At the absolute beginner A1 level, your primary and most important goal when learning the Persian language is simply to recognize and understand the most fundamental, high-frequency vocabulary words that you will encounter in everyday life. The word مطلب (matlab) is exactly one of these crucial, foundational words. At this early stage, you do not need to worry about its complex Arabic roots, its highly abstract meanings, or its sophisticated use in formal academic debates. Instead, you should simply memorize it as the standard, everyday Persian word for an 'article' or a 'post' that you read. Imagine you are browsing a simple Persian website, looking at a basic textbook, or scrolling through a social media feed; the individual pieces of text you are looking at are called مطلب. You should focus on learning how to use it in very short, simple, and highly practical sentences. For example, you should practice saying 'این مطلب است' (This is an article) or 'من یک مطلب می‌خوانم' (I am reading an article). It is also highly beneficial at this A1 level to learn how to pair this noun with very basic, common adjectives to express simple opinions. For instance, learning to say 'مطلب خوب' (good article) or 'مطلب جالب' (interesting article) will significantly boost your ability to communicate basic thoughts. You will often see this word written on websites, perhaps in a menu that says 'مطالب' (Articles/Posts). Recognizing this visual cue is a great first step in digital literacy in Persian. Do not worry about the plural form too much yet, but just know that if you see 'مطالب', it simply means more than one article. By focusing on these very basic, concrete uses, you will build a solid, reliable foundation for your future Persian studies, allowing you to slowly but surely expand your vocabulary and reading comprehension skills without feeling overwhelmed by complex grammar.
As you progress to the A2 elementary level in your Persian language learning journey, your ability to construct slightly more complex sentences and describe your daily activities begins to expand significantly. At this stage, the word مطلب (matlab) becomes an incredibly useful and highly active part of your working vocabulary. You are no longer just pointing at things and naming them; you are now starting to talk about what you do, what you read, and what you think about the information you consume. At the A2 level, you should focus heavily on using this word in the past tense to describe your recent actions. For example, you should be able to confidently say, 'من دیروز یک مطلب جالب در اینترنت خواندم' (I read an interesting article on the internet yesterday). This demonstrates your growing ability to narrate past events. Furthermore, you should start using it to ask simple, direct questions to your friends, teachers, or language exchange partners. Asking 'آیا این مطلب را خواندی؟' (Did you read this article?) is a fantastic way to initiate a basic conversation and practice your listening skills. At this level, you will also begin to encounter the plural form, مطالب (mataleb), much more frequently in your reading exercises and simple news texts. You should practice recognizing and using it to talk about general content, such as saying 'مطالب این کتاب مفید است' (The contents of this book are useful). Additionally, you can start combining the word with slightly more descriptive vocabulary, such as 'مطلب ورزشی' (sports article) or 'مطلب علمی' (scientific article), to specify exactly what kind of text you are discussing. By actively incorporating مطلب into your daily practice routines, short writing assignments, and simple conversations, you will rapidly improve your overall fluency and feel much more comfortable navigating basic Persian media and everyday discussions.
Reaching the B1 intermediate level marks a highly significant and exciting milestone in your Persian language acquisition. At this stage, you are transitioning from merely surviving in the language to actually expressing your personal opinions, engaging in meaningful discussions, and understanding more complex, nuanced texts. The word مطلب (matlab) plays a absolutely central role in this transition. At the B1 level, you are expected to use this word not just to state facts, but to articulate your thoughts, agree or disagree with others, and summarize information. You should be able to confidently construct sentences like 'به نظر من، این مطلب بسیار مهم است' (In my opinion, this issue/article is very important) or 'نویسنده در این مطلب به مشکلات اقتصادی اشاره می‌کند' (The author points out economic problems in this article). This shows that you can analyze a text and discuss its core themes. Furthermore, at this level, the meaning of مطلب begins to expand beyond just a physical 'article' to encompass the broader concept of a 'topic' or an 'issue' being discussed in a conversation or a meeting. You might hear or use phrases like 'بیایید درباره این مطلب صحبت کنیم' (Let's talk about this matter/topic). This semantic flexibility is a key feature of intermediate Persian. You should also be highly comfortable using the plural form مطالب to discuss the overall content of websites, magazines, or educational courses. In your writing exercises, such as short essays or journal entries, you should practice using مطلب as a cohesive device to link your ideas together. For example, starting a paragraph with 'یک مطلب دیگر این است که...' (Another point is that...) demonstrates a growing command of paragraph structure and logical flow. By mastering these intermediate usages, you will significantly enhance your ability to participate in debates, consume media critically, and express yourself with much greater clarity and confidence.
At the B2 upper-intermediate level, your command of the Persian language is becoming highly sophisticated, professional, and nuanced. You are now fully capable of engaging with complex, abstract topics, reading authentic, unsimplified news articles, and participating in detailed, in-depth discussions on a wide variety of subjects. Consequently, your use of the word مطلب (matlab) must reflect this advanced level of proficiency. At the B2 stage, you should be seamlessly integrating this word into highly complex sentence structures, using advanced grammar such as relative clauses and passive voice. For example, you should be able to effortlessly say, 'مطلبی که دیروز منتشر شد، بازتاب گسترده‌ای در رسانه‌ها داشت' (The article that was published yesterday had a widespread reflection in the media). You should also be highly adept at using the word in professional and academic contexts. When giving a presentation or writing a formal report, you will frequently use phrases like 'در این مطلب قصد داریم به بررسی...' (In this article/presentation, we intend to examine...). Furthermore, at this level, you must possess a crystal-clear understanding of the subtle stylistic differences between مطلب and its more formal synonyms like مقاله (maghaleh) or its abstract counterparts like محتوا (mohtava). You should know exactly when to use which word based on the specific register and tone of your communication. The word also becomes crucial for summarizing complex arguments and cutting to the core of a debate. You will frequently use highly idiomatic phrases like 'اصل مطلب' (the main point) or 'خلاصه مطلب' (the summary of the matter) to effectively organize your discourse and guide your listeners or readers through your logical reasoning. By fully mastering these advanced, highly professional usages, you will demonstrate a strong, confident command of Persian that is essential for working, studying, or living in a Persian-speaking environment.
Achieving the C1 advanced level in Persian signifies that you possess a highly fluent, deeply intuitive, and near-native command of the language. You can effortlessly understand a wide range of demanding, lengthy texts, recognize implicit meanings, and express your ideas fluently and spontaneously without much obvious searching for expressions. At this elite level, your use of the word مطلب (matlab) goes far beyond basic communication; it becomes a powerful tool for sophisticated rhetorical expression, literary critique, and nuanced argumentation. You are expected to use this word in highly abstract, philosophical, or complex academic contexts. For instance, in a high-level university seminar or a rigorous intellectual debate, you might articulate a complex thought by saying, 'درک عمیق این مطلب نیازمند پیش‌زمینه‌ای قوی در جامعه‌شناسی سیاسی است' (A deep understanding of this issue requires a strong background in political sociology). Notice how the word here translates more to 'issue' or 'concept' rather than a simple 'article.' Furthermore, at the C1 level, you will frequently encounter and utilize the word in advanced idiomatic expressions and fixed collocations that are characteristic of highly educated native speakers. You might use phrases like 'کنه مطلب' (the very essence/core of the matter) or 'شکافتن مطلب' (to dissect/analyze the issue deeply). You will also use it masterfully as a transitional device in lengthy, complex academic essays to ensure flawless cohesion and coherence. Your ability to seamlessly switch between the singular مطلب and the plural مطالب, depending on whether you are discussing a specific point or a broad body of knowledge, must be absolutely flawless. At this stage, you are not just using the word to convey information; you are using it to structure your highly complex thoughts, persuade your audience, and demonstrate your profound mastery of Persian rhetoric and style.
At the ultimate C2 mastery level, your proficiency in Persian is virtually indistinguishable from that of a highly educated, articulate native speaker. You possess an absolute, comprehensive understanding of the language's deepest subtleties, its rich historical context, and its most complex literary and philosophical dimensions. At this pinnacle of language acquisition, your engagement with the word مطلب (matlab) is entirely intuitive, highly sophisticated, and deeply rooted in the cultural and literary traditions of the Persian-speaking world. You effortlessly navigate the word's multifaceted meanings, seamlessly transitioning between its use as a concrete 'article' in a modern digital context and its use as a profound 'philosophical matter' in a classical text. You are fully capable of reading and analyzing dense, historical manuscripts or complex philosophical treatises where the word might be used in its older, more traditional sense of 'that which is sought' or 'the ultimate goal of an inquiry.' In your own highly advanced writing and speaking, you employ the word with absolute precision, utilizing rare, highly literary collocations and complex syntactic structures. For example, in a masterful piece of literary criticism, you might write, 'نویسنده با ظرافتی بی‌نظیر، کنه مطلب را در قالب استعاره‌هایی بدیع گنجانده است' (The author, with unparalleled elegance, has embedded the essence of the matter within novel metaphors). At the C2 level, you also possess a complete, masterful understanding of the word's etymological roots in Arabic and how that history subtly informs its modern usage. You can effortlessly play with the word's nuances, using it sarcastically, metaphorically, or highly formally depending on the exact stylistic effect you wish to achieve. Your use of مطلب at this level is a perfect reflection of your total, uncompromising mastery of the Persian language in all its beautiful, complex glory.

مطلب em 30 segundos

  • Means 'article', 'post', or 'topic'.
  • Very common in news, social media, and school.
  • Plural form is مطالب (mataleb) for 'content'.
  • Can also mean the 'main point' of a talk.
The Persian word مطلب (matlab) is an incredibly versatile and fundamental noun that frequently appears in both written and spoken contexts across the Persian-speaking world. Understanding this word is absolutely essential for anyone aiming to achieve fluency in Persian, as it seamlessly bridges the gap between casual daily conversation and highly formal academic or journalistic discourse. The root of this fascinating word comes from the Arabic triconsonantal root ط-ل-ب (T-L-B), which is historically associated with the concepts of seeking, requesting, or desiring something. In the Persian language, however, the meaning has evolved and expanded significantly over the centuries. While it still carries a very faint, almost imperceptible echo of 'something that is sought after or required,' its primary and most common meaning today revolves around concepts such as 'content,' 'article,' 'topic,' 'issue,' or 'matter.'
Linguistic Root
Derived from the Arabic root T-L-B, meaning to seek or request, which evolved in Persian to mean the subject matter being sought or discussed.
When you open a daily newspaper, a monthly magazine, or even a modern digital blog, the individual pieces of writing, essays, or reports you see are all commonly referred to as مطلب. This makes it an absolutely indispensable vocabulary item for reading comprehension, media literacy, and general communication in Persian.

من امروز یک مطلب بسیار جالب در روزنامه خواندم.

Furthermore, in academic and educational settings, professors, researchers, and students frequently use this exact term to refer to the specific subject matter being discussed in a classroom, the core points raised in a university lecture, or the thematic focus of a research paper. The incredible versatility of مطلب extends seamlessly into the realm of modern digital media as well.
Digital Usage
In the context of social media and the internet, it refers to posts, updates, and digital content.
In our current age of global social networks, an Instagram post, a lengthy informational tweet, a comprehensive Facebook update, or a detailed LinkedIn article can all be casually and accurately referred to as a مطلب.

این مطلب در شبکه‌های اجتماعی وایرال شد.

This modern adaptation perfectly showcases the dynamic, ever-evolving nature of the Persian language and its remarkable ability to integrate traditional, centuries-old vocabulary into highly contemporary, technology-driven contexts. When actively learning Persian, you will very often encounter common descriptive phrases such as 'مطلب جالب' (an interesting article) or 'مطلب مهم' (an important issue). These frequent collocations clearly highlight the word's primary function as a core, foundational noun that pairs effortlessly and naturally with a remarkably wide range of descriptive adjectives. Moreover, the Arabic broken plural form of the word, which is مطالب (mataleb), is equally, if not more, common in daily usage and is specifically used to refer to multiple articles, a broad collection of written content, or various diverse topics discussed in a single setting.

سایت ما مطالب متنوعی را منتشر می‌کند.

For instance, a news website or a personal blog might prominently feature a specific section boldly titled 'مطالب اخیر' (recent posts or recent articles). Understanding the crucial grammatical distinction between the singular and plural forms is absolutely vital for accurate, natural-sounding communication.
Idiomatic Meaning
Beyond written text, it can mean the core issue, the main point, or the underlying matter in a verbal discussion.
In addition to its straightforward use as a standalone noun representing physical or digital text, مطلب is very often embedded in complex, multi-clause sentences to express highly nuanced, sophisticated ideas.

اصل مطلب این است که ما باید بیشتر تلاش کنیم.

For example, an eloquent speaker or a skilled negotiator might confidently say 'اصل مطلب این است که...' (the main point is that...), deliberately using the word to draw the listener's focused attention to the absolute core of a complex argument or a lengthy discussion. This specific rhetorical usage is particularly prevalent and highly valued in formal debates, high-stakes business negotiations, and rigorous analytical writing. As you delve much deeper into the rich world of Persian literature, contemporary journalism, and historical texts, you will undoubtedly notice that مطلب is frequently and masterfully employed by skilled writers to smoothly transition between disparate ideas or to effectively summarize a highly complex, multi-layered narrative.

نویسنده در این مطلب به بررسی دقیق تاریخ پرداخته است.

It serves as a reliable linguistic anchor, firmly grounding the reader or listener in the specific topic currently at hand. To truly master the multifaceted use of مطلب, it is highly recommended and strongly encouraged to actively expose yourself to a wide, diverse variety of authentic Persian texts, ranging from casual, everyday blog posts to highly formal, peer-reviewed academic papers. By carefully observing how native Persian speakers intuitively utilize this word in vastly different contexts, you will naturally develop a profound, intuitive grasp of its subtle, beautiful shades of meaning. In definitive conclusion, مطلب is much more than just a simple, direct translation of the English words 'article' or 'topic'; it is a deeply foundational, structurally significant element of Persian communication that perfectly reflects the language's rich, complex history and its ongoing, vibrant evolution in the modern, interconnected world. Mastering this single word will undoubtedly, significantly enhance your overall ability to comprehend complex texts and produce highly natural-sounding, fluent Persian in any situation.
Learning exactly how to use the Persian word مطلب (matlab) correctly and naturally in various contexts is a critical step in advancing your Persian language proficiency from a basic beginner level to a more confident, articulate intermediate or advanced stage. Because this word is so incredibly common and highly versatile, it appears in a multitude of grammatical structures and everyday conversational patterns that you must become intimately familiar with. First and foremost, the most straightforward and frequent way to use this word is as a simple direct object in a sentence, typically following verbs related to reading, writing, publishing, or sharing information.
Direct Object Usage
It is frequently used as the object of verbs like reading (خواندن), writing (نوشتن), and publishing (منتشر کردن).
For example, if you want to tell a friend about something interesting you recently consumed online or in print, you would naturally say, 'من یک مطلب جالب خواندم' (I read an interesting article).

دیروز یک مطلب علمی بسیار مفید خواندم.

In this highly typical sentence structure, the word functions exactly like the English word 'article' or 'post.' Similarly, if you are a content creator, a journalist, or a student working on an assignment, you might confidently state, 'من باید یک مطلب بنویسم' (I need to write an article). Beyond these basic, foundational actions, the word is also extensively used when discussing the act of sharing or disseminating information across various platforms. You will very frequently hear native speakers use phrases like 'این مطلب را به اشتراک بگذار' (share this post/article), which has become an absolutely ubiquitous phrase in the modern era of social media and digital communication.
Subject Usage
It can also be the subject of a sentence, especially when evaluating the quality or impact of the content itself.
When using مطلب as the primary subject of a sentence, you are typically describing its inherent qualities, its overall impact, or its specific thematic focus.

این مطلب به بررسی علل گرمایش زمین می‌پردازد.

For instance, a news anchor or a university professor might formally announce, 'این مطلب بسیار اهمیت دارد' (This issue/topic is very important). In this specific context, the translation subtly shifts from the concrete idea of an 'article' to the slightly more abstract concept of an 'issue' or a 'matter' of concern. This subtle semantic shift is a key characteristic of the word and demonstrates its remarkable flexibility.

مطلب بعدی که باید بررسی کنیم، بودجه است.

Furthermore, when you want to transition smoothly between different points in a speech, a presentation, or a written essay, you can effectively use phrases like 'مطلب دیگر این است که...' (Another point is that...). This specific usage functions as an excellent, highly professional transitional device that helps organize your thoughts logically and guides your listener or reader through your argument with clarity and precision.
Plural Form Usage
The plural form مطالب is used to discuss a body of work, multiple topics, or the general content of a publication.
It is also absolutely crucial to practice using the plural form, مطالب (mataleb), correctly. When you are referring to the overall content of a book, the various articles within a magazine, or the multiple posts on a website, you must use the plural.

مطالب این کتاب برای دانشجویان بسیار مفید است.

For example, 'مطالب این سایت همیشه به‌روز هستند' (The content/articles of this site are always up-to-date). Notice how in English we might use the singular uncountable noun 'content,' but in Persian, the countable plural form مطالب is the grammatically correct and most natural choice.

فهرست مطالب در ابتدای مجله قرار دارد.

Additionally, you will frequently see the phrase 'فهرست مطالب' (Table of Contents) at the very beginning of almost every published Persian book, academic thesis, or formal report. By consciously practicing these diverse sentence structures, actively incorporating both the singular and plural forms into your daily vocabulary, and paying close attention to the verbs and adjectives that naturally collocate with this word, you will rapidly develop a strong, intuitive command of how to use مطلب effectively, accurately, and persuasively in any Persian language environment.
The Persian word مطلب (matlab) is so deeply woven into the very fabric of the Persian language that you will encounter it in virtually every conceivable environment where Persian is spoken, written, or digitally consumed. Its ubiquitous presence makes it one of the most high-frequency nouns you will ever learn. First and foremost, the most prominent and traditional domain where this word reigns supreme is in the vast world of journalism, print media, and publishing.
Journalism and News
It is the standard term for articles, reports, and editorial pieces in newspapers and magazines.
If you pick up any daily newspaper in Tehran, Kabul, or Dushanbe, or if you browse any major Persian-language news website such as BBC Persian, Iran International, or local domestic agencies, every single news report, opinion piece, editorial, and feature story is categorically referred to as a مطلب.

سردبیر از من خواست یک مطلب درباره اقتصاد بنویسم.

Journalists, editors, and avid readers constantly use this term to discuss the daily flow of information. You will frequently hear editors instructing their staff with phrases like 'این مطلب باید تا فردا آماده شود' (This article must be ready by tomorrow). Moving away from traditional print media, the second major arena where this word is absolutely inescapable is the modern digital landscape, specifically social media platforms and the broader internet.
Social Media
It is universally used to describe posts, captions, and digital content on platforms like Instagram and Telegram.
In the vibrant, highly active Persian-speaking online community, particularly on massively popular platforms like Instagram, Telegram, and Twitter (X), any piece of shared content—whether it is a long, thoughtful caption accompanying a photograph, a detailed thread explaining a complex issue, or a forwarded informational message in a group chat—is commonly called a مطلب.

من این مطلب را در کانال تلگرام دیدم.

Influencers, digital marketers, and everyday users constantly urge their followers to 'این مطلب را لایک کنید' (like this post) or 'این مطلب را برای دوستانتان بفرستید' (send this post to your friends). This digital evolution of the word highlights its incredible adaptability and its central role in modern communication.

کامنت‌های زیر این مطلب بسیار جنجالی بود.

Furthermore, the academic and educational spheres represent another massive domain where مطلب is used continuously.
Academic Settings
Professors and students use it to refer to the subject matter of lectures, textbooks, and research papers.
From primary schools to advanced university seminars, teachers and professors use this word to refer to the specific educational material being taught. A teacher might tell their students, 'لطفاً به این مطلب در صفحه پنج توجه کنید' (Please pay attention to this topic on page five).

استاد امروز مطلب جدیدی را تدریس کرد.

In this context, it translates more closely to 'topic,' 'concept,' or 'subject matter.' Students discussing their studies might complain that 'مطالب این درس خیلی سخت است' (The content of this lesson is very difficult). Finally, in everyday, casual conversation, the word frequently surfaces when people are discussing current events, sharing gossip, or summarizing a conversation.

خلاصه مطلب این است که او نمی‌آید.

You will often hear the highly idiomatic phrase 'خلاصه مطلب' (the long and short of it / the summary of the matter) used to cut to the chase and deliver the final verdict on a lengthy story or explanation. Because it is used in newsrooms, on smartphones, in university halls, and in living rooms alike, mastering the word مطلب provides you with a linguistic skeleton key that unlocks comprehension across a vast array of diverse Persian contexts.
While the Persian word مطلب (matlab) is incredibly common and highly useful, it is also a frequent source of subtle but significant errors for non-native learners who are still developing their intuition for Persian vocabulary and grammar. Understanding and actively avoiding these common pitfalls is absolutely essential for achieving a natural, fluent, and highly accurate speaking and writing style. The single most prevalent mistake that learners make is incorrectly assuming that مطلب is always a perfect, one-to-one, direct translation for the English word 'content' in every single context.
The 'Content' Trap
Learners often use the singular form when they should use the plural to translate the English uncountable noun 'content'.
In English, the word 'content' is very often used as an uncountable mass noun, such as when we say 'The content of this website is good.' Because it is uncountable in English, learners instinctively try to use the singular form مطلب in Persian.

Incorrect: مطلب این سایت خوب است. (When referring to all content)

However, in Persian, when you are referring to a collective body of work, multiple articles, or the general information contained within a larger medium like a book or a website, you absolutely must use the plural form, مطالب (mataleb).

Correct: مطالب این سایت خوب است.

Failing to make this crucial singular-to-plural adjustment is a dead giveaway of a non-native speaker and can make your Persian sound slightly awkward or grammatically incomplete. Another very common and highly noticeable mistake occurs when learners confuse مطلب with the closely related word مقاله (maghaleh).
Confusing with Maghaleh
Using the formal word 'maghaleh' (academic essay) when the more general 'matlab' (post/article) is appropriate.
While both words can technically be translated into English as 'article,' they carry distinctly different levels of formality, weight, and specific usage contexts in Persian. The word مقاله specifically refers to a formal, structured, often peer-reviewed academic essay, a lengthy research paper, or a highly detailed, professional journalistic feature.

او یک مقاله در مجله نیچر چاپ کرد.

On the other hand, مطلب is a much broader, more flexible, and generally more casual umbrella term. If you write a short, informal 200-word post on your personal blog or a quick update on Instagram, calling it a مقاله sounds incredibly pretentious, overly formal, and slightly comical to a native speaker.

من یک مطلب کوتاه در وبلاگم نوشتم.

It should accurately be called a مطلب. Conversely, if you are defending your Ph.D. thesis, referring to your core research chapters merely as مطالب might sound slightly dismissive or insufficiently formal, though it is not strictly incorrect. A third frequent error involves the misuse of prepositions and verbs that collocate with the word.
Verb Collocation Errors
Using incorrect verbs to describe the action of publishing or sharing an article.
Learners sometimes directly translate English phrases like 'to put up a post' or 'to make an article' using literal Persian equivalents that sound unnatural.

Correct: من یک مطلب منتشر کردم / گذاشتم.

The most natural verbs to use are منتشر کردن (to publish), نوشتن (to write), خواندن (to read), or in the context of social media, simply گذاشتن (to put/post). By paying close, careful attention to these specific nuances—mastering the singular/plural distinction, understanding the precise formality level compared to similar words, and memorizing the correct verb collocations—you will easily avoid these common traps and speak Persian with much greater confidence and precision.
To truly enrich your Persian vocabulary and develop a highly nuanced, sophisticated understanding of the language, it is absolutely essential to explore the rich network of synonyms and closely related words that surround the highly common noun مطلب (matlab). While مطلب is an incredibly versatile, everyday umbrella term, the Persian language offers a wide variety of more specific, targeted words that allow you to express your thoughts with much greater precision, clarity, and stylistic flair.
Maghaleh (مقاله)
A formal, structured essay or academic paper.
The most prominent and frequently encountered related word is undoubtedly مقاله (maghaleh). As previously discussed, while both words can be translated as 'article,' مقاله carries a significantly higher degree of formality, academic rigor, and structural depth.

دانشجویان باید یک مقاله علمی بنویسند.

You would use مقاله when referring to a peer-reviewed scientific paper published in a journal, a lengthy, well-researched analytical essay in a prestigious magazine, or a formal university assignment. It implies extensive research, a clear thesis, and a formal tone. Another highly relevant and very common word is محتوا (mohtava), which translates directly and accurately to 'content' in the broader, more abstract sense.
Mohtava (محتوا)
The abstract concept of content, often used in digital marketing and media analysis.
While the plural form مطالب is often used to mean 'content' (as in the contents of a book), محتوا is the preferred, highly professional term used in modern digital marketing, media studies, and abstract discussions about the substance of something.

تولید محتوا در شبکه‌های اجتماعی بسیار مهم است.

For instance, the modern profession of 'content creation' is translated as تولید محتوا (tolid-e mohtava), not تولید مطلب. Understanding this modern, industry-specific distinction is crucial for anyone working in media, marketing, or technology in the Persian-speaking world.

محتوای این فیلم بسیار خشن است.

When discussing the specific subject matter, core theme, or central topic of a discussion, the word موضوع (mozoo) is frequently used as a close synonym.
Mozoo (موضوع)
The specific topic, subject, or theme of a discussion or piece of writing.
If someone asks, 'موضوع این کتاب چیست؟' (What is the topic of this book?), they are inquiring about the central theme. While you could technically say 'مطلب این کتاب چیست؟', using موضوع is far more precise, natural, and idiomatic when specifically asking about the overarching theme rather than the physical text itself.

ما امروز درباره یک موضوع مهم صحبت می‌کنیم.

Finally, in the specific context of news reporting and journalism, the word گزارش (gozaresh), meaning 'report,' is very often used alongside or instead of مطلب. A گزارش implies a factual, investigative, or observational piece of writing, whereas a مطلب could be anything from a hard news report to a highly subjective, emotional opinion piece.

خبرنگار یک گزارش مفصل از زلزله تهیه کرد.

By carefully learning, practicing, and internalizing these subtle but important distinctions between مطلب, مقاله, محتوا, موضوع, and گزارش, you will significantly elevate your Persian vocabulary, allowing you to communicate your ideas with the exact precision, tone, and nuance of a highly educated native speaker.

How Formal Is It?

Nível de dificuldade

Gramática essencial

Pluralization of Arabic loanwords (Broken Plurals)

Direct Object Marker (را)

Relative Clauses (مطلبی که...)

Noun-Adjective Agreement (مطلب جالب)

Prepositions of Topic (درباره، راجع به)

Exemplos por nível

1

این مطلب خوب است.

This article is good.

Basic subject-verb agreement with the verb 'to be' (است).

2

من یک مطلب می‌خوانم.

I am reading an article.

Present continuous tense using the prefix 'می'.

3

آن مطلب جالب است.

That article is interesting.

Using demonstrative pronouns (آن) with the noun.

4

مطلب جدید کجاست؟

Where is the new article?

Forming a simple question using 'کجا' (where).

5

این مطلب کوتاه است.

This article is short.

Using simple descriptive adjectives.

6

من مطلب را دوست دارم.

I like the article.

Using the specific object marker 'را'.

7

این یک مطلب ورزشی است.

This is a sports article.

Combining the noun with a categorical adjective.

8

مطالب اینجا هستند.

The articles are here.

Introduction to the plural form 'مطالب'.

1

من دیروز یک مطلب جالب خواندم.

I read an interesting article yesterday.

Simple past tense of the verb 'خواندن' (to read).

2

آیا این مطلب را خواندی؟

Did you read this article?

Forming a yes/no question in the past tense.

3

او یک مطلب درباره ایران نوشت.

He wrote an article about Iran.

Using the preposition 'درباره' (about).

4

مطالب این کتاب بسیار مفید هستند.

The contents of this book are very useful.

Using the plural 'مطالب' with a plural verb (هستند).

5

من هر روز مطالب خبری می‌خوانم.

I read news articles every day.

Expressing routine actions with 'هر روز' (every day).

6

این مطلب برای کودکان است.

This article is for children.

Using the preposition 'برای' (for) to indicate target audience.

7

مطلب شما در سایت منتشر شد.

Your article was published on the site.

Introduction to simple passive voice (منتشر شد).

8

لطفاً این مطلب را به اشتراک بگذارید.

Please share this article/post.

Using the imperative form for polite requests.

1

به نظر من، این مطلب بسیار مهم است.

In my opinion, this issue/article is very important.

Using introductory phrases like 'به نظر من' (in my opinion).

2

نویسنده در این مطلب به مشکلات اقتصادی اشاره می‌کند.

The author points out economic problems in this article.

Using complex verbs like 'اشاره کردن' (to point out).

3

بیایید درباره این مطلب بیشتر صحبت کنیم.

Let's talk more about this matter.

Using the imperative 'بیایید' (let's) for suggestions.

4

یک مطلب دیگر این است که ما وقت نداریم.

Another point is that we don't have time.

Using 'مطلب' as a transitional device to introduce a new point.

5

من با تمام مطالب این مقاله موافق نیستم.

I do not agree with all the points in this essay.

Expressing disagreement using 'موافق نیستم'.

6

این مطلب باعث بحث‌های زیادی در شبکه‌های اجتماعی شد.

This post caused a lot of discussion on social media.

Using 'باعث ... شد' (caused/led to).

7

فهرست مطالب در صفحه اول قرار دارد.

The table of contents is located on the first page.

Using the specific collocation 'فهرست مطالب'.

8

هدف اصلی این مطلب، آگاهی‌بخشی به مردم است.

The main goal of this article is to raise awareness among people.

Connecting the noun with abstract concepts like 'هدف' (goal).

1

مطلبی که دیروز منتشر شد، بازتاب گسترده‌ای در رسانه‌ها داشت.

The article that was published yesterday had a widespread reflection in the media.

Using relative clauses with 'که' (that/which).

2

در این مطلب قصد داریم به بررسی علل گرمایش زمین بپردازیم.

In this article, we intend to examine the causes of global warming.

Formal academic phrasing using 'قصد داریم' (we intend).

3

اصل مطلب این است که سیستم آموزشی نیاز به اصلاحات اساسی دارد.

The main point is that the educational system needs fundamental reforms.

Using the idiomatic phrase 'اصل مطلب' (the main point).

4

برای درک بهتر این مطلب، باید پیش‌زمینه‌ای در تاریخ داشته باشید.

To better understand this topic, you must have a background in history.

Expressing conditions and prerequisites.

5

منتقدین به برخی از مطالب مطرح شده در این کتاب ایراد گرفته‌اند.

Critics have objected to some of the points raised in this book.

Using passive participles like 'مطرح شده' (raised/proposed).

6

خلاصه مطلب این است که پروژه به دلیل کمبود بودجه متوقف شد.

The summary of the matter is that the project was stopped due to a lack of budget.

Using 'خلاصه مطلب' to summarize a complex situation.

7

این روزنامه هر هفته مطالب متنوعی در زمینه‌های فرهنگی چاپ می‌کند.

This newspaper prints diverse articles in cultural fields every week.

Using advanced vocabulary like 'متنوع' (diverse) and 'زمینه' (field).

8

ارتباط بین این دو مطلب کاملاً واضح و غیرقابل انکار است.

The connection between these two issues is completely clear and undeniable.

Using strong, formal adjectives like 'غیرقابل انکار' (undeniable).

1

درک عمیق این مطلب نیازمند پیش‌زمینه‌ای قوی در جامعه‌شناسی سیاسی است.

A deep understanding of this issue requires a strong background in political sociology.

Using highly formal academic vocabulary and abstract concepts.

2

نویسنده با ظرافتی بی‌نظیر، کنه مطلب را در قالب استعاره‌هایی بدیع گنجانده است.

The author, with unparalleled elegance, has embedded the essence of the matter within novel metaphors.

Using advanced literary terms like 'کنه مطلب' (essence) and 'استعاره' (metaphor).

3

پرداختن به چنین مطلب حساسی در شرایط کنونی، جسارت زیادی می‌طلبد.

Addressing such a sensitive issue in the current circumstances requires a lot of courage.

Using the gerund 'پرداختن' (addressing/dealing with) as a subject.

4

مطالب مندرج در این قرارداد، برای هر دو طرف لازم‌الاجرا می‌باشد.

The points stipulated in this contract are binding for both parties.

Highly formal legal register using 'مندرج' (stipulated) and 'لازم‌الاجرا' (binding).

5

وی در سخنرانی خود، مطلب را به گونه‌ای شکافت که جای هیچ ابهامی باقی نماند.

In his speech, he dissected the issue in such a way that no room for ambiguity remained.

Using the advanced idiom 'مطلب را شکافتن' (to dissect the issue).

6

این مقاله، مجموعه‌ای از مطالب پراکنده است که فاقد انسجام منطقی می‌باشند.

This essay is a collection of scattered points that lack logical cohesion.

Using critical academic vocabulary like 'انسجام منطقی' (logical cohesion).

7

برای روشن شدن ابعاد مختلف این مطلب، نیازمند برگزاری نشست‌های تخصصی هستیم.

To clarify the various dimensions of this issue, we need to hold specialized meetings.

Using complex prepositional phrases and formal verbs.

8

طرح این مطلب در جلسه دیروز، مسیر مذاکرات را به کلی تغییر داد.

Raising this issue in yesterday's meeting completely changed the course of the negotiations.

Using the noun 'طرح' (raising/proposing) in a formal context.

1

کنه مطلب در این مقال نمی‌گنجد و مستلزم واکاوی عمیق‌تری در مجالی فراخ‌تر است.

The essence of the matter does not fit in this essay and requires deeper investigation in a broader opportunity.

Extremely formal, classical literary register using words like 'مقال' and 'مجال'.

2

فهم دقیق این مطلب، منوط به تسلط بر ظرایف زبانی و بافتار تاریخی آن دوران است.

The precise understanding of this matter is contingent upon mastery of the linguistic subtleties and the historical context of that era.

Using highly advanced structures like 'منوط به' (contingent upon).

3

وی با تبحری شگرف، مطالب غامض فلسفی را به زبانی همه‌فهم تقلیل داد.

With profound expertise, he reduced obscure philosophical concepts into a universally understandable language.

Using rare, sophisticated vocabulary like 'غامض' (obscure) and 'تبحر' (expertise).

4

طرح چنین مطالب حاشیه‌ای، صرفاً به منظور انحراف افکار عمومی از مسئله اصلی صورت می‌گیرد.

Raising such marginal issues is done solely for the purpose of diverting public opinion from the main problem.

Advanced political/journalistic register analyzing motives.

5

در بطن این مطلب به ظاهر ساده، لایه‌های پنهانی از نقد اجتماعی نهفته است.

At the core of this seemingly simple article, hidden layers of social critique lie dormant.

Using metaphorical language like 'بطن' (core/belly) and 'لایه‌های پنهان' (hidden layers).

6

استاد با استدلالی متین، سستی مطالب مطروحه توسط منتقدین را به اثبات رساند.

The professor, with sound reasoning, proved the flimsiness of the points raised by the critics.

Highly formal academic defense register using 'مطروحه' and 'متین'.

7

این کتاب، دایره‌المعارفی جامع از تمامی مطالبی است که در حوزه زبان‌شناسی شناختی مطرح شده‌اند.

This book is a comprehensive encyclopedia of all the topics that have been raised in the field of cognitive linguistics.

Complex sentence structure defining a comprehensive body of work.

8

ورود به این مطلب، به منزله گام نهادن در هزارتویی از تناقضات بی‌پایان است.

Entering into this topic is tantamount to stepping into a labyrinth of endless contradictions.

Using highly poetic and metaphorical structures like 'به منزله' (tantamount to).

Colocações comuns

مطلب جالب
مطلب مهم
مطلب علمی
مطلب ورزشی
مطلب خبری
اصل مطلب
خلاصه مطلب
فهرست مطالب
انتشار مطلب
نوشتن مطلب

Frequentemente confundido com

مطلب vs مقاله (maghaleh) - formal essay

مطلب vs موضوع (mozoo) - specific theme/subject

مطلب vs محتوا (mohtava) - abstract content

Fácil de confundir

مطلب vs

مطلب vs

Padrões de frases

Como usar

historical evolution

Originally meant 'a request' or 'something sought' in Arabic, but evolved in Persian to mean the actual subject matter or written text.

regional differences

Used universally across Iran, Afghanistan (Dari), and Tajikistan (Tajik), though pronunciation may vary slightly (e.g., Tajik 'matlab').

Erros comuns
  • Using the singular 'مطلب' when referring to the general 'content' of a website or book. (Correction: Use the plural 'مطالب').
  • Using the highly formal word 'مقاله' (essay) to refer to a short, casual social media post. (Correction: Use 'مطلب').
  • Pronouncing it as 'مطب' (matab - doctor's office) by dropping the 'l' sound. (Correction: Enunciate the 'l' clearly: mat-lab).
  • Translating 'Table of Contents' literally word-for-word instead of using the fixed phrase 'فهرست مطالب'.
  • Using awkward verbs like 'ساختن' (to make) with 'مطلب' instead of natural verbs like 'نوشتن' (to write) or 'منتشر کردن' (to publish).

Dicas

Always use the plural for general content

When translating the English mass noun 'content' (e.g., 'website content', 'book content'), always use the plural form مطالب (mataleb). Using the singular مطلب sounds like you are referring to just one single article. This is a very common mistake for English speakers.

Master the phrase 'اصل مطلب'

If you want to sound like a native speaker, start using the phrase 'اصل مطلب' (asl-e matlab) in your conversations. It means 'the main point' or 'the bottom line'. It is perfect for summarizing a long story or getting someone to focus on the core issue.

Use it as a transitional device

In your Persian essays or formal emails, use phrases like 'یک مطلب دیگر این است که...' (Another point is that...). This is a highly professional and natural way to transition between paragraphs and organize your thoughts logically.

Know when to use 'مقاله' instead

Do not call a short Instagram caption or a quick blog post a 'مقاله' (maghaleh). Save 'مقاله' for serious, formal, academic essays or lengthy journalistic features. For everything else, 'مطلب' is the correct and natural choice.

The go-to word for social media

If you are active on Persian social media, 'مطلب' is the word you need. It is the standard term for a 'post' or an 'update'. You will constantly see phrases like 'این مطلب را لایک کنید' (like this post).

Don't drop the 'L'

Be very careful to pronounce the 'l' sound clearly (mat-lab). If you say 'matab' by accident, you are saying 'doctor's office' (مطب). This can lead to some very confusing and funny misunderstandings!

Look for 'فهرست مطالب'

When you open any Persian book, look for the page titled 'فهرست مطالب'. This means 'Table of Contents'. Recognizing this phrase will help you navigate Persian textbooks and literature much more easily.

Pair it with strong adjectives

To elevate your Persian, don't just say 'مطلب خوب' (good article). Use more descriptive adjectives like 'مطلب علمی' (scientific article), 'مطلب انتقادی' (critical article), or 'مطلب جنجالی' (controversial post).

Listen for the summary

In long Persian conversations or lectures, listen closely for the phrase 'خلاصه مطلب' (the summary of the matter). When you hear this, you know the speaker is about to give you the most important takeaway of their entire speech.

Understand the 'Matlab' culture

Iranians love to share and discuss 'mataleb' (articles/posts) in daily life, especially in family group chats or at social gatherings. Being able to say 'من یک مطلب جالب خواندم' is a great way to join in on the cultural exchange of information.

Memorize

Mnemônico

Imagine a 'MAT' in a 'LAB' where scientists write an interesting ARTICLE about their experiments. MAT-LAB = Article/Topic.

Origem da palavra

Arabic

Contexto cultural

None. It is a completely safe and standard word.

Neutral to slightly formal, depending on context.

In casual speech, 'مطلب رو گرفتی؟' means 'Did you get the point/joke?'

Pratique na vida real

Contextos reais

Iniciadores de conversa

"دیروز یک مطلب خیلی جالب خواندم، می‌خواهی برایت بگویم؟"

"نظر شما درباره این مطلب چیست؟"

"آیا مطالب این سایت را دنبال می‌کنی؟"

"اصل مطلب در این دعوا چه بود؟"

"می‌توانی یک مطلب خوب درباره تاریخ به من معرفی کنی؟"

Temas para diário

امروز چه مطلب جالبی در اینترنت خواندید؟ خلاصه آن را بنویسید.

به نظر شما، مهم‌ترین مطلبی که این روزها در اخبار مطرح می‌شود چیست؟

تفاوت یک مطلب در روزنامه با یک مطلب در شبکه‌های اجتماعی چیست؟

درباره یک مطلب علمی که اخیراً یاد گرفته‌اید، یک پاراگراف بنویسید.

چگونه می‌توانیم تشخیص دهیم که یک مطلب در اینترنت واقعی است یا دروغ؟

Perguntas frequentes

10 perguntas

Technically, 'مطلب' is most commonly used for written text, like articles or posts. However, in modern digital slang, people sometimes use it loosely to refer to any piece of content on social media, including a video post. But for strict accuracy, it's better to use 'ویدیو' (video) or 'پادکست' (podcast) for audio/visual media, and reserve 'مطلب' for text-based content. If you want a general word for all media types, 'محتوا' (content) is the best choice. Still, hearing someone call an Instagram reel a 'مطلب' is not uncommon today. Context is key!

This is a very common question. 'مطلب' is a general, everyday word for any piece of writing, from a short blog post to a newspaper column. It translates best to 'article' or 'post'. 'مقاله', on the other hand, is highly formal. It translates to 'essay', 'paper', or 'scholarly article'. You write a 'مقاله' for a university class or a scientific journal. You write a 'مطلب' for your personal blog or a daily newspaper. Using 'مقاله' for a short social media update sounds very unnatural and pretentious.

Because 'مطلب' is a loanword from Arabic, it often takes the Arabic 'broken plural' form, which is 'مطالب' (mataleb). In Persian, you can technically pluralize almost any noun with the Persian suffix 'ها' (ha), so 'مطلب‌ها' is grammatically correct and understood. However, 'مطالب' is so deeply ingrained in the language that it is used 99% of the time by native speakers. It sounds much more natural, professional, and elegant. It is highly recommended to memorize 'مطالب' as the standard plural.

The exact and standard translation for 'Table of Contents' in Persian is 'فهرست مطالب' (fehrest-e mataleb). You will see this exact phrase at the beginning of almost every published Persian book, magazine, or formal academic report. The word 'فهرست' means list or index, and 'مطالب' is the plural of 'مطلب'. So literally, it means 'the list of contents/articles'. Do not try to translate it literally word-for-word from English; just memorize this fixed phrase.

In classical Persian literature and very formal, archaic contexts, 'مطلب' (stemming from its Arabic root meaning 'to seek') can sometimes mean 'the thing being sought', which translates loosely to an intention, goal, or purpose. However, in modern, everyday Persian, this usage is extremely rare and almost obsolete. Today, it almost exclusively means 'article', 'post', 'topic', or 'issue'. Stick to these modern meanings unless you are reading classical poetry or historical texts.

It is used extensively in both! While it refers to written things (like articles), the word itself is spoken constantly in daily conversation. You will hear people say 'یه مطلب جالب خوندم' (I read an interesting article) or 'اصل مطلب اینه که...' (The main point is that...) in completely casual, spoken environments. It is not restricted to formal writing at all. It is a core vocabulary word that bridges the gap between spoken and written Persian.

'اصل مطلب' (asl-e matlab) is a very common and highly useful idiomatic phrase. 'اصل' means 'origin', 'root', or 'main'. So, 'اصل مطلب' literally translates to 'the main article' or 'the root of the topic'. In practice, it means 'the main point', 'the core issue', or 'the bottom line'. When someone is talking too much and you want them to get to the point, or when you are summarizing a long story, you use this phrase. It's equivalent to saying 'Long story short...' or 'The main thing is...'.

Yes, but you must be careful with singular vs. plural. In English, 'content' is often an uncountable mass noun (e.g., 'The content of this site is good'). In Persian, to express this general idea of 'content', you must use the plural form 'مطالب' (e.g., 'مطالب این سایت خوب است'). If you use the singular 'مطلب', it means one specific article or post. Alternatively, for a more professional or abstract translation of 'content' (like in 'content creation'), use the word 'محتوا' (mohtava).

The pronunciation is quite straightforward for English speakers. It is pronounced /mætˈlæb/. Think of the English word 'mat' (like a floor mat) and 'lab' (like a science laboratory). Put them together: mat-lab. The stress is usually on the second syllable: mat-LAB. Make sure you pronounce the 'l' clearly, otherwise it might sound like 'مطب' (matab), which means a doctor's office!

The most common verbs depend on what you are doing with the article. If you are consuming it, use 'خواندن' (to read) or 'دیدن' (to see). If you are creating it, use 'نوشتن' (to write) or 'تهیه کردن' (to prepare). If you are sharing it publicly, use 'منتشر کردن' (to publish) or 'گذاشتن' (to post/put). If you are discussing the topic itself, use 'بررسی کردن' (to examine) or 'مطرح کردن' (to raise/propose). Memorizing these verb collocations will make your Persian sound very natural.

Teste-se 200 perguntas

writing

Write a short paragraph (3-4 sentences) about an interesting article you read recently. Use the word 'مطلب' at least twice.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Explain the difference between 'مطلب' and 'مقاله' in your own words. Give an example for each.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a formal email to a professor asking a question about a specific topic (مطلب) discussed in class.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use the phrase 'اصل مطلب' in a short dialogue between two friends arguing about a movie.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a short review of a website, using the plural form 'مطالب' to describe its content.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Compose a tweet/social media post sharing a news article. Use 'مطلب' and encourage people to read it.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write an academic paragraph discussing the importance of media literacy, using advanced collocations like 'مطالب مندرج' or 'کنه مطلب'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Summarize a long story by starting your final sentence with 'خلاصه مطلب این است که...'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Create a table of contents (فهرست مطالب) for an imaginary book about learning Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'مطلب' as the subject and a passive verb (e.g., منتشر شد).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe your favorite magazine and why you like its articles (مطالب).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a critical response to a controversial article, starting with 'به نظر من، این مطلب...'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use the idiom 'مطلب را شکافتن' in a sentence describing a good teacher.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a short news report introduction using the word 'مطلب'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Explain why someone might say 'مطلب رو گرفتی؟' in a casual conversation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write three sentences using different adjectives with 'مطلب' (e.g., علمی, ورزشی, جالب).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a paragraph transitioning between two ideas using 'یک مطلب دیگر این است که...'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe a situation where using the word 'مقاله' instead of 'مطلب' would be inappropriate.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence expressing disagreement with an article.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a very simple sentence for a beginner using 'مطلب' and the verb 'خواندن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

او دیروز چه چیزی خواند؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

اصل مطلب در این مکالمه چیست؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

کدام مطالب برای امتحان مهم هستند؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

او مطلب را کجا دیده است؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

گوینده چه نظری درباره مقاله دارد؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

نتیجه (خلاصه مطلب) چه شد؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

گوینده پیشنهاد می‌کند اول چه چیزی را نگاه کنند؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

سایت چه نوع مطالبی منتشر می‌کند؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

کنه مطلب در این نظریه چیست؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

مطلب دیگر چیست؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

نظر گوینده درباره طرح مطالب حاشیه‌ای چیست؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

گوینده چه می‌پرسد؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

روزنامه چه نوع مطالبی چاپ می‌کند؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

او چگونه سستی مطالب را نشان داد؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

گوینده چه گفت؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 200 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!