چاق اندام
چاق اندام em 30 segundos
- A polite and descriptive Persian adjective for 'heavy-set' or 'corpulent'.
- Composed of 'chāq' (fat) and 'andām' (body/figure).
- Used primarily for humans in formal or literary contexts.
- A more respectful alternative to the blunt word 'chāq'.
The Persian compound adjective چاق اندام (chāq-andām) is a descriptive term used to characterize a person's physical build. It is composed of two distinct parts: چاق (chāq), meaning 'fat' or 'thick,' and اندام (andām), which refers to the 'limbs,' 'body,' or 'figure.' When fused together, they create a term that translates most accurately to 'heavy-set,' 'corpulent,' or 'stout.' Unlike the simple adjective چاق, which can sometimes carry a blunt or even derogatory tone depending on the context, چاق اندام is often perceived as a more descriptive, objective, and slightly more formal way to describe someone with a larger physical presence. It focuses on the overall frame and structure of the body rather than just the presence of excess weight.
- Morphological Breakdown
- The word functions as a compound adjective (Sefat-e Morakkab). In Persian grammar, combining a quality with a body part is a common way to create specific descriptors for physical appearance. For example, 'boland-ghamat' (tall-statured) follows a similar logic.
- Register and Nuance
- While you might use 'chāq' in a casual or rude setting, 'chāq-andām' is more likely to be found in literature, formal physical descriptions, or when a speaker is trying to be polite yet accurate. It suggests a certain robustness or a 'large-boned' quality alongside the weight.
نویسنده شخصیت اصلی داستان را مردی چاق اندام و مهربان توصیف کرد که همیشه لبخند بر لب داشت.
In social contexts, Iranians are generally conscious of body image, but the language allows for varying degrees of directness. Using چاق اندام allows a speaker to describe someone's size without necessarily implying a lack of fitness or health in a judgmental way. It is frequently used in police reports, medical histories, or biographical sketches to provide a clear mental image of a person's silhouette. For instance, if you were describing a historical figure like a king who was known for his girth, you would use this term to convey dignity as well as size. It portrays a person who occupies space significantly, often implying a broad-shouldered or thick-waisted appearance.
عموی من که بسیار چاق اندام است، همیشه برای پیدا کردن لباس مناسب با مشکل روبرو میشود.
- Literary Usage
- In classical and modern Persian prose, physical descriptors like 'chāq-andām' help paint a vivid picture of social status. Historically, a certain level of corpulence was sometimes associated with wealth or a sedentary, comfortable lifestyle, though modern usage has shifted toward a more neutral physical description.
Overall, the term is essential for B1 learners because it bridges the gap between basic adjectives and more nuanced descriptive language. It teaches how Persian uses compounding to specify meaning, moving beyond the simple 'is' or 'has' to a more integrated descriptive unit. It is a word you will encounter in novels, news articles describing suspects or missing persons, and in conversations about fashion and sizing.
Using چاق اندام effectively requires understanding its role as an adjective that modifies a noun (the person) or functions as a predicate after the verb 'to be' (budan/hastan). Because it is a compound word, it remains stable; you don't break it apart when adding plural markers or other suffixes. It is most commonly applied to adult humans, and rarely used for children or animals, where other words like 'toptol' (chubby) or 'farbeh' (fat/fleshy) might be more appropriate.
- Sentence Structure: Descriptive
- When used as an attributive adjective, it follows the noun and is connected by the Ezafe (the short 'e' sound). For example: 'mard-e chāq-andām' (the heavy-set man). This is the most natural way to introduce a character in a narrative.
آن خانم چاق اندام که در صف ایستاده، معلم سابق من است.
You can also use it with intensifiers like بسیار (besyār) or خیلی (kheyli) to indicate the degree of corpulence. However, be cautious: using 'kheyli' (very) with this word can make it sound more critical. In formal writing, 'nesbatan' (relatively) is often used to soften the description: 'u nesbatan chāq-andām ast' (he is relatively heavy-set).
پهلوانان قدیمی معمولاً افرادی چاق اندام و قویهیکل بودند.
- Contrastive Usage
- To emphasize a change or a specific trait, you might contrast it with 'lāghar' (thin). 'He was thin before, but now he has become chāq-andām.' This uses the verb 'shodan' (to become).
In more advanced Persian, you might see it used to describe inanimate objects metaphorically, though this is rare. Its primary home is in the physical description of people. When writing a biography or a character sketch, it serves as a precise tool to denote a specific body type—one that suggests weight distributed across the frame, rather than just a large belly (which would be 'shikam-dār'). It implies a solid, heavy presence.
You are likely to encounter چاق اندام in several specific environments. First and foremost is Contemporary Literature and Storytelling. Authors use it to provide a visual anchor for their characters without resorting to the more colloquial 'chāq.' It helps in establishing a character's physical presence as imposing or sturdy.
- Media and Journalism
- In news reports or documentaries, especially those focusing on historical figures or social issues related to health, the term is used for its clinical and objective tone. It sounds more professional than 'chāq' and more descriptive than 'vazn-e bālā' (high weight).
در گزارش پلیس، متهم به عنوان فردی چاق اندام با قد متوسط توصیف شده است.
Another common place is Medical and Health Contexts. When a doctor discusses body types (somatotypes), they might use this word to describe an endomorphic build. It is also heard in the Fashion and Clothing Industry. Tailors and sales assistants in Iran might use it to suggest a certain cut of clothing. For example, 'This suit is suitable for chāq-andām men' (این کت و شلوار برای آقایان چاق اندام مناسب است).
بسیاری از بازیگران کمدی در گذشته، به دلیل ظاهر چاق اندام خود محبوب بودند.
In everyday conversation, you might hear it when someone is being careful with their words. If someone asks, 'Is he fat?' (آیا او چاق است؟), a polite person might reply, 'He is a bit heavy-set' (کمی چاق اندام است). This softens the blow. It is also prevalent in Historical Biographies. When describing Persian kings or dignitaries from the Qajar era, who were often depicted as quite stout in paintings, this is the standard academic term used to describe their physique.
One of the most frequent errors learners make is confusing 'chāq-andām' with 'chāq' in all contexts. While they are related, 'chāq-andām' is more formal and specific to the body frame. You wouldn't use 'chāq-andām' to describe a piece of meat or an animal in the same way you would use 'chāq' or 'farbeh.' It is almost exclusively reserved for humans.
- Misusing the Ezafe
- Learners often forget to use the Ezafe (-e) when connecting the noun to this adjective. Saying 'mard chāq-andām' is grammatically incorrect; it must be 'mard-e chāq-andām.' Conversely, don't put an Ezafe between 'chāq' and 'andām'—it is one word.
❌ غلط: او یک گربه چاق اندام دارد.
✅ درست: او یک گربه چاق (یا فربه) دارد.
Another mistake is over-politeness. While 'chāq-andām' is more formal, it is still a description of weight. In very sensitive situations, even this word might be too direct. Using 'dorosht-heikal' (large-framed) is often a safer bet if you want to avoid any implication of 'fatness' and instead focus on 'bigness.'
Finally, watch out for spelling and pronunciation. Some learners might try to say 'andām-chāq' reversing the order, which is not used. The order is strictly quality + body part. Also, ensure you don't confuse the 'q' sound in 'chāq' with 'gh'—though in many modern Iranian dialects they sound identical, in some regions and in formal recitation, they are distinct.
Persian has a rich vocabulary for body types. Understanding the differences between these synonyms will help you choose the right word for the right situation. While چاق اندام is a solid middle-ground term, here are others:
- فربه (Farbeh)
- This is a more literary and formal word for 'fat' or 'plump.' It is often used in classical poetry and can be applied to animals (like a 'fattened lamb'). It sounds more elegant than 'chāq.'
- درشتهیکل (Dorosht-heikal)
- Literally 'large-physiqued.' This word emphasizes size and frame rather than just fat. It’s a very common way to describe a big, tall, or muscularly heavy person without being rude.
- تپتل (Toptol)
- This is an informal, cute word meaning 'chubby' or 'pudgy.' It is almost always used for babies, children, or in a very affectionate way between close friends.
او نه تنها چاق اندام است، بلکه بسیار بلندقد هم هست.
If you want to describe someone who is 'fleshy' but not necessarily 'fat,' you can use پُرگوشت (Por-goosht). If someone is just 'full' or 'curvy,' پُر (Por) is a common euphemism. On the opposite end, لاغر (Lāghar) is thin, and استخوانی (Ostokhvāni) is bony.
In summary, choose چاق اندام when you need to be descriptive in a narrative or formal setting where the person's physical presence is a key detail. It provides a level of specificity that basic adjectives lack, making your Persian sound more advanced and thoughtful.
How Formal Is It?
Curiosidade
In the past, the word 'chāq' was also used to mean 'healthy' or 'in good spirits.' Even today, you might hear 'Dimāghat chāqe?' which literally means 'Is your nose fat?' but actually means 'Are you doing well?'
Guia de pronúncia
- Pronouncing 'q' as 'k'.
- Stress on the first syllable 'CHĀQ'.
- Merging the two words without a clear 'n' sound.
- Mispronouncing 'an' as 'un'.
- Failure to aspirate the 'ch' sound.
Nível de dificuldade
Easy to recognize in texts once the two components are known.
Requires correct spelling of 'chāq' and 'andām' and proper Ezafe usage.
The 'q' sound and the rhythm of the compound can be tricky for beginners.
Clearly articulated in formal speech, but can be fast in casual talk.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Ezafe Construction
مردِ چاق اندام (The heavy-set man)
Compound Adjectives
چاق + اندام = چاقاندام
Adjective placement
Adjectives always follow the noun in Persian.
Intensifiers
خیلی چاق اندام (Very heavy-set)
Negative 'be'
او چاق اندام نیست. (He is not heavy-set.)
Exemplos por nível
آن مرد چاق اندام است.
That man is heavy-set.
Simple Subject + Adjective + Verb structure.
برادرم کمی چاق اندام است.
My brother is a bit heavy-set.
Use of 'kami' (a bit) to modify the adjective.
آیا او چاق اندام است؟
Is he heavy-set?
Question form using 'āyā'.
معلم ما چاق اندام و مهربان است.
Our teacher is heavy-set and kind.
Connecting two adjectives with 'va' (and).
دوست من چاق اندام نیست.
My friend is not heavy-set.
Negative form using 'nist'.
این لباس برای افراد چاق اندام است.
This clothing is for heavy-set people.
Using 'barāye' (for) followed by a plural concept.
او یک پلیس چاق اندام است.
He is a heavy-set policeman.
Attributive adjective with Ezafe.
پدرم قبلاً چاق اندام بود.
My father was heavy-set before.
Past tense 'bud' (was).
مرد چاق اندام در رستوران نشسته بود.
The heavy-set man was sitting in the restaurant.
Past continuous context.
او به خاطر ظاهر چاق اندامش، کت بزرگی میپوشد.
Because of his heavy-set appearance, he wears a large coat.
Possessive suffix '-ash' attached to 'andām'.
بسیاری از کشتیگیران چاق اندام هستند.
Many wrestlers are heavy-set.
Plural subject with plural verb.
آن زن چاق اندام، همسایه جدید ماست.
That heavy-set woman is our new neighbor.
Contraction of 'mā ast' to 'māst'.
او دوست ندارد چاق اندام باشد.
He doesn't like to be heavy-set.
Subjunctive 'bāshad' after 'dust nadārad'.
در عکس، او خیلی چاق اندام به نظر میرسد.
In the photo, he looks very heavy-set.
Verb 'be nazar rasidan' (to seem/look).
چرا آن بازیگر اینقدر چاق اندام شده است؟
Why has that actor become so heavy-set?
Present perfect 'shodeh ast'.
من یک صندلی برای افراد چاق اندام میخواهم.
I want a chair for heavy-set people.
Direct object with 'rā' implied.
نویسنده، پادشاه را مردی چاق اندام و باوقار توصیف کرد.
The author described the king as a heavy-set and dignified man.
Descriptive literary sentence.
او با وجود اینکه چاق اندام است، بسیار سریع میدود.
Despite being heavy-set, he runs very fast.
Concession clause with 'bā vojud-e inke'.
پیدا کردن کت و شلوار برای مردهای چاق اندام سخت است.
Finding a suit for heavy-set men is hard.
Gerund phrase as subject.
او ترجیح میدهد به جای کلمه 'چاق'، از 'چاق اندام' استفاده کند.
He prefers to use 'heavy-set' instead of the word 'fat'.
Comparison of terms.
در این نقاشی قدیمی، همه مردان چاق اندام به تصویر کشیده شدهاند.
In this old painting, all the men are depicted as heavy-set.
Passive voice 'be tasvir keshideh shodeh-and'.
او بعد از ازدواج کمی چاق اندام شده است.
He has become a bit heavy-set after marriage.
Temporal phrase 'ba'd az ezdevāj'.
پزشک به بیمار چاق اندام توصیه کرد که بیشتر ورزش کند.
The doctor advised the heavy-set patient to exercise more.
Indirect speech/advice.
او همیشه نقش شخصیتهای چاق اندام و خندهرو را بازی میکند.
He always plays the roles of heavy-set and cheerful characters.
Compound adjectives modifying a plural noun.
تصویر کلیشهای از یک بازرگان موفق در آن زمان، فردی چاق اندام بود.
The stereotypical image of a successful merchant at that time was a heavy-set person.
Complex noun phrase as subject.
او با هیکلی چاق اندام، تمام فضای درگاه را پر کرده بود.
With a heavy-set physique, he had filled the entire doorway.
Descriptive prepositional phrase.
اگرچه او چاق اندام به نظر میرسد، اما بدنی بسیار ورزیده دارد.
Although he looks heavy-set, he has a very fit body.
Contrastive conjunction 'agarche... ammā'.
رژیم غذایی نامناسب باعث شده او به شدت چاق اندام شود.
An improper diet has caused him to become severely heavy-set.
Causal structure with 'bā'es shodan'.
در ادبیات کلاسیک، گاهی افراد چاق اندام نماد ثروت بودند.
In classical literature, heavy-set individuals were sometimes symbols of wealth.
Adverbial of time and place.
او با لحنی محترمانه، او را فردی چاق اندام توصیف کرد.
In a respectful tone, he described him as a heavy-set individual.
Adverbial phrase of manner.
تغییرات هورمونی میتواند منجر به چاق اندام شدن ناگهانی شود.
Hormonal changes can lead to sudden becoming heavy-set.
Gerund formation 'chāq-andām shodan'.
او برای نقش جدیدش در سینما، مجبور شد چاق اندام شود.
For his new role in cinema, he was forced to become heavy-set.
Modal verb 'majbur shodan'.
توصیف دقیق او از آن مرد چاق اندام، به پلیس در شناسایی مجرم کمک کرد.
His precise description of that heavy-set man helped the police identify the criminal.
Complex subject with embedded adjective.
ویژگیهای فیزیکی او، از جمله چاق اندام بودنش، او را از دیگران متمایز میکرد.
His physical features, including his being heavy-set, distinguished him from others.
Abstract noun formation with '-ash'.
در جوامع سنتی، چاق اندام بودن لزوماً نشانه بیماری تلقی نمیشد.
In traditional societies, being heavy-set was not necessarily considered a sign of illness.
Passive voice with 'talaghghi shodan'.
او با مهارتی خاص، تفاوت بین 'فربه' و 'چاق اندام' را در متن توضیح داد.
With specific skill, he explained the difference between 'plump' and 'heavy-set' in the text.
Comparative linguistic analysis.
ساختار بدنی چاق اندام او مانع از انجام فعالیتهای سنگین نمیشد.
His heavy-set body structure did not prevent him from doing heavy activities.
Negative result clause.
منتقدان معتقدند که انتخاب بازیگری چاق اندام برای این نقش، انتخابی هوشمندانه بود.
Critics believe that choosing a heavy-set actor for this role was a clever choice.
Noun clause as object of 'mo'taghedand'.
او از اینکه دیگران او را صرفاً یک فرد چاق اندام میدیدند، دلخور بود.
He was resentful that others saw him merely as a heavy-set individual.
Subordinate clause with 'az inke'.
علیرغم ظاهر چاق اندام، او در حرکات موزون بسیار چابک عمل میکرد.
Despite his heavy-set appearance, he performed very agilely in rhythmic movements.
Contrastive adverb 'alā-raghm-e'.
نویسنده با استفاده از صفت 'چاق اندام'، سعی در القای نوعی ابهت و شوکت به شخصیت داشت.
By using the adjective 'heavy-set', the author tried to instill a kind of grandeur and majesty in the character.
Analysis of literary intent.
این واژه در متون حقوقی برای ارائه توصیفی عینی و فارغ از قضاوتهای ارزشی به کار میرود.
This word is used in legal texts to provide an objective description free from value judgments.
Socio-linguistic commentary.
تطور معنایی 'چاق اندام' در سدههای اخیر، بازتابدهنده تغییر نگرش جامعه به فیزیک بدنی است.
The semantic evolution of 'heavy-set' in recent centuries reflects the change in society's attitude toward physical physique.
Historical linguistic analysis.
او در رساله خود به بررسی نسبت میان طبقه اجتماعی و احتمال چاق اندام شدن پرداخته است.
In his treatise, he has examined the relationship between social class and the likelihood of becoming heavy-set.
Academic research context.
ظرافتهای زبانی در انتخاب بین 'درشتهیکل' و 'چاق اندام' میتواند بار معنایی جمله را به کلی تغییر دهد.
Linguistic nuances in choosing between 'large-framed' and 'heavy-set' can completely change the semantic load of a sentence.
Metalinguistic reflection.
در برخی گویشها، 'چاق اندام' ممکن است با لحنی کنایهآمیز برای اشاره به تنبلی به کار رود.
In some dialects, 'heavy-set' might be used ironically to refer to laziness.
Dialectal and pragmatic variation.
وی با بهرهگیری از استعارههای بصری، فرد چاق اندام را به کوهی از آرامش تشبیه کرد.
Using visual metaphors, he likened the heavy-set person to a mountain of tranquility.
Literary metaphor analysis.
جامعهشناسان بر این باورند که برچسب 'چاق اندام' میتواند بر اعتماد به نفس افراد تأثیرگذار باشد.
Sociologists believe that the label 'heavy-set' can be influential on individuals' self-confidence.
Sociological discourse.
Colocações comuns
Frases Comuns
Frequentemente confundido com
Chāq is more general and can be blunt; chāq-andām is more descriptive of the build.
This means 'fit' or 'well-proportioned', the opposite of what a learner might think if they only know 'andām'.
This focuses on being 'big' or 'large-framed', which may or may not include being fat.
Expressões idiomáticas
— Very plump and healthy-looking, often used for children or food.
عجب مرغ چاق و چلهای!
Informal— Big bear (used for a large, often clumsy or lazy person).
پاشو کار کن خرس گنده!
Informal/Insult— To have meat on one's bones (to be well-built or slightly heavy).
او کمی گوشت به تن دارد.
Common— A person who looks big and strong but is actually weak.
او فقط یک پهلوانپنبه است.
Informal— To be very active (often used in contrast to someone heavy).
با اینکه چاق اندام است، از دیوار راست بالا میرود.
Idiom— To pant (often associated with heavy people walking).
مرد چاق اندام نفسنفس میزد.
CommonFácil de confundir
Both mean fat.
Farbeh is formal/literary and can apply to animals. Chāq-andām is for humans.
گوسفند فربه (Correct) / گوسفند چاق اندام (Incorrect)
Both mean large.
Tanomand implies great strength and massive size, like a giant tree or a hero.
رستم پهلوانی تنومند بود.
Both describe weight.
Por is a euphemism, often meaning 'curvy' or 'not thin'.
او کمی پُر است.
Both relate to weight.
Shikamdār specifically means having a big belly, while chāq-andām is the whole body.
او مردی شکمدار است.
Sounds like it relates to weight (vazn).
Vazin actually means 'heavy' in a metaphorical sense (dignified) or literally heavy in weight, not 'fat'.
او شخصیتی وزین دارد.
Padrões de frases
[Noun] [Adjective] ast.
او چاق اندام است.
[Noun]-e [Adjective] [Verb].
مرد چاق اندام آمد.
Bā vojud-e [Adjective] budan, ...
با وجود چاق اندام بودن، ورزش میکند.
[Noun] be nazar [Adjective] mi-rasad.
او چاق اندام به نظر میرسد.
[Noun] rā [Adjective] towsif kardan.
او را چاق اندام توصیف کردند.
Be dalil-e [Adjective] budan, ...
به دلیل چاق اندام بودن، لباس بزرگ میخرد.
[Abstract Noun] az jomleh [Adjective] budan...
ویژگیهای او از جمله چاق اندام بودنش...
Eteghād bar in ast ke [Adjective]...
اعتقاد بر این است که او چاق اندام است.
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Common in literature and formal descriptions; medium in daily speech.
-
Using 'chāq-andām' for a cat.
→
گربه چاق (Fat cat)
Chāq-andām is specifically for human silhouettes.
-
Saying 'mard chāq-andām' without Ezafe.
→
مردِ چاق اندام
Persian requires the Ezafe to link a noun and its adjective.
-
Confusing 'chāq-andām' with 'khosh-andām'.
→
او چاق اندام است (He is heavy-set)
Khosh-andām means 'fit' or 'well-built' in a positive, athletic sense.
-
Pluralizing the adjective: 'mardan-e chāq-andāmhā'.
→
مردانِ چاق اندام
Adjectives in Persian do not take plural markers.
-
Thinking it means 'tall'.
→
او بلندقد و چاق اندام است.
It only refers to the weight/width of the body, not the height.
Dicas
Ezafe is Key
Always remember the Ezafe sound '-e' when the adjective follows a noun. 'Mard-e chāq-andām' is the correct form.
Politeness
If you must describe someone's weight, 'chāq-andām' is much better than 'chāq'.
Compound Power
Learn the word 'andām' (body) separately; it will help you learn many other adjectives like 'khosh-andām'.
Literary Flair
Use 'chāq-andām' in your Persian essays to show a higher level of vocabulary.
Context Clues
If you hear 'andām', the speaker is likely describing someone's physical shape.
The 'Q' in Chāq
Remember to use the letter 'ق' (Qaf) at the end of 'chāq', not 'غ' (Ghayn).
Historical Context
Remember that in old Iran, being 'chāq-andām' was often a sign of wealth and health.
Stress
Put the stress on the very end: chāq-an-DĀM.
Avoid for Animals
Use 'farbeh' for animals to sound more natural.
Soften the Blow
Add 'kami' (a little) before 'chāq-andām' to be even more polite.
Memorize
Mnemônico
Think of 'Chāq' as 'Chalk' (thick white chalk) and 'Andām' as 'A Dome'. A 'Chalk-Dome' is a big, heavy, rounded structure—just like a heavy-set person.
Associação visual
Imagine a large, sturdy wooden door. It's 'chāq' (thick) and has a clear 'andām' (frame). It's heavy-set.
Word Web
Desafio
Try to describe three famous historical figures using the word 'chāq-andām' in a full sentence.
Origem da palavra
A Persian compound of 'chāq' and 'andām'. 'Chāq' is likely of Turkic origin (çag), originally meaning 'time' or 'strength,' later evolving to mean 'fat' in Persian. 'Andām' is Middle Persian (andām), meaning 'member' or 'limb.'
Significado original: Having a body characterized by thickness or fat.
Indo-European (Persian) with Turkic influence on the first element.Contexto cultural
While more polite than 'chāq', avoid using it to someone's face unless you are very close or in a medical/professional context. It is primarily a descriptive term for the third person.
In English, we might say 'stout' or 'heavy-set'. 'Chāq-andām' is a direct equivalent to these terms.
Pratique na vida real
Contextos reais
Literature
- قهرمان چاق اندام
- توصیف ظاهر
- مردی با اندام چاق
- شخصیتپردازی
Police Reports
- فرد متواری
- مشخصات ظاهری
- چاق اندام با قد بلند
- شناسایی متهم
Medical
- اضافه وزن
- توده بدنی
- بیمار چاق اندام
- سلامت جسمانی
Fashion
- سایز بزرگ
- کت و شلوار مناسب
- مد برای چاق اندامها
- برش آزاد
Daily Life
- همسایه جدید
- آدرس دادن
- نشانی دادن به کسی
- توصیف فامیل
Iniciadores de conversa
"آیا بازیگر مورد علاقهات چاق اندام است یا لاغر؟"
"چرا در نقاشیهای قدیمی ایرانی، بیشتر مردان را چاق اندام میکشیدند؟"
"به نظر تو، برای یک فرد چاق اندام چه نوع لباسی مناسبتر است؟"
"آیا در خانواده شما کسی هست که چاق اندام باشد؟"
"تفاوت بین 'چاق' و 'چاق اندام' در زبان شما چیست؟"
Temas para diário
یک شخصیت داستانی را توصیف کنید که چاق اندام است اما بسیار سریع و چابک حرکت میکند.
درباره تغییرات استانداردهای زیبایی در مورد افراد چاق اندام در طول تاریخ بنویسید.
خاطرهای از دیدن یک فرد چاق اندام و مهربان که در ذهن شما مانده است بنویسید.
آیا فکر میکنید کلمه 'چاق اندام' مودبانه است؟ چرا؟
اگر بخواهید یک لباس برای فردی چاق اندام طراحی کنید، چه ویژگیهایی خواهد داشت؟
Perguntas frequentes
10 perguntasGenerally, no. It is an objective descriptive term. However, describing someone's weight is always sensitive, so use it carefully.
It's better to use 'toptol' or 'chāq' for babies. 'Chāq-andām' sounds too formal for a child.
'Chāq' is the basic word for fat. 'Chāq-andām' describes the entire physique as heavy-set and is more formal.
You can say 'besyār chāq-andām' or 'kheyli chāq-andām'.
Yes, it can be used for both men and women: 'zan-e chāq-andām' or 'mard-e chāq-andām'.
It's close, but 'obese' is a medical term (chāghi-ye marazi). 'Chāq-andām' is more about the physical appearance.
No, it is strictly for people's bodies.
It is two words: چاق (ch-ā-q) and اندام (a-n-d-ā-m), usually written with a space or a half-space.
Yes, especially in books, news, and formal descriptions.
The most common opposite is 'lāghar' (thin) or 'khosh-andām' (fit).
Teste-se 107 perguntas
یک جمله کوتاه با 'چاق اندام' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
پدر خود را با استفاده از 'چاق اندام' توصیف کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
تفاوت 'چاق' و 'چاق اندام' را در یک جمله توضیح دهید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک شخصیت داستانی را توصیف کنید که چاق اندام است.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چرا پیدا کردن لباس برای افراد چاق اندام سخت است؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهای بنویسید که در آن کسی 'چاق اندام' شده است.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک آگهی برای فروش لباس سایز بزرگ بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
توصیف کنید: یک فرد چاق اندام در خانواده شما کیست؟
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
به نظر شما آیا 'چاق اندام' کلمه خوبی برای توصیف است؟
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
گوش دهید (متن فرضی): 'او مربی کشتی ماست، مردی بسیار چاق اندام اما سریع.' سوال: مربی چه ویژگی فیزیکی دارد؟
/ 107 correct
Perfect score!
Summary
The word 'چاق اندام' is a compound adjective used to describe a person with a heavy or sturdy build. Example: 'مرد چاق اندام با مهربانی صحبت کرد' (The heavy-set man spoke kindly). It is essential for nuanced physical descriptions.
- A polite and descriptive Persian adjective for 'heavy-set' or 'corpulent'.
- Composed of 'chāq' (fat) and 'andām' (body/figure).
- Used primarily for humans in formal or literary contexts.
- A more respectful alternative to the blunt word 'chāq'.
Ezafe is Key
Always remember the Ezafe sound '-e' when the adjective follows a noun. 'Mard-e chāq-andām' is the correct form.
Politeness
If you must describe someone's weight, 'chāq-andām' is much better than 'chāq'.
Compound Power
Learn the word 'andām' (body) separately; it will help you learn many other adjectives like 'khosh-andām'.
Literary Flair
Use 'chāq-andām' in your Persian essays to show a higher level of vocabulary.
Conteúdo relacionado
Mais palavras de body
عضلانی
B1Relativo aos músculos ou que possui músculos bem desenvolvidos.
عضلهسازی
B1O processo de construção muscular através de exercício e dieta.
عفونی
B1A palavra 'ofuni' significa infectado ou infeccioso, frequentemente usada para descrever uma ferida ou doença.
عمودی
B1Em uma direção ou posição vertical.
عنبیه
B1A íris é a parte colorida do olho.
عرق کرده
B1Coberto de suor, geralmente devido ao calor, exercício ou nervosismo.
افقی
B1یک خط افقی بکش.
آه
B1Um suspiro que expressa dor ou arrependimento.
اخم کردن
B1Franzir a testa; contrair as sobrancelhas em sinal de desaprovação ou concentração.
انعطاف پذیر
B1Uma mente flexível é a chave para o sucesso.