way to say 'take a break.'
- 休息 (xiūxi) is a basic Chinese verb meaning 'to rest' or 'to take a break,' essential for daily life and health.
- It is composed of characters representing a person by a tree and the act of breathing, symbolizing holistic recovery.
- The word is used in various contexts, from workplace breaks (休息一下) to having a day off (今天休息).
- Grammatically, it is intransitive and often paired with duration or the softeners '一下' and reduplication '休息休息'.
Related Content
This Word in Other Languages
Related Phrases
More daily_life words
朝九晚五
B2From nine to five; regular working hours.
未免
B2Rather; a bit too; truly (implies something excessive).
废弃
B2To abandon; to discard; to cease to use.
恪守
B2To scrupulously observe; to strictly adhere to.
反常
B2abnormal, unusual
充裕
B2Abundant; ample.
充沛
B2Abundant; plentiful; full of energy.
门禁卡
B2Access card; entry card.
门禁
B2Access control (system).
配件
B2Fittings; accessories; spare parts.