به سوی پایین
به سوی پایین em 30 segundos
- A formal Persian phrase meaning 'downwards'.
- Composed of 'be' (to), 'suy' (direction), and 'pāyin' (down).
- Used in literature, news, and technical instructions.
- Indicates a clear path or vector of movement.
The Persian phrase به سوی پایین is a sophisticated and directional expression that translates literally to 'towards the direction of down' or simply 'downwards'. In the Persian language, spatial orientation is often conveyed through a combination of prepositions and directional nouns. This specific phrase is composed of three distinct parts: the preposition be (to/towards), the noun suy (side/direction), and the adverb/noun pāyin (down/bottom). Together, they create a formal and precise way to describe movement or orientation that is descending. While everyday speech might favor the simpler pāyin or be pāyin, the inclusion of suy adds a layer of literary elegance and spatial specificity often found in literature, formal reports, and descriptive narratives.
- Literal Composition
- Be (To) + Suy (Direction) + -e (Ezafe) + Payin (Down). It functions as a complex prepositional phrase indicating a vector.
Understanding when to use this phrase requires a grasp of Persian registers. If you are describing a ball rolling down a hill in a scientific context, or a bird diving into the water in a poem, به سوی پایین is the perfect fit. It suggests a deliberate path. It is not just 'down' as a location, but 'downwards' as a trajectory. This distinction is crucial for B1 learners who are moving beyond basic survival Persian into more descriptive and nuanced communication. In the modern context, you might see this in financial news discussing market trends, where a 'downward trend' is described as ravand-e be suy-e pāyin.
پرنده با سرعت به سوی پایین شیرجه رفت تا ماهی را شکار کند.
Furthermore, the word suy is deeply rooted in Persian classical poetry. By using be suy-e pāyin, a speaker invokes a sense of classical structure. It is frequently used in geographical descriptions as well. For example, when describing a river flowing from the mountains to the plains, this phrase provides a sense of continuous, directed motion. It contrasts with dar pāyin (at the bottom), which is static. Learners should visualize an arrow pointing down; that arrow is the essence of this phrase.
- Register Note
- This phrase is more common in written Persian (Ketābi) than in spoken Persian (Mohāverei), where 'be taraf-e pāyin' might be used instead.
In summary, this phrase is a vital tool for expressing movement. Whether you are describing physical motion, a fall in temperature, or a metaphorical descent in status, be suy-e pāyin provides the necessary linguistic precision. It allows the speaker to define the 'whither' of an action, moving the listener's mind's eye from a higher point to a lower one. As you progress in Persian, you will notice that 'suy' is a very versatile word, and mastering its use with 'payin' (down), 'bālā' (up), 'chap' (left), and 'rāst' (right) will significantly enrich your descriptive capabilities.
Using به سوی پایین correctly involves understanding its role as a directional adverbial phrase. It typically follows a verb of motion or a verb that implies orientation. Because it is a phrase indicating direction, it is often paired with verbs like raftan (to go), harekat kardan (to move), negāh kardan (to look), and ferestādan (to send). In a sentence, it usually appears after the subject and before the verb, following the standard Persian SOV (Subject-Object-Verb) or Subject-Adverb-Verb structure.
- Common Verb Pairings
- 1. Harekat kardan (To move)
2. Soghut kardan (To crash/fall)
3. Laghzhidan (To slide)
4. Part kardan (To throw)
Let's look at a practical example involving physics or nature. If you are describing water flowing down a mountain, you would say: Āb az kūh be suy-e pāyin jārī mishavad. Here, the phrase provides the essential vector for the water's flow. Without it, the sentence might just say the water flows, but the direction would be implied rather than stated. In professional settings, such as a business presentation, you might describe a graph: Nemūdār be suy-e pāyin mâyel ast (The chart is leaning downwards), indicating a decrease in sales or engagement.
او از پنجره به سوی پایین نگاه کرد تا خیابان را ببیند.
One important grammatical nuance is the use of the preposition be. While sometimes omitted in very casual speech, it is mandatory in the phrase be suy-e pāyin to maintain its formal integrity. Additionally, the word suy can be replaced by samt (side) to mean the exact same thing: be samt-e pāyin. However, suy is generally considered more 'literary' or 'pure' Persian, whereas samt is of Arabic origin and is extremely common in daily conversation. Choosing suy marks you as a student of the language who appreciates its poetic roots.
Metaphorical usage is also quite common. In Persian, as in English, 'down' can represent a decline in quality, health, or mood. If someone's health is deteriorating, a doctor might write in a formal report that the patient's condition is moving be suy-e pāyin. Though be vakhāmat geraftan (to worsen) is more common for health, the directional metaphor is easily understood. In architecture, it describes the orientation of a structure: In rāh-pelle be suy-e pāyin miravad (This staircase goes downwards). The consistency of this phrase across physical and abstract domains makes it a powerful asset for any B1 level speaker.
While you might not hear به سوی پایین every time someone drops a spoon in a kitchen, you will encounter it frequently in specific, high-value contexts. One of the most common places is in GPS navigation and directions. When an automated voice tells you to proceed down a ramp or a hill, it often uses formal directional phrases. Similarly, in documentaries and educational videos—for instance, a Manoto or BBC Persian documentary about the ocean—the narrator will use this phrase to describe a submarine descending into the depths: Zirdaryāyi be suy-e pāyin raft.
- News & Media
- Economic news often uses this to describe falling stock prices or currency values. 'Arzesh-e riāl be suy-e pāyin dar harekat ast' (The value of the Rial is moving downwards).
Another significant context is Persian Literature and Poetry. From the classical works of Rumi and Hafez to modern poets like Ahmad Shamlou, the concept of 'downwards' often carries heavy symbolic weight—representing the earth, humility, or sometimes a fall from grace. In a modern novel, a writer might use be suy-e pāyin to describe the slow, dramatic fall of a leaf in autumn to create a vivid, slow-motion image for the reader. This phrase allows for a rhythmic flow that shorter words lack.
در اخبار اقتصادی شنیدم که شاخص بورس به سوی پایین سقوط کرده است.
In academic and scientific Persian, this phrase is the standard. If you are reading a textbook on geology or physics in Persian, the description of gravity's pull or the movement of tectonic plates will utilize be suy-e pāyin. It sounds objective and precise. In a classroom, a teacher might instruct students to 'look downwards' at their papers using this phrase to maintain a formal instructional tone. Therefore, for a student aiming for university-level proficiency or professional work in Iran, mastering this phrase is non-negotiable.
Lastly, you will see it in Instruction Manuals. Whether it's assembling furniture or using a piece of machinery, the steps often require moving a lever or a part 'downwards'. The written instructions will almost certainly use be suy-e pāyin to ensure there is no ambiguity. By learning this phrase, you're not just learning a word; you're gaining access to formal, technical, and artistic spheres of the Persian-speaking world.
One of the most frequent errors English speakers make when using به سوی پایین is forgetting the Ezafe. Because 'suy' ends in a vowel sound (long 'u'), the Ezafe is represented by a 'y' sound: suy-e. Many learners say be suy pāyin, which sounds fragmented and grammatically incorrect to a native ear. The Ezafe is the 'glue' that binds the direction to the location, and without it, the phrase collapses.
- Mistake 1: Missing Ezafe
- Incorrect: Be suy pāyin
Correct: Be suy-e pāyin (به سویِ پایین)
Another common confusion arises between pāyin (down) and zir (under). While they are related, they are not interchangeable in this context. Be suy-e pāyin refers to the general direction of 'downwards'. If you say be suy-e zir, it sounds like you are moving 'towards the under', which is nonsensical in Persian. Zir usually requires a specific object (e.g., under the table). If you want to say 'downwards', always stick with pāyin.
اشتباه: توپ به سوی زیر غلتید.
درست: توپ به سوی پایین غلتید.
Learners also struggle with the register. Using be suy-e pāyin in a very casual conversation with friends while playing a video game might sound a bit too formal or 'stiff'. In those cases, just saying pāyin or be pāyin is much more natural. It's like saying 'towards the lower regions' instead of just 'down' in English. Use the full phrase when you want to be descriptive, formal, or precise, but avoid it in slang-heavy contexts.
Finally, there is the confusion with be taraf-e pāyin. While both are correct, learners often mix the two. You should choose one and stick to it within a sentence. Mixing them (like be taraf-e suy-e pāyin) is redundant and incorrect. Remember that suy is slightly more formal. If you are writing an essay, use suy. If you are giving someone directions to the basement, taraf or just be pāyin is better. Mastery of these subtle differences is what separates a B1 learner from an advanced speaker.
In Persian, there are several ways to say 'downwards', each with its own nuance. Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right situation. The most direct synonym is به سمت پایین (be samt-e pāyin). As mentioned before, samt is the Arabic-derived equivalent of suy. In modern Iranian Persian, samt is actually more common in daily speech and even in many news broadcasts. If you find suy difficult to remember, samt is a perfect substitute.
- Comparison: Suy vs. Samt vs. Taraf
- Suy: Formal, literary, poetic.
Samt: Standard, used in all contexts.
Taraf: Informal, common in spoken Persian.
Another alternative is رو به پایین (ru be pāyin). This literally means 'face towards down'. It is often used to describe the orientation of an object rather than its movement. For example, 'The sign was facing downwards' would be Tablo ru be pāyin bud. If you are describing a physical slope or a decline, you might use سرازیر (sarāzir), which means 'downhill' or 'descending'. This is a single word that captures the essence of moving downwards on a surface.
جاده سرازیر شد و ماشین سرعت گرفت.
For more technical or formal contexts, especially in aviation or maritime settings, you might hear نزولی (nozuli). This is an adjective meaning 'descending' or 'downward'. You'll often hear it in the phrase seri-ye nozuli (descending series) in mathematics or ravand-e nozuli (downward trend) in economics. While be suy-e pāyin is an adverbial phrase describing the 'how' of an action, nozuli is a property of the movement itself.
Lastly, don't forget the simplest version: پایین (pāyin) used with the preposition be. Be pāyin raftan is the most common way to say 'to go down'. It lacks the descriptive flair of be suy-e pāyin, but it is the workhorse of the language. As a learner, you should be able to recognize all these forms. Use pāyin for speed, samt for clarity, and suy for beauty and formality. This variety is what makes Persian such a rich language to study.
How Formal Is It?
Curiosidade
The word 'pāyin' literally shares its root with 'pā' (foot). This is common in many languages where 'down' is associated with the feet and 'up' with the head (bālā/sar).
Guia de pronúncia
- Pronouncing 'suy' as 'soy'.
- Omitting the 'e' (Ezafe) after 'suy'.
- Pronouncing 'pāyin' as 'pay-in' (like English pay). It should be 'pā-yin'.
- Merging 'be' and 'suy' into one word 'besuy'.
- Over-emphasizing the 'y' in 'pāyin' so it sounds like two words.
Nível de dificuldade
Easy to recognize once you know the three components.
Requires correct use of Ezafe and spelling of 'suy'.
Needs practice to flow naturally without sounding robotic.
Clear pronunciation in formal media.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
The Ezafe Construction
سویِ پایین (Suy-e pāyin) - The 'e' connects the direction to the noun.
Prepositional Phrases as Adverbs
او (Subject) به سوی پایین (Adverbial Phrase) رفت (Verb).
Compound Verbs with Directional Complements
نگاه کردن (To look) + به سوی پایین = To look downwards.
Formal vs Informal Prepositions
Using 'be suy-e' instead of 'be taraf-e' for literary effect.
Directional Suffixes/Prefixes
Contrast 'be suy-e pāyin' with the prefix 'fro-' in 'fro-raftan' (to sink).
Exemplos por nível
من به سوی پایین نگاه میکنم.
I am looking downwards.
Simple present tense with a directional phrase.
توپ به سوی پایین رفت.
The ball went downwards.
Past tense 'raft' (went).
لطفاً به سوی پایین بروید.
Please go downwards.
Imperative mood (command).
آب به سوی پایین میریزد.
Water pours downwards.
Continuous present tense.
گربه به سوی پایین پرید.
The cat jumped downwards.
Past tense 'parid' (jumped).
ماشین به سوی پایین حرکت کرد.
The car moved downwards.
Compound verb 'harekat kardan'.
او به سوی پایین اشاره کرد.
He pointed downwards.
Compound verb 'eshāre kardan'.
برگ به سوی پایین افتاد.
The leaf fell downwards.
Past tense 'oftād' (fell).
او از پلهها به سوی پایین دوید.
He ran downwards from the stairs.
Use of 'az' (from) to show origin.
هواپیما به سوی پایین پرواز کرد.
The airplane flew downwards.
Directional movement with 'parvāz kardan'.
ما باید به سوی پایین کوه برویم.
We must go towards the bottom of the mountain.
Modal verb 'bāyad' (must) + subjunctive.
سیب از درخت به سوی پایین افتاد.
The apple fell from the tree downwards.
Classic Newtonian example.
خورشید به سوی پایین آسمان میرود.
The sun is going towards the lower part of the sky.
Descriptive use of direction.
بچهها به سوی پایین تپه غلتیدند.
The children rolled downwards the hill.
Plural subject with past tense.
آسانسور به سوی پایین حرکت میکند.
The elevator is moving downwards.
Present continuous in formal context.
او سرش را به سوی پایین خم کرد.
He bowed/bent his head downwards.
Transitive action with 'kham kardan'.
قیمت نفت به سوی پایین در حال حرکت است.
Oil prices are moving downwards.
Metaphorical use in economics.
پرنده برای شکار ماهی به سوی پایین شیرجه زد.
The bird dived downwards to hunt the fish.
Purpose clause with 'barā-ye'.
مسیر رودخانه به سوی پایین دره ادامه دارد.
The river's path continues downwards into the valley.
Descriptive geography.
او با دقت به سوی پایین صخره نگاه کرد.
He looked carefully downwards from the cliff.
Adverbial phrase 'bā deghat' (with care).
دمای هوا به سوی پایین متمایل شده است.
The air temperature has leaned downwards (dropped).
Present perfect tense.
آنها سنگها را به سوی پایین پرتاب کردند.
They threw the stones downwards.
Plural object and subject.
جریان برق به سوی پایین مدار منتقل میشود.
The electric current is transferred downwards in the circuit.
Passive voice 'montaghel mishavad'.
او چترش را به سوی پایین گرفت تا خیس نشود.
She held her umbrella downwards so she wouldn't get wet.
Negative subjunctive 'nashavad'.
با غروب آفتاب، سایهها به سوی پایین دره کشیده شدند.
With the sunset, shadows stretched downwards into the valley.
Literary description of time and space.
روند رشد جمعیت در این کشور به سوی پایین است.
The population growth trend in this country is downwards.
Abstract noun 'ravand' (trend).
او احساس کرد که در یک مارپیچ به سوی پایین گرفتار شده است.
He felt he was caught in a downward spiral.
Metaphorical 'mārpich' (spiral).
غواصان برای کشف کشتی شکسته به سوی پایین اعماق رفتند.
The divers went downwards into the depths to discover the shipwreck.
Complex prepositional phrase.
وزنههای سنگین به سوی پایین فشار میآورند.
Heavy weights exert pressure downwards.
Physics-related terminology.
باران سیلآسا خاک را به سوی پایین کوه شست.
The torrential rain washed the soil downwards from the mountain.
Causal relationship in a sentence.
نگاه سردش را به سوی پایین دوخت و چیزی نگفت.
He fixed his cold gaze downwards and said nothing.
Idiomatic 'negāh dūkhtan' (to fix one's gaze).
روبوت بازویش را به سوی پایین حرکت داد تا قطعه را بردارد.
The robot moved its arm downwards to pick up the part.
Technical instruction.
سقوط آزاد او به سوی پایین، هیجان توصیفناپذیری داشت.
His free fall downwards had an indescribable excitement.
Gerund-like noun 'soghūt' used as a subject.
نیروی جاذبه تمام اجسام را به سوی پایین میکشد.
The force of gravity pulls all objects downwards.
Scientific fact in formal Persian.
در این نقاشی، نور از بالا به سوی پایین تابیده است.
In this painting, light shines from above downwards.
Artistic analysis.
سیاستهای جدید اقتصادی، تورم را به سوی پایین سوق دادند.
New economic policies drove inflation downwards.
Transitive use of 'sugh dādan' (to drive/push).
ریشههای درخت برای یافتن آب به سوی پایین اعماق زمین نفوذ کردند.
The tree roots penetrated downwards into the depths of the earth to find water.
Complex biological description.
او با لحنی که به سوی پایین متمایل بود، سخنش را تمام کرد.
He finished his speech with a tone that trailed downwards.
Describing the prosody of speech.
تغییرات اقلیمی سطح آبهای زیرزمینی را به سوی پایین برده است.
Climate change has driven groundwater levels downwards.
Present perfect tense for ongoing impact.
در سلسلهمراتب اداری، دستورات از بالا به سوی پایین صادر میشوند.
In the administrative hierarchy, orders are issued from the top downwards.
Sociological/Organizational context.
انحطاط اخلاقی جامعه به سوی پایین، دغدغه اصلی فیلسوف بود.
The moral decadence of society downwards was the philosopher's main concern.
Highly abstract and philosophical usage.
او در مکاشفات خود، سقوط فرشتگان را به سوی پایین مشاهده کرد.
In his revelations, he observed the fall of angels downwards.
Mystical and theological register.
ساختار شعر به گونهای است که ذهن خواننده را به سوی پایین صفحه و معنای پنهان میکشاند.
The structure of the poem is such that it draws the reader's mind downwards on the page and towards the hidden meaning.
Literary criticism.
واگرایی منحنیها به سوی پایین در این مدل ریاضی مشهود است.
The divergence of the curves downwards is evident in this mathematical model.
Advanced scientific/mathematical terminology.
او با حرکتی که گویی تمام سنگینی جهان را به سوی پایین میکشید، زانو زد.
He knelt with a movement as if he were pulling the entire weight of the world downwards.
Advanced descriptive prose with 'gooyi' (as if).
فرسایش خاک در این منطقه، کوهها را به سوی پایین و هموار شدن سوق میدهد.
Soil erosion in this region is driving the mountains downwards and towards flattening.
Geomorphological description.
توالی رویدادها او را به سوی پایینترین نقطه ناامیدی برد.
The sequence of events took him to the lowest point of despair.
Superlative 'pāyintarin' combined with directional logic.
در کیهانشناسی باستان، عناصر سنگین گرایشی ذاتی به سوی پایین داشتند.
In ancient cosmology, heavy elements had an inherent tendency downwards.
Historical/Scientific register.
Colocações comuns
Frases Comuns
— From top to bottom. Used for scanning or organizing.
لیست را از بالا به سوی پایین بخوان.
Frequentemente confundido com
Means 'at the bottom' (location), while 'be suy-e pāyin' means 'downwards' (direction).
Means 'under'. 'Be suy-e zir' is incorrect for 'downwards'.
Means 'eyesight'. Don't confuse the directional 'suy' with the noun for vision.
Expressões idiomáticas
— To be humble or ashamed. Literally, to have one's head towards down.
او همیشه سر به سوی پایین دارد و متواضع است.
Literary/Moral— To be dragged down or negatively influenced.
او توسط دوستان ناباب به سوی پایین کشیده شد.
Social/Informal— Things follow their natural order (often used for hierarchy).
در این اداره، همیشه آب از بالا به سوی پایین میرود.
Proverbial— A moral decline.
این رفتار نشاندهنده سقوط به سوی پایین است.
Formal/Critical— Looking down on someone (intellectual arrogance).
او با نگاهی به سوی پایین به ما نگریست.
Idiomatic/Formal— To help those in a lower position (less common than helping up).
او دستش را به سوی پایین دراز کرد تا او را بگیرد.
Literary— To lose one's success or status.
او ناگهان به سوی پایین پلههای موفقیت حرکت کرد.
Metaphorical— Fortune turning against someone.
چرخ فلک به سوی پایین چرخید و او همه چیز را باخت.
Poetic— To step down or descend.
او پا به سوی پایین گذاشت و وارد تاریکی شد.
Narrative— To start a process that cannot be stopped (like an avalanche).
او با حرفش سنگی به سوی پایین انداخت.
MetaphoricalFácil de confundir
Both mean 'direction'.
'Suy' is Persian-rooted and more formal; 'Samt' is Arabic-rooted and more common.
هر دو درست هستند: به سوی پایین / به سمت پایین.
Means 'side' or 'direction'.
'Taraf' is the most informal and common in speech.
بیا این طرف (Come this way).
Means 'direction' or 'for'.
'Jahat' is often used in mathematical or very technical contexts.
در جهتِ عقربههای ساعت (Clockwise).
Contains 'pāyin'.
Refers specifically to the lower part of the human body.
لباس برای پایینتنه.
Indicates downward motion.
Refers specifically to a slope or being downhill.
جاده سرازیر است.
Padrões de frases
[Subject] be suy-e pāyin [Verb].
من به سوی پایین میروم.
[Noun] az [Location] be suy-e pāyin [Verb].
سیب از درخت به سوی پایین افتاد.
[Abstract Noun] be suy-e pāyin [Verb of Motion].
قیمتها به سوی پایین حرکت میکنند.
Bā [Event], [Subject] be suy-e pāyin [Verb].
با غروب، خورشید به سوی پایین رفت.
[Complex Subject] be suy-e pāyin [Advanced Verb].
شاخصهای بورس به سوی پایین سقوط کردند.
[Philosophical Concept] be suy-e pāyin [Metaphorical Verb].
انحطاط بشر به سوی پایین اجتنابناپذیر بود.
Barā-ye [Action], be suy-e pāyin [Verb].
برای دیدن، به سوی پایین نگاه کن.
Lotfan be suy-e pāyin [Imperative].
لطفاً به سوی پایین بیایید.
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Common in written and formal spoken Persian; less common in casual slang.
-
Be suy pāyin
→
Be suy-e pāyin
Missing the Ezafe (-e) which is grammatically required to connect the direction to the location.
-
Be suy-e zir
→
Be suy-e pāyin
'Zir' means 'under' and requires an object. 'Pāyin' is the correct word for the general direction 'down'.
-
Be samt-e suy-e pāyin
→
Be suy-e pāyin
Redundancy. 'Samt' and 'Suy' both mean direction; you only need one.
-
Pāyin be suy
→
Be suy-e pāyin
Incorrect word order. Prepositions and directional nouns must precede the target location.
-
Be sooy-e pāyin
→
Be suy-e pāyin
Spelling 'suy' with 'oo' is common in transliteration but the Persian logic is a single 'vāv' for the long 'u'.
Dicas
Master the Ezafe
Always pronounce the 'e' after 'suy'. It's the most common mistake for beginners.
Pair with Verbs
Learn it as part of a set: 'harekat be suy-e pāyin' or 'soghut be suy-e pāyin'.
Use for Formality
Use this phrase in your Persian writing to instantly increase the formal tone of your work.
The Long 'U'
Ensure the 'u' in 'suy' is long like 'boot', not short like 'book'.
GPS Training
Change your phone's GPS to Persian; you will hear this phrase frequently.
The Arrow Rule
Associate 'suy' with 'shoot' (like an arrow). You shoot an arrow 'be suy-e pāyin' (downwards).
News Watch
Watch the economic segment of Persian news; listen for 'ravand-e be suy-e pāyin' (downward trend).
Spelling Check
Remember 'pāyin' has two 'ye' sounds in the middle, often written with a 'hamza' on a chair in some older styles, but 'پایین' is standard.
Poetic License
In poetry, 'suy' can be shortened to 'su' to fit the meter. Keep an eye out for 'be su-ye pāyin'.
Daily Directions
When you walk down stairs, say the phrase to yourself to build muscle memory.
Memorize
Mnemônico
Think of 'Be' as 'Bee', 'Suy' as 'Sue', and 'Payin' as 'Pine'. A Bee flies towards Sue who is sitting under a Pine tree. The bee is flying 'be suy-e' (towards) the 'pāyin' (bottom) of the tree.
Associação visual
Visualize a blue arrow pointing from a mountain peak down to a valley. The arrow is labeled 'Be Suy-e Payin'.
Word Web
Desafio
Try to use 'be suy-e pāyin' three times today: once for a physical object, once for a direction, and once for a trend.
Origem da palavra
The phrase is purely Persian. 'Be' is a Proto-Indo-European derived preposition. 'Suy' comes from Middle Persian 'sōg' meaning side. 'Pāyin' is related to 'pā' (foot), indicating the direction where the feet are (the ground).
Significado original: Towards the side of the feet.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> PersianContexto cultural
No specific sensitivities, but be aware of the status implications of 'up' and 'down' in traditional Persian etiquette (Ta'arof).
English speakers might find the three-word structure redundant compared to 'downwards', but it is essential for formal Persian.
Pratique na vida real
Contextos reais
Giving Directions
- به سوی پایین خیابان بروید.
- پلهها به سوی پایین هستند.
- سمت چپ به سوی پایین.
- تا آخر به سوی پایین.
Economics
- روند قیمت به سوی پایین است.
- سقوط بورس به سوی پایین.
- کاهش تورم به سوی پایین.
- نمودار به سوی پایین میرود.
Nature/Science
- آب به سوی پایین جاری است.
- سقوط اجسام به سوی پایین.
- ریشهها به سوی پایین رشد میکنند.
- فشار هوا به سوی پایین.
Sports/Activities
- شیرجه به سوی پایین استخر.
- اسکی به سوی پایین تپه.
- پرتاب توپ به سوی پایین.
- حرکت بازو به سوی پایین.
Literature
- نگاهی به سوی پایین انداخت.
- سقوط فرشته به سوی پایین.
- مسیر زندگی به سوی پایین.
- اشکهایش به سوی پایین غلتیدند.
Iniciadores de conversa
"آیا میدانستید که رودخانهها همیشه به سوی پایین جاری میشوند؟"
"چرا قیمت مسکن به سوی پایین حرکت نمیکند؟"
"وقتی از هواپیما به سوی پایین نگاه میکنید، چه حسی دارید؟"
"به نظر شما روند تکنولوژی به سوی بالا است یا به سوی پایین؟"
"چگونه میتوانیم تورم را به سوی پایین هدایت کنیم؟"
Temas para diário
درباره زمانی بنویسید که از یک ارتفاع بلند به سوی پایین نگاه کردید و چه احساسی داشتید.
توصیف کنید که چگونه یک رودخانه از کوه به سوی پایین دره حرکت میکند.
اگر میتوانستید یک روند منفی در دنیا را به سوی پایین (کاهش) ببرید، آن چه بود؟
یک داستان کوتاه درباره برگی بنویسید که به سوی پایین میافتد.
تحلیل کنید که چرا در اقتصاد، حرکت شاخصها به سوی پایین نگرانکننده است.
Perguntas frequentes
10 perguntasNo, it is a phrase consisting of three words: 'be' (preposition), 'suy' (noun), and 'pāyin' (adverb/noun), connected by the Ezafe. In writing, they are separate.
You can say 'be suy-e pāyin-e pellerhā' for 'towards the bottom of the stairs', but usually 'tabaghe-ye pāyin' is used for 'downstairs'.
Neither is 'better', but 'suy' sounds more literary. If you are writing a poem or a formal essay, 'suy' is a great choice. For daily life, 'samt' is more natural.
When a Persian word ends in the 'u' sound (vowel), the Ezafe (-e) requires a 'y' glide to connect to the next word. It makes it easier to pronounce.
Yes! That is the exact opposite and means 'upwards'. The structure is identical.
The word 'suy' is Persian, so it's not in the Arabic Quran, but you will see it in Persian translations of the Quran to describe directions.
Yes, but in Tehran's casual street speech, people usually just say 'pāyin' or 'be pāyin'.
No, 'south' is 'jonub'. However, on a map, 'down' is south, so in very specific contexts, it might imply it, but it's not the word for it.
It is spelled 'سین' (S), 'واو' (U), 'ی' (Y). So: سوی.
Yes, 'be suy-e pāyin raftan' is a common way to describe a decrease in values, numbers, or intensity.
Teste-se 200 perguntas
Write a sentence using 'به سوی پایین' to describe a ball rolling.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The bird is flying downwards.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the phrase to describe a stock market crash.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about looking down from a high place.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe water flowing from a mountain.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal instruction to 'move the lever downwards'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The temperatures are trending downwards.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'به سوی پایین' in a sentence about humility.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a leaf falling in autumn.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We must go downwards to reach the river.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'from top to bottom'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the phrase to describe an elevator's movement.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a diver's action.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The path leads downwards into the valley.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a falling star.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the phrase in a sentence about a slide at a park.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The price of gold is moving downwards.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a person bowing in respect.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about roots growing.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Look downwards and see the flowers.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: به سوی پایین
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Look down' formally in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a falling ball using the phrase.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The price is going down' formally.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the phrase to tell someone to go down the stairs.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the Ezafe in 'suy-e' clearly.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The bird dived down'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a sunset direction.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Gravity pulls us down'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the phrase in a sentence about a river.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'pāyin' with the correct stress.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He pointed down'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The elevator is moving down'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a leaf falling slowly.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am looking down from the window'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'be samt-e pāyin' in a sentence.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The road is downhill'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He bowed his head down'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a trend going down.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The diver went down'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the phrase: 'be suy-e pāyin'. What does it mean?
Is the speaker saying 'bālā' or 'pāyin'?
In the sentence 'Gheymat-hā be suy-e pāyin raft', what happened to the prices?
Identify the direction: 'Harekat be suy-e pāyin'.
What object is moving: 'Tup be suy-e pāyin ghaltid'?
Is the tone formal or informal in 'Be samt-e pāyin'?
What verb is used: 'Be suy-e pāyin negāh kon'?
How many words are in the phrase 'be suy-e pāyin'?
Does the speaker sound like they are giving a command or a description?
Identify the bridge sound between 'suy' and 'pāyin'.
What is the opposite of what the speaker said: 'be suy-e bālā'?
In 'Āb be suy-e pāyin jārī ast', what is 'āb'?
Listen for the stress in 'pāyin'. Which syllable is it on?
Is the speaker talking about a 'trend' (ravand)?
Translate the full sentence heard: 'Lotfan be suy-e pāyin biyāyid'.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'be suy-e pāyin' is your go-to expression for formal and precise descriptions of downward movement. Whether you're describing a falling leaf or a falling stock market, it provides a sophisticated alternative to the simple 'pāyin'. Example: 'Āb be suy-e pāyin jārī ast' (Water is flowing downwards).
- A formal Persian phrase meaning 'downwards'.
- Composed of 'be' (to), 'suy' (direction), and 'pāyin' (down).
- Used in literature, news, and technical instructions.
- Indicates a clear path or vector of movement.
Master the Ezafe
Always pronounce the 'e' after 'suy'. It's the most common mistake for beginners.
Pair with Verbs
Learn it as part of a set: 'harekat be suy-e pāyin' or 'soghut be suy-e pāyin'.
Use for Formality
Use this phrase in your Persian writing to instantly increase the formal tone of your work.
The Long 'U'
Ensure the 'u' in 'suy' is long like 'boot', not short like 'book'.
Conteúdo relacionado
Mais palavras de nature
عامل
B1Um elemento, circunstância ou influência que contribui para um resultado.
عقاب
B1Uma grande ave de rapina com um bico adunco maciço e visão apurada. A águia representa a soberania e a força.
علف
A1Grama ou forragem. Por exemplo: 'A grama é verde' (علف سبز است).
عنکبوت
A2An eight-legged arachnid that spins webs.
آب و هوا
A1O tempo refere-se às condições da atmosfera em um local e hora específicos; tempo. O tempo está bom hoje.
آب و خاک
B1A água e o solo de uma nação são seus maiores tesouros.
آببند
B1Uma barragem baixa construída em um rio para elevar o nível da água. (A low dam built across a river to raise the water level.)
آبخیز
B1Watershed; an area or ridge of land that separates waters flowing to different rivers, basins, or seas.
ابر
A1Nuvem. Uma massa visível de vapor de água condensado flutuando na atmosfera.
ابری
A2Covered with clouds; overcast.