At the A1 level, you only need to know that 'pāyin' means 'down'. The full phrase 'be suy-e pāyin' might be a bit long for you right now, but you can understand it by breaking it down. 'Be' is 'to', 'suy' is 'side', and 'pāyin' is 'down'. So, it means 'to the down side'. You might hear your teacher say this when they want you to look at the floor or the bottom of a page. Just remember: 'pāyin' is the opposite of 'bālā' (up). If you see this phrase, just think of an arrow pointing to the ground. It is used in very simple sentences like 'I look down' or 'Go down'.
For A2 learners, 'be suy-e pāyin' is a useful way to start making your sentences sound more natural and descriptive. Instead of just saying 'pāyin' (down), adding 'be suy-e' (towards the direction of) shows you understand how to link words together using the Ezafe (-e). You can use it when giving simple directions or describing where something is moving. For example, 'The ball goes downwards'. It is a step up from the most basic Persian and will help you understand more formal instructions in books or from a GPS. Practice saying it as one fluid movement: be-suy-e-pāyin.
At the B1 level, you should be comfortable using 'be suy-e pāyin' in both physical and slightly metaphorical contexts. You are now expected to distinguish between different registers. While 'be samt-e pāyin' is common, using 'suy' adds a touch of formality and literary quality to your speaking and writing. You can use this phrase to describe trends (like prices going down), the movement of animals or nature, and specific instructions in a professional environment. You should also be careful with the Ezafe and ensure you don't confuse this phrase with static locations like 'dar pāyin' (at the bottom).
B2 learners should use 'be suy-e pāyin' to add precision to their descriptions. At this level, you are likely reading more complex texts where this phrase appears in news reports, literature, and technical manuals. You should understand that 'suy' is a pure Persian word and using it can help maintain a consistent Persian 'feel' in your writing, especially when avoiding too many Arabic loanwords. You can also use it in more abstract ways, such as describing a 'downward spiral' in a conversation or a narrative. Your focus should be on using it fluently within complex sentence structures, such as 'While the eagle was flying, it suddenly turned downwards'.
As a C1 learner, you should appreciate the stylistic weight of 'be suy-e pāyin'. You can use it to create specific atmospheres in creative writing or to provide highly precise descriptions in academic papers. You should be able to contrast it with 'be samt-e pāyin' and 'ru be pāyin' to convey exact meanings. For instance, 'ru be pāyin' might describe the physical orientation of a statue's head, while 'be suy-e pāyin' describes the direction of its gaze. You are also expected to recognize this phrase in classical poetry and understand how it contributes to the meter and rhyme of a poem. Your usage should be flawless and contextually appropriate.
At the C2 level, 'be suy-e pāyin' is just one of many tools in your vast linguistic toolkit. You use it instinctively in formal speeches, high-level academic writing, and literary analysis. You understand its historical evolution and its relationship to other directional terms. You can use it to discuss complex philosophical concepts, such as the descent of the soul or the downward flow of energy in traditional medicine. For you, the phrase is not just about direction; it's about the subtle nuances of Persian aesthetics and the formal structure of the language. You can effortlessly switch between this and more colloquial forms depending on your audience.

به سوی پایین 30秒了解

  • A formal Persian phrase meaning 'downwards'.
  • Composed of 'be' (to), 'suy' (direction), and 'pāyin' (down).
  • Used in literature, news, and technical instructions.
  • Indicates a clear path or vector of movement.

The Persian phrase به سوی پایین is a sophisticated and directional expression that translates literally to 'towards the direction of down' or simply 'downwards'. In the Persian language, spatial orientation is often conveyed through a combination of prepositions and directional nouns. This specific phrase is composed of three distinct parts: the preposition be (to/towards), the noun suy (side/direction), and the adverb/noun pāyin (down/bottom). Together, they create a formal and precise way to describe movement or orientation that is descending. While everyday speech might favor the simpler pāyin or be pāyin, the inclusion of suy adds a layer of literary elegance and spatial specificity often found in literature, formal reports, and descriptive narratives.

Literal Composition
Be (To) + Suy (Direction) + -e (Ezafe) + Payin (Down). It functions as a complex prepositional phrase indicating a vector.

Understanding when to use this phrase requires a grasp of Persian registers. If you are describing a ball rolling down a hill in a scientific context, or a bird diving into the water in a poem, به سوی پایین is the perfect fit. It suggests a deliberate path. It is not just 'down' as a location, but 'downwards' as a trajectory. This distinction is crucial for B1 learners who are moving beyond basic survival Persian into more descriptive and nuanced communication. In the modern context, you might see this in financial news discussing market trends, where a 'downward trend' is described as ravand-e be suy-e pāyin.

پرنده با سرعت به سوی پایین شیرجه رفت تا ماهی را شکار کند.

Translation: The bird dived downwards with speed to hunt the fish.

Furthermore, the word suy is deeply rooted in Persian classical poetry. By using be suy-e pāyin, a speaker invokes a sense of classical structure. It is frequently used in geographical descriptions as well. For example, when describing a river flowing from the mountains to the plains, this phrase provides a sense of continuous, directed motion. It contrasts with dar pāyin (at the bottom), which is static. Learners should visualize an arrow pointing down; that arrow is the essence of this phrase.

Register Note
This phrase is more common in written Persian (Ketābi) than in spoken Persian (Mohāverei), where 'be taraf-e pāyin' might be used instead.

In summary, this phrase is a vital tool for expressing movement. Whether you are describing physical motion, a fall in temperature, or a metaphorical descent in status, be suy-e pāyin provides the necessary linguistic precision. It allows the speaker to define the 'whither' of an action, moving the listener's mind's eye from a higher point to a lower one. As you progress in Persian, you will notice that 'suy' is a very versatile word, and mastering its use with 'payin' (down), 'bālā' (up), 'chap' (left), and 'rāst' (right) will significantly enrich your descriptive capabilities.

Using به سوی پایین correctly involves understanding its role as a directional adverbial phrase. It typically follows a verb of motion or a verb that implies orientation. Because it is a phrase indicating direction, it is often paired with verbs like raftan (to go), harekat kardan (to move), negāh kardan (to look), and ferestādan (to send). In a sentence, it usually appears after the subject and before the verb, following the standard Persian SOV (Subject-Object-Verb) or Subject-Adverb-Verb structure.

Common Verb Pairings
1. Harekat kardan (To move)
2. Soghut kardan (To crash/fall)
3. Laghzhidan (To slide)
4. Part kardan (To throw)

Let's look at a practical example involving physics or nature. If you are describing water flowing down a mountain, you would say: Āb az kūh be suy-e pāyin jārī mishavad. Here, the phrase provides the essential vector for the water's flow. Without it, the sentence might just say the water flows, but the direction would be implied rather than stated. In professional settings, such as a business presentation, you might describe a graph: Nemūdār be suy-e pāyin mâyel ast (The chart is leaning downwards), indicating a decrease in sales or engagement.

او از پنجره به سوی پایین نگاه کرد تا خیابان را ببیند.

Translation: He looked downwards from the window to see the street.

One important grammatical nuance is the use of the preposition be. While sometimes omitted in very casual speech, it is mandatory in the phrase be suy-e pāyin to maintain its formal integrity. Additionally, the word suy can be replaced by samt (side) to mean the exact same thing: be samt-e pāyin. However, suy is generally considered more 'literary' or 'pure' Persian, whereas samt is of Arabic origin and is extremely common in daily conversation. Choosing suy marks you as a student of the language who appreciates its poetic roots.

Metaphorical usage is also quite common. In Persian, as in English, 'down' can represent a decline in quality, health, or mood. If someone's health is deteriorating, a doctor might write in a formal report that the patient's condition is moving be suy-e pāyin. Though be vakhāmat geraftan (to worsen) is more common for health, the directional metaphor is easily understood. In architecture, it describes the orientation of a structure: In rāh-pelle be suy-e pāyin miravad (This staircase goes downwards). The consistency of this phrase across physical and abstract domains makes it a powerful asset for any B1 level speaker.

While you might not hear به سوی پایین every time someone drops a spoon in a kitchen, you will encounter it frequently in specific, high-value contexts. One of the most common places is in GPS navigation and directions. When an automated voice tells you to proceed down a ramp or a hill, it often uses formal directional phrases. Similarly, in documentaries and educational videos—for instance, a Manoto or BBC Persian documentary about the ocean—the narrator will use this phrase to describe a submarine descending into the depths: Zirdaryāyi be suy-e pāyin raft.

News & Media
Economic news often uses this to describe falling stock prices or currency values. 'Arzesh-e riāl be suy-e pāyin dar harekat ast' (The value of the Rial is moving downwards).

Another significant context is Persian Literature and Poetry. From the classical works of Rumi and Hafez to modern poets like Ahmad Shamlou, the concept of 'downwards' often carries heavy symbolic weight—representing the earth, humility, or sometimes a fall from grace. In a modern novel, a writer might use be suy-e pāyin to describe the slow, dramatic fall of a leaf in autumn to create a vivid, slow-motion image for the reader. This phrase allows for a rhythmic flow that shorter words lack.

در اخبار اقتصادی شنیدم که شاخص بورس به سوی پایین سقوط کرده است.

Translation: In the economic news, I heard that the stock market index has crashed downwards.

In academic and scientific Persian, this phrase is the standard. If you are reading a textbook on geology or physics in Persian, the description of gravity's pull or the movement of tectonic plates will utilize be suy-e pāyin. It sounds objective and precise. In a classroom, a teacher might instruct students to 'look downwards' at their papers using this phrase to maintain a formal instructional tone. Therefore, for a student aiming for university-level proficiency or professional work in Iran, mastering this phrase is non-negotiable.

Lastly, you will see it in Instruction Manuals. Whether it's assembling furniture or using a piece of machinery, the steps often require moving a lever or a part 'downwards'. The written instructions will almost certainly use be suy-e pāyin to ensure there is no ambiguity. By learning this phrase, you're not just learning a word; you're gaining access to formal, technical, and artistic spheres of the Persian-speaking world.

One of the most frequent errors English speakers make when using به سوی پایین is forgetting the Ezafe. Because 'suy' ends in a vowel sound (long 'u'), the Ezafe is represented by a 'y' sound: suy-e. Many learners say be suy pāyin, which sounds fragmented and grammatically incorrect to a native ear. The Ezafe is the 'glue' that binds the direction to the location, and without it, the phrase collapses.

Mistake 1: Missing Ezafe
Incorrect: Be suy pāyin
Correct: Be suy-e pāyin (به سویِ پایین)

Another common confusion arises between pāyin (down) and zir (under). While they are related, they are not interchangeable in this context. Be suy-e pāyin refers to the general direction of 'downwards'. If you say be suy-e zir, it sounds like you are moving 'towards the under', which is nonsensical in Persian. Zir usually requires a specific object (e.g., under the table). If you want to say 'downwards', always stick with pāyin.

اشتباه: توپ به سوی زیر غلتید.
درست: توپ به سوی پایین غلتید.

Note: Always use 'pāyin' for the general direction of down.

Learners also struggle with the register. Using be suy-e pāyin in a very casual conversation with friends while playing a video game might sound a bit too formal or 'stiff'. In those cases, just saying pāyin or be pāyin is much more natural. It's like saying 'towards the lower regions' instead of just 'down' in English. Use the full phrase when you want to be descriptive, formal, or precise, but avoid it in slang-heavy contexts.

Finally, there is the confusion with be taraf-e pāyin. While both are correct, learners often mix the two. You should choose one and stick to it within a sentence. Mixing them (like be taraf-e suy-e pāyin) is redundant and incorrect. Remember that suy is slightly more formal. If you are writing an essay, use suy. If you are giving someone directions to the basement, taraf or just be pāyin is better. Mastery of these subtle differences is what separates a B1 learner from an advanced speaker.

In Persian, there are several ways to say 'downwards', each with its own nuance. Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right situation. The most direct synonym is به سمت پایین (be samt-e pāyin). As mentioned before, samt is the Arabic-derived equivalent of suy. In modern Iranian Persian, samt is actually more common in daily speech and even in many news broadcasts. If you find suy difficult to remember, samt is a perfect substitute.

Comparison: Suy vs. Samt vs. Taraf
Suy: Formal, literary, poetic.
Samt: Standard, used in all contexts.
Taraf: Informal, common in spoken Persian.

Another alternative is رو به پایین (ru be pāyin). This literally means 'face towards down'. It is often used to describe the orientation of an object rather than its movement. For example, 'The sign was facing downwards' would be Tablo ru be pāyin bud. If you are describing a physical slope or a decline, you might use سرازیر (sarāzir), which means 'downhill' or 'descending'. This is a single word that captures the essence of moving downwards on a surface.

جاده سرازیر شد و ماشین سرعت گرفت.

Translation: The road went downhill and the car gained speed.

For more technical or formal contexts, especially in aviation or maritime settings, you might hear نزولی (nozuli). This is an adjective meaning 'descending' or 'downward'. You'll often hear it in the phrase seri-ye nozuli (descending series) in mathematics or ravand-e nozuli (downward trend) in economics. While be suy-e pāyin is an adverbial phrase describing the 'how' of an action, nozuli is a property of the movement itself.

Lastly, don't forget the simplest version: پایین (pāyin) used with the preposition be. Be pāyin raftan is the most common way to say 'to go down'. It lacks the descriptive flair of be suy-e pāyin, but it is the workhorse of the language. As a learner, you should be able to recognize all these forms. Use pāyin for speed, samt for clarity, and suy for beauty and formality. This variety is what makes Persian such a rich language to study.

How Formal Is It?

趣味小知识

The word 'pāyin' literally shares its root with 'pā' (foot). This is common in many languages where 'down' is associated with the feet and 'up' with the head (bālā/sar).

发音指南

UK /be suːje pɒːjiːn/
US /be suːje pɑːjiːn/
The primary stress is on the last syllable of 'pāyin'. A secondary stress falls on 'suy'.
押韵词
پایین (Pāyin) rhymes with غمگین (Ghamgin - sad) پایین (Pāyin) rhymes with سنگین (Sangin - heavy) پایین (Pāyin) rhymes with رنگین (Rangin - colorful) پایین (Pāyin) rhymes with شیرین (Shirin - sweet) پایین (Pāyin) rhymes with دیرین (Dirin - ancient) پایین (Pāyin) rhymes with وزین (Vazin - weighty) پایین (Pāyin) rhymes with زمین (Zamin - ground) پایین (Pāyin) rhymes with همین (Hamin - this same)
常见错误
  • Pronouncing 'suy' as 'soy'.
  • Omitting the 'e' (Ezafe) after 'suy'.
  • Pronouncing 'pāyin' as 'pay-in' (like English pay). It should be 'pā-yin'.
  • Merging 'be' and 'suy' into one word 'besuy'.
  • Over-emphasizing the 'y' in 'pāyin' so it sounds like two words.

难度评级

阅读 3/5

Easy to recognize once you know the three components.

写作 4/5

Requires correct use of Ezafe and spelling of 'suy'.

口语 4/5

Needs practice to flow naturally without sounding robotic.

听力 3/5

Clear pronunciation in formal media.

接下来学什么

前置知识

به (To) سوی (Direction) پایین (Down) بالا (Up) سمت (Side)

接下来学习

به سوی بالا (Upwards) به سمتِ (Towards) سرازیر (Downhill) صعود (Ascent) فرود (Descent)

高级

قهقرا (Regression/Downward fall) حضیض (Nadir/Lowest point) تنزّل (Decline/Demotion) انحطاط (Decadence/Decline)

需要掌握的语法

The Ezafe Construction

سویِ پایین (Suy-e pāyin) - The 'e' connects the direction to the noun.

Prepositional Phrases as Adverbs

او (Subject) به سوی پایین (Adverbial Phrase) رفت (Verb).

Compound Verbs with Directional Complements

نگاه کردن (To look) + به سوی پایین = To look downwards.

Formal vs Informal Prepositions

Using 'be suy-e' instead of 'be taraf-e' for literary effect.

Directional Suffixes/Prefixes

Contrast 'be suy-e pāyin' with the prefix 'fro-' in 'fro-raftan' (to sink).

按水平分级的例句

1

من به سوی پایین نگاه می‌کنم.

I am looking downwards.

Simple present tense with a directional phrase.

2

توپ به سوی پایین رفت.

The ball went downwards.

Past tense 'raft' (went).

3

لطفاً به سوی پایین بروید.

Please go downwards.

Imperative mood (command).

4

آب به سوی پایین می‌ریزد.

Water pours downwards.

Continuous present tense.

5

گربه به سوی پایین پرید.

The cat jumped downwards.

Past tense 'parid' (jumped).

6

ماشین به سوی پایین حرکت کرد.

The car moved downwards.

Compound verb 'harekat kardan'.

7

او به سوی پایین اشاره کرد.

He pointed downwards.

Compound verb 'eshāre kardan'.

8

برگ به سوی پایین افتاد.

The leaf fell downwards.

Past tense 'oftād' (fell).

1

او از پله‌ها به سوی پایین دوید.

He ran downwards from the stairs.

Use of 'az' (from) to show origin.

2

هواپیما به سوی پایین پرواز کرد.

The airplane flew downwards.

Directional movement with 'parvāz kardan'.

3

ما باید به سوی پایین کوه برویم.

We must go towards the bottom of the mountain.

Modal verb 'bāyad' (must) + subjunctive.

4

سیب از درخت به سوی پایین افتاد.

The apple fell from the tree downwards.

Classic Newtonian example.

5

خورشید به سوی پایین آسمان می‌رود.

The sun is going towards the lower part of the sky.

Descriptive use of direction.

6

بچه‌ها به سوی پایین تپه غلتیدند.

The children rolled downwards the hill.

Plural subject with past tense.

7

آسانسور به سوی پایین حرکت می‌کند.

The elevator is moving downwards.

Present continuous in formal context.

8

او سرش را به سوی پایین خم کرد.

He bowed/bent his head downwards.

Transitive action with 'kham kardan'.

1

قیمت نفت به سوی پایین در حال حرکت است.

Oil prices are moving downwards.

Metaphorical use in economics.

2

پرنده برای شکار ماهی به سوی پایین شیرجه زد.

The bird dived downwards to hunt the fish.

Purpose clause with 'barā-ye'.

3

مسیر رودخانه به سوی پایین دره ادامه دارد.

The river's path continues downwards into the valley.

Descriptive geography.

4

او با دقت به سوی پایین صخره نگاه کرد.

He looked carefully downwards from the cliff.

Adverbial phrase 'bā deghat' (with care).

5

دمای هوا به سوی پایین متمایل شده است.

The air temperature has leaned downwards (dropped).

Present perfect tense.

6

آن‌ها سنگ‌ها را به سوی پایین پرتاب کردند.

They threw the stones downwards.

Plural object and subject.

7

جریان برق به سوی پایین مدار منتقل می‌شود.

The electric current is transferred downwards in the circuit.

Passive voice 'montaghel mishavad'.

8

او چترش را به سوی پایین گرفت تا خیس نشود.

She held her umbrella downwards so she wouldn't get wet.

Negative subjunctive 'nashavad'.

1

با غروب آفتاب، سایه‌ها به سوی پایین دره کشیده شدند.

With the sunset, shadows stretched downwards into the valley.

Literary description of time and space.

2

روند رشد جمعیت در این کشور به سوی پایین است.

The population growth trend in this country is downwards.

Abstract noun 'ravand' (trend).

3

او احساس کرد که در یک مارپیچ به سوی پایین گرفتار شده است.

He felt he was caught in a downward spiral.

Metaphorical 'mārpich' (spiral).

4

غواصان برای کشف کشتی شکسته به سوی پایین اعماق رفتند.

The divers went downwards into the depths to discover the shipwreck.

Complex prepositional phrase.

5

وزنه‌های سنگین به سوی پایین فشار می‌آورند.

Heavy weights exert pressure downwards.

Physics-related terminology.

6

باران سیل‌آسا خاک را به سوی پایین کوه شست.

The torrential rain washed the soil downwards from the mountain.

Causal relationship in a sentence.

7

نگاه سردش را به سوی پایین دوخت و چیزی نگفت.

He fixed his cold gaze downwards and said nothing.

Idiomatic 'negāh dūkhtan' (to fix one's gaze).

8

روبوت بازویش را به سوی پایین حرکت داد تا قطعه را بردارد.

The robot moved its arm downwards to pick up the part.

Technical instruction.

1

سقوط آزاد او به سوی پایین، هیجان توصیف‌ناپذیری داشت.

His free fall downwards had an indescribable excitement.

Gerund-like noun 'soghūt' used as a subject.

2

نیروی جاذبه تمام اجسام را به سوی پایین می‌کشد.

The force of gravity pulls all objects downwards.

Scientific fact in formal Persian.

3

در این نقاشی، نور از بالا به سوی پایین تابیده است.

In this painting, light shines from above downwards.

Artistic analysis.

4

سیاست‌های جدید اقتصادی، تورم را به سوی پایین سوق دادند.

New economic policies drove inflation downwards.

Transitive use of 'sugh dādan' (to drive/push).

5

ریشه‌های درخت برای یافتن آب به سوی پایین اعماق زمین نفوذ کردند.

The tree roots penetrated downwards into the depths of the earth to find water.

Complex biological description.

6

او با لحنی که به سوی پایین متمایل بود، سخنش را تمام کرد.

He finished his speech with a tone that trailed downwards.

Describing the prosody of speech.

7

تغییرات اقلیمی سطح آب‌های زیرزمینی را به سوی پایین برده است.

Climate change has driven groundwater levels downwards.

Present perfect tense for ongoing impact.

8

در سلسله‌مراتب اداری، دستورات از بالا به سوی پایین صادر می‌شوند.

In the administrative hierarchy, orders are issued from the top downwards.

Sociological/Organizational context.

1

انحطاط اخلاقی جامعه به سوی پایین، دغدغه اصلی فیلسوف بود.

The moral decadence of society downwards was the philosopher's main concern.

Highly abstract and philosophical usage.

2

او در مکاشفات خود، سقوط فرشتگان را به سوی پایین مشاهده کرد.

In his revelations, he observed the fall of angels downwards.

Mystical and theological register.

3

ساختار شعر به گونه‌ای است که ذهن خواننده را به سوی پایین صفحه و معنای پنهان می‌کشاند.

The structure of the poem is such that it draws the reader's mind downwards on the page and towards the hidden meaning.

Literary criticism.

4

واگرایی منحنی‌ها به سوی پایین در این مدل ریاضی مشهود است.

The divergence of the curves downwards is evident in this mathematical model.

Advanced scientific/mathematical terminology.

5

او با حرکتی که گویی تمام سنگینی جهان را به سوی پایین می‌کشید، زانو زد.

He knelt with a movement as if he were pulling the entire weight of the world downwards.

Advanced descriptive prose with 'gooyi' (as if).

6

فرسایش خاک در این منطقه، کوه‌ها را به سوی پایین و هموار شدن سوق می‌دهد.

Soil erosion in this region is driving the mountains downwards and towards flattening.

Geomorphological description.

7

توالی رویدادها او را به سوی پایین‌ترین نقطه ناامیدی برد.

The sequence of events took him to the lowest point of despair.

Superlative 'pāyintarin' combined with directional logic.

8

در کیهان‌شناسی باستان، عناصر سنگین گرایشی ذاتی به سوی پایین داشتند.

In ancient cosmology, heavy elements had an inherent tendency downwards.

Historical/Scientific register.

常见搭配

حرکت به سوی پایین
نگاه به سوی پایین
سقوط به سوی پایین
پرتاب به سوی پایین
سرازیر شدن به سوی پایین
گرایش به سوی پایین
شیرجه به سوی پایین
غلتیدن به سوی پایین
خم شدن به سوی پایین
هدایت به سوی پایین

常用短语

از بالا به سوی پایین

— From top to bottom. Used for scanning or organizing.

لیست را از بالا به سوی پایین بخوان.

متمایل به سوی پایین

— Leaning or trending downwards.

شاخه درخت متمایل به سوی پایین است.

مسیر به سوی پایین

— The path leading downwards.

این مسیر به سوی پایین دره می‌رود.

سقوط آزاد به سوی پایین

— Free fall downwards.

او سقوط آزاد به سوی پایین را تجربه کرد.

جریان به سوی پایین

— The flow towards the bottom.

جریان آب به سوی پایین تند است.

پله‌ها به سوی پایین

— The stairs leading down.

این پله‌ها به سوی پایین می‌روند.

اشاره به سوی پایین

— Pointing downwards.

اشاره او به سوی پایین صفحه بود.

لغزش به سوی پایین

— Sliding downwards.

لغزش به سوی پایین جاده خطرناک است.

کشش به سوی پایین

— Pulling or gravity towards the bottom.

کشش زمین ما را به سوی پایین می‌کشد.

چرخش به سوی پایین

— Turning downwards.

چرخش چرخ به سوی پایین بود.

容易混淆的词

به سوی پایین vs در پایین

Means 'at the bottom' (location), while 'be suy-e pāyin' means 'downwards' (direction).

به سوی پایین vs زیر

Means 'under'. 'Be suy-e zir' is incorrect for 'downwards'.

به سوی پایین vs سویِ چشم

Means 'eyesight'. Don't confuse the directional 'suy' with the noun for vision.

习语与表达

"سر به سوی پایین داشتن"

— To be humble or ashamed. Literally, to have one's head towards down.

او همیشه سر به سوی پایین دارد و متواضع است.

Literary/Moral
"به سوی پایین کشیده شدن"

— To be dragged down or negatively influenced.

او توسط دوستان ناباب به سوی پایین کشیده شد.

Social/Informal
"آب از بالا به سوی پایین می‌رود"

— Things follow their natural order (often used for hierarchy).

در این اداره، همیشه آب از بالا به سوی پایین می‌رود.

Proverbial
"سقوط اخلاقی به سوی پایین"

— A moral decline.

این رفتار نشان‌دهنده سقوط به سوی پایین است.

Formal/Critical
"نگاه عاقل اندر سفیه به سوی پایین"

— Looking down on someone (intellectual arrogance).

او با نگاهی به سوی پایین به ما نگریست.

Idiomatic/Formal
"دست به سوی پایین دراز کردن"

— To help those in a lower position (less common than helping up).

او دستش را به سوی پایین دراز کرد تا او را بگیرد.

Literary
"به سوی پایین رفتن پله‌های موفقیت"

— To lose one's success or status.

او ناگهان به سوی پایین پله‌های موفقیت حرکت کرد.

Metaphorical
"چرخ فلک به سوی پایین چرخیدن"

— Fortune turning against someone.

چرخ فلک به سوی پایین چرخید و او همه چیز را باخت.

Poetic
"پا به سوی پایین گذاشتن"

— To step down or descend.

او پا به سوی پایین گذاشت و وارد تاریکی شد.

Narrative
"سنگ به سوی پایین انداختن"

— To start a process that cannot be stopped (like an avalanche).

او با حرفش سنگی به سوی پایین انداخت.

Metaphorical

容易混淆

به سوی پایین vs سمت

Both mean 'direction'.

'Suy' is Persian-rooted and more formal; 'Samt' is Arabic-rooted and more common.

هر دو درست هستند: به سوی پایین / به سمت پایین.

به سوی پایین vs طرف

Means 'side' or 'direction'.

'Taraf' is the most informal and common in speech.

بیا این طرف (Come this way).

به سوی پایین vs جهت

Means 'direction' or 'for'.

'Jahat' is often used in mathematical or very technical contexts.

در جهتِ عقربه‌های ساعت (Clockwise).

به سوی پایین vs پایین‌تنه

Contains 'pāyin'.

Refers specifically to the lower part of the human body.

لباس برای پایین‌تنه.

به سوی پایین vs سرازیر

Indicates downward motion.

Refers specifically to a slope or being downhill.

جاده سرازیر است.

句型

A1

[Subject] be suy-e pāyin [Verb].

من به سوی پایین می‌روم.

A2

[Noun] az [Location] be suy-e pāyin [Verb].

سیب از درخت به سوی پایین افتاد.

B1

[Abstract Noun] be suy-e pāyin [Verb of Motion].

قیمت‌ها به سوی پایین حرکت می‌کنند.

B2

Bā [Event], [Subject] be suy-e pāyin [Verb].

با غروب، خورشید به سوی پایین رفت.

C1

[Complex Subject] be suy-e pāyin [Advanced Verb].

شاخص‌های بورس به سوی پایین سقوط کردند.

C2

[Philosophical Concept] be suy-e pāyin [Metaphorical Verb].

انحطاط بشر به سوی پایین اجتناب‌ناپذیر بود.

B1

Barā-ye [Action], be suy-e pāyin [Verb].

برای دیدن، به سوی پایین نگاه کن.

A2

Lotfan be suy-e pāyin [Imperative].

لطفاً به سوی پایین بیایید.

词族

名词

پایین (Bottom/Down)
پایینی (Lower one)
سو (Direction)
سویه (Aspect/Directionality)

动词

پایین آمدن (To come down)
پایین رفتن (To go down)
پایین آوردن (To bring down)
پایین کشیدن (To pull down)

形容词

پایینی (Lower)
پایین‌رتبه (Low-ranking)
پایین‌دست (Downstream/Subordinate)

相关

سمت (Direction)
طرف (Side)
جهت (Direction)
فرود (Descent)
سقوط (Fall)

如何使用

frequency

Common in written and formal spoken Persian; less common in casual slang.

常见错误
  • Be suy pāyin Be suy-e pāyin

    Missing the Ezafe (-e) which is grammatically required to connect the direction to the location.

  • Be suy-e zir Be suy-e pāyin

    'Zir' means 'under' and requires an object. 'Pāyin' is the correct word for the general direction 'down'.

  • Be samt-e suy-e pāyin Be suy-e pāyin

    Redundancy. 'Samt' and 'Suy' both mean direction; you only need one.

  • Pāyin be suy Be suy-e pāyin

    Incorrect word order. Prepositions and directional nouns must precede the target location.

  • Be sooy-e pāyin Be suy-e pāyin

    Spelling 'suy' with 'oo' is common in transliteration but the Persian logic is a single 'vāv' for the long 'u'.

小贴士

Master the Ezafe

Always pronounce the 'e' after 'suy'. It's the most common mistake for beginners.

Pair with Verbs

Learn it as part of a set: 'harekat be suy-e pāyin' or 'soghut be suy-e pāyin'.

Use for Formality

Use this phrase in your Persian writing to instantly increase the formal tone of your work.

The Long 'U'

Ensure the 'u' in 'suy' is long like 'boot', not short like 'book'.

GPS Training

Change your phone's GPS to Persian; you will hear this phrase frequently.

The Arrow Rule

Associate 'suy' with 'shoot' (like an arrow). You shoot an arrow 'be suy-e pāyin' (downwards).

News Watch

Watch the economic segment of Persian news; listen for 'ravand-e be suy-e pāyin' (downward trend).

Spelling Check

Remember 'pāyin' has two 'ye' sounds in the middle, often written with a 'hamza' on a chair in some older styles, but 'پایین' is standard.

Poetic License

In poetry, 'suy' can be shortened to 'su' to fit the meter. Keep an eye out for 'be su-ye pāyin'.

Daily Directions

When you walk down stairs, say the phrase to yourself to build muscle memory.

记住它

记忆技巧

Think of 'Be' as 'Bee', 'Suy' as 'Sue', and 'Payin' as 'Pine'. A Bee flies towards Sue who is sitting under a Pine tree. The bee is flying 'be suy-e' (towards) the 'pāyin' (bottom) of the tree.

视觉联想

Visualize a blue arrow pointing from a mountain peak down to a valley. The arrow is labeled 'Be Suy-e Payin'.

Word Web

Direction Gravity Descent Stairs Valley Floor Lower prices Humility

挑战

Try to use 'be suy-e pāyin' three times today: once for a physical object, once for a direction, and once for a trend.

词源

The phrase is purely Persian. 'Be' is a Proto-Indo-European derived preposition. 'Suy' comes from Middle Persian 'sōg' meaning side. 'Pāyin' is related to 'pā' (foot), indicating the direction where the feet are (the ground).

原始含义: Towards the side of the feet.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian

文化背景

No specific sensitivities, but be aware of the status implications of 'up' and 'down' in traditional Persian etiquette (Ta'arof).

English speakers might find the three-word structure redundant compared to 'downwards', but it is essential for formal Persian.

Used in modern Iranian cinema to describe dramatic movements. Common in the translation of Western scientific texts into Persian. Found in news reports regarding the Tehran Stock Exchange (Bourse).

在生活中练习

真实语境

Giving Directions

  • به سوی پایین خیابان بروید.
  • پله‌ها به سوی پایین هستند.
  • سمت چپ به سوی پایین.
  • تا آخر به سوی پایین.

Economics

  • روند قیمت به سوی پایین است.
  • سقوط بورس به سوی پایین.
  • کاهش تورم به سوی پایین.
  • نمودار به سوی پایین می‌رود.

Nature/Science

  • آب به سوی پایین جاری است.
  • سقوط اجسام به سوی پایین.
  • ریشه‌ها به سوی پایین رشد می‌کنند.
  • فشار هوا به سوی پایین.

Sports/Activities

  • شیرجه به سوی پایین استخر.
  • اسکی به سوی پایین تپه.
  • پرتاب توپ به سوی پایین.
  • حرکت بازو به سوی پایین.

Literature

  • نگاهی به سوی پایین انداخت.
  • سقوط فرشته به سوی پایین.
  • مسیر زندگی به سوی پایین.
  • اشک‌هایش به سوی پایین غلتیدند.

对话开场白

"آیا می‌دانستید که رودخانه‌ها همیشه به سوی پایین جاری می‌شوند؟"

"چرا قیمت مسکن به سوی پایین حرکت نمی‌کند؟"

"وقتی از هواپیما به سوی پایین نگاه می‌کنید، چه حسی دارید؟"

"به نظر شما روند تکنولوژی به سوی بالا است یا به سوی پایین؟"

"چگونه می‌توانیم تورم را به سوی پایین هدایت کنیم؟"

日记主题

درباره زمانی بنویسید که از یک ارتفاع بلند به سوی پایین نگاه کردید و چه احساسی داشتید.

توصیف کنید که چگونه یک رودخانه از کوه به سوی پایین دره حرکت می‌کند.

اگر می‌توانستید یک روند منفی در دنیا را به سوی پایین (کاهش) ببرید، آن چه بود؟

یک داستان کوتاه درباره برگی بنویسید که به سوی پایین می‌افتد.

تحلیل کنید که چرا در اقتصاد، حرکت شاخص‌ها به سوی پایین نگران‌کننده است.

常见问题

10 个问题

No, it is a phrase consisting of three words: 'be' (preposition), 'suy' (noun), and 'pāyin' (adverb/noun), connected by the Ezafe. In writing, they are separate.

You can say 'be suy-e pāyin-e pellerhā' for 'towards the bottom of the stairs', but usually 'tabaghe-ye pāyin' is used for 'downstairs'.

Neither is 'better', but 'suy' sounds more literary. If you are writing a poem or a formal essay, 'suy' is a great choice. For daily life, 'samt' is more natural.

When a Persian word ends in the 'u' sound (vowel), the Ezafe (-e) requires a 'y' glide to connect to the next word. It makes it easier to pronounce.

Yes! That is the exact opposite and means 'upwards'. The structure is identical.

The word 'suy' is Persian, so it's not in the Arabic Quran, but you will see it in Persian translations of the Quran to describe directions.

Yes, but in Tehran's casual street speech, people usually just say 'pāyin' or 'be pāyin'.

No, 'south' is 'jonub'. However, on a map, 'down' is south, so in very specific contexts, it might imply it, but it's not the word for it.

It is spelled 'سین' (S), 'واو' (U), 'ی' (Y). So: سوی.

Yes, 'be suy-e pāyin raftan' is a common way to describe a decrease in values, numbers, or intensity.

自我测试 200 个问题

writing

Write a sentence using 'به سوی پایین' to describe a ball rolling.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The bird is flying downwards.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use the phrase to describe a stock market crash.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about looking down from a high place.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Describe water flowing from a mountain.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a formal instruction to 'move the lever downwards'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The temperatures are trending downwards.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use 'به سوی پایین' in a sentence about humility.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Describe a leaf falling in autumn.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'We must go downwards to reach the river.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence with 'from top to bottom'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use the phrase to describe an elevator's movement.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Describe a diver's action.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The path leads downwards into the valley.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about a falling star.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use the phrase in a sentence about a slide at a park.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The price of gold is moving downwards.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Describe a person bowing in respect.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about roots growing.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Look downwards and see the flowers.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Pronounce: به سوی پایین

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Look down' formally in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Describe a falling ball using the phrase.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'The price is going down' formally.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Use the phrase to tell someone to go down the stairs.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Pronounce the Ezafe in 'suy-e' clearly.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'The bird dived down'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Describe a sunset direction.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Gravity pulls us down'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Use the phrase in a sentence about a river.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Pronounce 'pāyin' with the correct stress.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'He pointed down'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'The elevator is moving down'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Describe a leaf falling slowly.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I am looking down from the window'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Use 'be samt-e pāyin' in a sentence.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'The road is downhill'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'He bowed his head down'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Describe a trend going down.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'The diver went down'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the phrase: 'be suy-e pāyin'. What does it mean?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Is the speaker saying 'bālā' or 'pāyin'?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

In the sentence 'Gheymat-hā be suy-e pāyin raft', what happened to the prices?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Identify the direction: 'Harekat be suy-e pāyin'.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

What object is moving: 'Tup be suy-e pāyin ghaltid'?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Is the tone formal or informal in 'Be samt-e pāyin'?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

What verb is used: 'Be suy-e pāyin negāh kon'?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

How many words are in the phrase 'be suy-e pāyin'?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Does the speaker sound like they are giving a command or a description?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Identify the bridge sound between 'suy' and 'pāyin'.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

What is the opposite of what the speaker said: 'be suy-e bālā'?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

In 'Āb be suy-e pāyin jārī ast', what is 'āb'?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen for the stress in 'pāyin'. Which syllable is it on?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Is the speaker talking about a 'trend' (ravand)?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Translate the full sentence heard: 'Lotfan be suy-e pāyin biyāyid'.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

/ 200 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!