At the A1 level, learners are introduced to the most basic vocabulary needed for simple, everyday interactions. The word تحصیل (tahsil) might be slightly advanced for absolute beginners, who usually start with words like مدرسه (madreseh - school) or دانشگاه (daneshgah - university). However, it is essential to recognize it early on because education is a very common topic of conversation. At this stage, learners should focus on recognizing the word when they hear it, especially in questions like 'شما تحصیل می‌کنید؟' (Do you study?). The primary goal is to associate the word with the concept of school and studying. Learners at the A1 level do not need to worry about the complex plural forms or derived adjectives. They should simply learn the compound verb تحصیل کردن (tahsil kardan) as a chunk meaning 'to study'. Practicing simple sentences like 'من در دانشگاه تحصیل می‌کنم' (I study at the university) is sufficient. It is also helpful to know that this word is formal, so if a beginner uses it, they will sound very polite and respectful. The focus should be on building a foundational understanding that this word relates to formal education, setting the stage for more complex usage in later stages of learning. Visual aids showing a university building or a graduation cap can help reinforce the meaning of tahsil for A1 learners.
At the A2 level, learners begin to expand their ability to describe their personal background, including their education and employment. This is where the word تحصیل (tahsil) becomes highly relevant and actively used. Learners should now be comfortable using the compound verb تحصیل کردن (tahsil kardan) in various tenses, such as the present continuous (دارم تحصیل می‌کنم) and the simple past (تحصیل کردم). They should be able to answer questions about their educational background with more detail, specifying their location of study using the preposition در (dar). For example, 'من در ایران تحصیل کردم' (I studied in Iran). At this level, learners also begin to encounter the plural form تحصیلات (tahsilat) and should understand that it refers to one's overall educational qualifications. They might see this word on simple forms or hear it in basic job interviews. Additionally, A2 learners should start differentiating between تحصیل (formal study) and درس خواندن (doing homework/studying for a test). While they might still make mistakes, the conceptual difference should be introduced. Vocabulary related to fields of study (رشته) can be combined with tahsil to form more descriptive sentences. The goal at the A2 level is practical communication about one's academic life, enabling learners to engage in standard introductory conversations with native speakers confidently.
At the B1 level, learners are expected to handle a wider range of topics and express themselves with greater fluency and complexity. The use of تحصیل (tahsil) becomes more nuanced. Learners should confidently use phrases like ادامه تحصیل (continuing education) and ترک تحصیل (dropping out of school). They should be able to discuss their future educational plans, such as 'من قصد دارم برای ادامه تحصیل به خارج بروم' (I intend to go abroad for continuing education). At this stage, the adjective form تحصیلی (tahsili) becomes important. Learners will encounter and use phrases like سال تحصیلی (academic year), بورس تحصیلی (scholarship), and ویزای تحصیلی (student visa). The ability to read short articles or listen to news segments about education is developed at the B1 level, and tahsil will be a key vocabulary item in these materials. Learners should also be able to express opinions about the educational system, using tahsil in conjunction with adjectives like خوب (good), ضعیف (weak), or عالی (excellent). The distinction between tahsil, amuzesh (education/teaching), and yadgiri (learning) should be clear, and learners should use them appropriately in context. Mastery of tahsil at the B1 level allows learners to navigate academic and bureaucratic environments with relative ease, filling out forms and participating in discussions about educational policies and personal academic goals.
At the B2 level, learners achieve a degree of independence and can understand the main ideas of complex text. The word تحصیل (tahsil) is used with high precision and in a variety of sophisticated contexts. Learners can engage in detailed discussions about the pros and cons of different educational systems, the value of higher education, and the societal impact of academic achievement. They should be comfortable using advanced collocations such as افت تحصیلی (academic decline), پیشرفت تحصیلی (academic progress), and سوابق تحصیلی (academic records). At this level, learners can write formal essays or reports on educational topics, using tahsilat (plural) correctly to refer to qualifications. They can understand and participate in debates about equal access to education (حق تحصیل) and the challenges faced by students. The vocabulary expands to include related terms like فارغ‌التحصیل (graduate) and اشتغال به تحصیل (enrollment status). B2 learners should also be aware of the register, knowing when to use the formal tahsil versus the informal dars khandan depending on the audience and setting. They can comprehend news broadcasts and read newspaper articles where educational policies are analyzed, recognizing the subtle implications of the vocabulary used. The use of tahsil at this level demonstrates a strong command of formal Persian and the ability to articulate complex thoughts regarding academic and professional development.
At the C1 level, learners possess a broad and deep vocabulary, allowing them to express themselves fluently and spontaneously. The word تحصیل (tahsil) is used effortlessly in highly abstract and academic discussions. Learners can analyze the sociological, economic, and cultural dimensions of education in Persian-speaking societies. They can read academic papers, historical texts, and literature where tahsil and its derivatives are used in complex syntactic structures. At this level, learners understand the etymological roots of the word (the Arabic root H-S-L) and how it relates to concepts of acquisition and outcome. They can use idiomatic expressions and highly formal phrasing, such as 'کسب فیض و تحصیل علم' (acquiring grace and studying science), which might appear in classical or highly elevated contemporary texts. C1 learners can write persuasive arguments regarding educational reform, utilizing a rich array of vocabulary including نظام آموزش عالی (higher education system), پژوهش‌های تحصیلی (academic research), and مهاجرت تحصیلی (educational migration/brain drain). They are sensitive to the stylistic nuances of the word and can adjust their language perfectly to suit academic conferences, professional negotiations, or formal public speaking. The mastery of tahsil at the C1 level reflects a comprehensive understanding of not just the language, but the cultural and intellectual heritage of the Persian-speaking world.
At the C2 level, learners have achieved near-native proficiency and can understand with ease virtually everything heard or read. The use of تحصیل (tahsil) is completely natural, precise, and sophisticated. Learners can engage with the most complex and nuanced texts, including legal documents, philosophical treatises, and advanced academic discourse, where tahsil is used to articulate intricate concepts of epistemology and pedagogy. They can appreciate the historical evolution of the word and its usage in classical Persian literature versus modern bureaucratic language. C2 learners can play with the language, using tahsil in creative or rhetorical ways to emphasize a point in a debate or an essay. They possess an exhaustive knowledge of all collocations, idioms, and derived forms associated with the word. They can effortlessly navigate conversations about the intersection of tahsil with socioeconomic status, gender equality, and global academic trends. At this pinnacle of language learning, the word tahsil is not just a vocabulary item to be remembered; it is a conceptual tool used to construct complex arguments, analyze societal structures, and engage in the highest levels of intellectual exchange in the Persian language. The C2 learner's command of this word is indistinguishable from that of a highly educated native speaker, reflecting a profound mastery of Persian semantics and pragmatics.

تحصیل em 30 segundos

  • Tahsil is a fundamental Persian noun that translates to education or study, specifically referring to formal learning in schools or universities rather than general knowledge.
  • It is most commonly used with the light verb 'kardan' to form 'tahsil kardan', which means to study or to acquire an education formally.
  • The word originates from Arabic and shares its root with other Persian words related to acquiring or obtaining, highlighting the process of gaining knowledge.
  • Understanding this word is crucial for discussing academic backgrounds, career qualifications, and educational systems when conversing with native Persian speakers in formal settings.
The Persian word تحصیل (tahsil) is a fundamental noun that translates to education, study, or the formal process of acquiring knowledge. It is deeply embedded in the Persian language and culture, reflecting a society that places a high premium on academic achievement and intellectual development. When we talk about تحصیل, we are not merely referring to the casual learning of a new skill, such as learning how to ride a bicycle or picking up a few phrases in a foreign language. Instead, تحصیل specifically denotes formal, structured education that typically takes place within an institutional framework, such as a school (مدرسه), college, or university (دانشگاه). The concept encompasses the entire journey of attending classes, following a set curriculum, completing assignments, taking examinations, and ultimately earning a recognized academic degree or qualification.
Formal Education
Refers to structured learning in institutions like universities or high schools, leading to a degree.

او برای ادامه تحصیل به خارج رفت.

Understanding the nuances of this word is crucial for anyone learning Persian, as it frequently appears in everyday conversations, news broadcasts, academic texts, and professional environments. For instance, when you meet someone new in Iran, a common topic of conversation is their educational background. You might be asked about your field of study (رشته تحصیلی) or your level of education (سطح تحصیلات). In these contexts, using the word تحصیل correctly demonstrates a solid grasp of formal Persian vocabulary. Furthermore, the root of the word comes from Arabic (ح-ص-ل), which relates to obtaining, acquiring, or harvesting. This etymological background beautifully illustrates the metaphor of education as a process of 'harvesting' knowledge and skills that will benefit the individual in the future.
Academic Degree
The ultimate goal of tahsil is often the acquisition of a formal academic degree or certification.

هزینه تحصیل در این دانشگاه بالاست.

The importance of تحصیل in Iranian society cannot be overstated. Historically, Persian culture has venerated scholars, poets, and scientists, and this respect for intellectual pursuit continues today. Parents invest heavily in their children's education, often viewing it as the primary pathway to social mobility, economic stability, and personal fulfillment. Consequently, the vocabulary surrounding education is rich and varied. Words like دانش‌آموز (student at school), دانشجو (university student), استاد (professor), and فارغ‌التحصیل (graduate) are all part of the semantic field of تحصیل.
Lifelong Learning
While tahsil usually means formal education, it can sometimes refer broadly to the lifelong pursuit of knowledge.

من در رشته پزشکی تحصیل می‌کنم.

حق تحصیل برای همه کودکان ضروری است.

سال‌های تحصیل بهترین سال‌های زندگی من بود.

In conclusion, mastering the word تحصیل provides a window into the values and priorities of Persian-speaking cultures. It is a word that carries weight, respect, and a sense of purpose. Whether you are reading a biography of a famous Iranian scientist, watching a documentary about the education system in Iran, or simply chatting with a friend about their university days, you will encounter this word frequently. By understanding its precise meaning, its grammatical usage, and its cultural connotations, you will significantly enrich your Persian vocabulary and enhance your ability to communicate effectively and authentically in a wide range of contexts.
Using the word تحصیل (tahsil) correctly in Persian requires an understanding of its grammatical behavior and its common collocations. As a noun, it functions much like the English word 'education' or 'study'. However, its most frequent usage is as part of a compound verb. In Persian, many verbs are formed by combining a noun or adjective with a 'light verb' such as کردن (kardan - to do), شدن (shodan - to become), or دادن (dadan - to give). The most essential compound verb you need to know is تحصیل کردن (tahsil kardan), which translates to 'to study' or 'to acquire an education'.
Compound Verb
Tahsil kardan is the standard way to say 'to study' in a formal academic setting.

برادرم در دانشگاه تهران تحصیل می‌کند.

It is important to distinguish تحصیل کردن from other verbs related to learning. For example, یاد گرفتن (yad gereftan) means 'to learn' a specific skill or piece of information, such as learning how to swim or learning a new word. مطالعه کردن (motale'eh kardan) means 'to read' or 'to study' in the sense of reviewing materials, like studying for a test or reading a book. تحصیل کردن, on the other hand, refers to the overarching process of being enrolled in an educational institution. You would say 'I am studying (tahsil mikonam) at the university', but you would say 'I am studying (motale'eh mikonam) for my math exam'.
Noun Usage
Tahsil can be used as a standalone noun to refer to the concept of education itself.

ادامه تحصیل هدف اصلی اوست.

Another common grammatical structure involves the plural form of the word, which is تحصیلات (tahsilat). This plural form is frequently used to refer to one's overall educational background, qualifications, or academic credentials. For example, a job application might ask for your سطح تحصیلات (level of education). You might hear someone say, 'تحصیلات او در زمینه مهندسی است' (His education is in the field of engineering). The plural form emphasizes the accumulation of various stages of education, from primary school through higher education.
Plural Form
Tahsilat is used to discuss one's comprehensive educational background or qualifications.

او تحصیلات عالیه دارد.

بورس تحصیلی به او تعلق گرفت.

ترک تحصیل یک مشکل اجتماعی است.

In addition to verbs and plural forms, تحصیل is often used to form adjectives. The most common is تحصیلی (tahsili), which means 'educational' or 'academic'. This adjective is used in phrases like سال تحصیلی (academic year), افت تحصیلی (academic decline), and رشته تحصیلی (field of study). By mastering these various forms and collocations, you will be able to discuss educational topics with fluency and precision. Whether you are writing a formal essay, participating in an academic discussion, or simply talking about your own life experiences, the word تحصیل and its derivatives will be indispensable tools in your Persian vocabulary arsenal.
The word تحصیل (tahsil) is ubiquitous in Persian-speaking environments, reflecting the central role that education plays in society. You will encounter this word in a wide variety of contexts, ranging from formal news broadcasts to casual everyday conversations. One of the most common places you will hear تحصیل is in the media. News programs frequently report on educational policies, university admissions, and academic achievements. You might hear headlines discussing the budget for the Ministry of Education (وزارت آموزش و پرورش) or the Ministry of Science, Research and Technology (وزارت علوم، تحقیقات و فناوری), which oversees higher education. In these reports, terms like نظام تحصیلی (educational system), فرصت‌های تحصیلی (educational opportunities), and وام تحصیلی (student loan) are used extensively.
News and Media
Frequently used in journalism to discuss educational policies, university news, and academic statistics.

اخبار امروز درباره وام تحصیلی دانشجویان بود.

Another primary context is, unsurprisingly, within educational institutions themselves. If you visit a school or university in Iran, the vocabulary of تحصیل will be all around you. Administrators discuss پرونده تحصیلی (academic records), teachers evaluate پیشرفت تحصیلی (academic progress), and students worry about their افت تحصیلی (academic decline). The academic calendar revolves around the سال تحصیلی (academic year) and the نیمسال تحصیلی (academic semester). In these environments, the word is not just a descriptor; it is the core concept around which the entire institution is organized.
Academic Settings
The standard terminology used by administrators, teachers, and students in schools and universities.

شروع سال تحصیلی در ماه مهر است.

Beyond formal institutions, تحصیل is a frequent topic in family and social gatherings. In Iranian culture, asking about someone's education is a standard way of showing interest and respect. When relatives meet, they often ask young people about their studies: 'کجا تحصیل می‌کنی؟' (Where are you studying?) or 'رشته تحصیلی‌ات چیست؟' (What is your field of study?). Parents proudly discuss their children's academic achievements, and the goal of ادامه تحصیل (continuing education) is highly encouraged. The pursuit of higher degrees, such as a master's (کارشناسی ارشد) or doctorate (دکترا), is a common aspiration, and conversations about applying for a بورس تحصیلی (scholarship) to study abroad are prevalent among university students.
Social Conversations
A common icebreaker and topic of discussion among friends, family, and acquaintances.

مادرش همیشه او را به ادامه تحصیل تشویق می‌کرد.

او پس از پایان تحصیلات به ایران بازگشت.

مشاوره تحصیلی می‌تواند به دانش‌آموزان کمک کند.

Finally, you will encounter this word in professional and bureaucratic contexts. Job interviews often involve a discussion of your سوابق تحصیلی (educational background). Government forms, visa applications, and official documents frequently require you to state your وضعیت تحصیلی (educational status). In the workplace, employers may offer opportunities for مرخصی تحصیلی (study leave) to allow employees to further their education. In all these scenarios, a clear understanding of the word تحصیل and its associated vocabulary is essential for navigating the professional and administrative landscapes of the Persian-speaking world.
When learning the Persian word تحصیل (tahsil), learners often make a few predictable mistakes, primarily stemming from direct translation from their native language or confusion with similar Persian words. The most common error is confusing تحصیل کردن (tahsil kardan) with مطالعه کردن (motale'eh kardan) or درس خواندن (dars khandan). While all three relate to the concept of studying, they are used in very different contexts. تحصیل کردن refers to the formal process of being enrolled in an educational institution and pursuing a degree. You use it to say 'I study at Tehran University' (من در دانشگاه تهران تحصیل می‌کنم).
Contextual Error
Using tahsil to mean studying for a specific test or reading a book, rather than formal enrollment.

Incorrect: من برای امتحان فردا تحصیل می‌کنم.

Conversely, مطالعه کردن means to read or review materials, such as reading a book or studying notes for an exam. درس خواندن is a more general term for studying or doing schoolwork. Saying 'من برای امتحان فردا تحصیل می‌کنم' (I am 'tahsiling' for tomorrow's exam) sounds very unnatural to a native speaker. Another frequent mistake involves the plural form تحصیلات (tahsilat). Learners sometimes use the singular تحصیل when they should use the plural to refer to their overall educational background. For example, when asked about your qualifications in a job interview, it is more appropriate to say 'تحصیلات من در رشته کامپیوتر است' (My education/qualifications are in computer science) rather than 'تحصیل من...'.
Singular vs Plural
Failing to use the plural 'tahsilat' when referring to one's comprehensive academic background.

Correct: سطح تحصیلات او دکترا است.

Additionally, learners often struggle with the correct prepositions to use with تحصیل. When stating where you study, the preposition در (dar - in/at) is required: تحصیل در دانشگاه (studying at the university). When stating what you study, you typically use the phrase در رشته (dar reshteh - in the field of): تحصیل در رشته هنر (studying in the field of art). Omitting these prepositions or using incorrect ones can lead to awkward phrasing. Furthermore, the pronunciation of the letter ح (he) in تحصیل can sometimes be challenging for non-native speakers, though in modern conversational Persian, it is pronounced exactly like the regular ه (he).
Preposition Errors
Using incorrect prepositions or omitting them entirely when specifying the location or field of study.

او در رشته حقوق تحصیل کرده است.

گواهی اشتغال به تحصیل برای ثبت نام لازم است.

بسیاری از جوانان قصد ادامه تحصیل دارند.

Finally, a subtle mistake is overusing the formal word تحصیل in very casual contexts where درس خواندن would be more appropriate. If a child is doing their homework, a parent would say 'بچه‌ام دارد درس می‌خواند' (My child is studying/doing schoolwork), not 'بچه‌ام دارد تحصیل می‌کند'. Understanding the register—the level of formality—is key to using تحصیل naturally. By being aware of these common pitfalls, learners can refine their usage and speak Persian more accurately and confidently.
In the rich tapestry of the Persian language, several words occupy the semantic field of education, learning, and studying. Understanding the subtle distinctions between these similar words is essential for precise communication. The most prominent synonym for تحصیل (tahsil) is آموزش (amuzesh). While both relate to education, آموزش emphasizes the act of teaching, training, or the educational system as a whole. For example, the Ministry of Education is called وزارت آموزش و پرورش (Ministry of Amuzesh and Parvaresh). تحصیل, conversely, focuses on the student's perspective—the act of acquiring that education.
آموزش (Amuzesh)
Focuses on teaching, training, and the educational system, whereas tahsil focuses on the student acquiring knowledge.

سیستم آموزش و پرورش نیاز به اصلاح دارد.

Another related term is یادگیری (yadgiri), which simply means 'learning'. This is a much broader concept than تحصیل. You can experience یادگیری in any context—learning to cook, learning from a mistake, or learning a language informally. تحصیل is strictly formal and institutional. Similarly, the verb درس خواندن (dars khandan) translates to 'studying' or 'reading lessons'. It is the most common, everyday way to say you are doing your schoolwork or preparing for a class. While a university student is engaged in تحصیل (formal education), their daily activity involves درس خواندن (studying their books).
درس خواندن (Dars Khandan)
The everyday action of studying books or doing homework, distinct from the formal status of being enrolled.

او تمام شب را درس خواند.

The word مطالعه (motale'eh) is also frequently encountered. It means reading or studying, but usually in the context of reading books, articles, or conducting research. A scholar engages in مطالعه to write a paper. While it is an academic activity, it does not carry the meaning of being enrolled in a degree program like تحصیل does. Finally, the word دانش‌اندوزی (danesh-anduzi) is a more poetic or literary term meaning 'the accumulation of knowledge'. It shares the philosophical spirit of تحصیل but is rarely used in everyday conversation.
مطالعه (Motale'eh)
Refers to reading or researching specific materials, rather than formal academic enrollment.

او به مطالعه کتاب‌های تاریخی علاقه دارد.

فرایند یادگیری هرگز متوقف نمی‌شود.

هدف او از تحصیل خدمت به جامعه است.

By comparing تحصیل with these similar words, we can see its specific boundaries. It is formal, institutional, and focused on the acquisition of structured knowledge and degrees. When you want to express the idea of going to university, getting a diploma, or pursuing an academic career, تحصیل is undoubtedly the most accurate and appropriate word to choose. Mastering these distinctions will elevate your Persian from basic communication to nuanced and sophisticated expression.

How Formal Is It?

Nível de dificuldade

Gramática essencial

Compound Verbs with 'Kardan'

Pluralization with '-at' (Arabic broken plurals in Persian)

Ezafe construction (e.g., sal-e tahsili)

Prepositions of place (dar)

Infinitive usage (baraye tahsil kardan)

Exemplos por nível

1

من در دانشگاه تحصیل می‌کنم.

I study at the university.

Uses the present simple tense of the compound verb tahsil kardan.

2

او تحصیل می‌کند.

He/She studies.

Third-person singular present tense.

3

آیا شما تحصیل می‌کنید؟

Do you study?

Formal question using the plural/formal 'shoma'.

4

برادرم در مدرسه تحصیل می‌کند.

My brother studies at school.

Using 'dar' (in/at) to specify the location.

5

من تحصیل را دوست دارم.

I like studying/education.

Tahsil used as a direct object with the marker 'ra'.

6

آنها در تهران تحصیل می‌کنند.

They study in Tehran.

Third-person plural present tense.

7

محل تحصیل شما کجاست؟

Where is your place of study?

Using 'mahal-e tahsil' (place of study).

8

من فردا تحصیل نمی‌کنم.

I am not studying tomorrow.

Negative form of the present tense.

1

من سال گذشته در ایران تحصیل کردم.

I studied in Iran last year.

Simple past tense of tahsil kardan.

2

او برای تحصیل به خارج رفت.

He went abroad to study.

Using 'baraye tahsil' (for studying/education).

3

رشته تحصیلی من کامپیوتر است.

My field of study is computer science.

Using the adjective form 'tahsili'.

4

ادامه تحصیل برای من مهم است.

Continuing education is important to me.

Using the common phrase 'edameh-ye tahsil'.

5

هزینه تحصیل در این دانشگاه زیاد است.

The cost of education at this university is high.

Using 'hazineh-ye tahsil' (cost of education).

6

او تحصیلات خوبی دارد.

He has a good education.

Using the plural form 'tahsilat'.

7

ما در حال تحصیل زبان فارسی هستیم.

We are currently studying the Persian language.

Present continuous structure using 'dar hal-e'.

8

پدرم هزینه تحصیل مرا می‌دهد.

My father pays for my education.

Tahsil used as a noun in a genitive construction.

1

گرفتن ویزای تحصیلی گاهی دشوار است.

Getting a student visa is sometimes difficult.

Using 'vizay-e tahsili' (student visa).

2

او به دلیل مشکلات مالی ترک تحصیل کرد.

He dropped out of school due to financial problems.

Using the compound noun 'tark-e tahsil' (dropping out).

3

سال تحصیلی جدید از ماه مهر آغاز می‌شود.

The new academic year begins in the month of Mehr.

Using 'sal-e tahsili' (academic year).

4

دولت باید امکانات تحصیلی را برای همه فراهم کند.

The government must provide educational facilities for everyone.

Using 'emkanat-e tahsili' (educational facilities).

5

من به دنبال دریافت بورس تحصیلی هستم.

I am looking to get a scholarship.

Using 'bours-e tahsili' (scholarship).

6

وضعیت تحصیلی او در این ترم بسیار عالی بود.

His academic status this semester was excellent.

Using 'vaz'iyat-e tahsili' (academic status).

7

پس از پایان تحصیلات، او در یک شرکت بزرگ استخدام شد.

After finishing his studies, he was hired by a large company.

Using 'payan-e tahsilat' (end of studies).

8

مشاوره تحصیلی می‌تواند به انتخاب رشته کمک کند.

Academic counseling can help with choosing a major.

Using 'moshavereh-ye tahsili' (academic counseling).

1

افت تحصیلی دانش‌آموزان در دوران کرونا نگران‌کننده بود.

The academic decline of students during the Corona era was worrying.

Using 'oft-e tahsili' (academic decline).

2

ارائه گواهی اشتغال به تحصیل برای تمدید پاسپورت الزامی است.

Providing a certificate of enrollment is mandatory for renewing a passport.

Using the formal bureaucratic phrase 'eshteghal be tahsil'.

3

سیستم آموزشی باید بر پیشرفت تحصیلی متمرکز باشد.

The educational system should focus on academic progress.

Using 'pishraft-e tahsili' (academic progress).

4

او با وجود موانع بسیار، مدارج تحصیلی را یکی پس از دیگری طی کرد.

Despite many obstacles, he completed the academic degrees one after another.

Using 'madarej-e tahsili' (academic degrees/levels).

5

حق تحصیل رایگان در قانون اساسی بسیاری از کشورها تضمین شده است.

The right to free education is guaranteed in the constitutions of many countries.

Using 'hagh-e tahsil' (right to education).

6

سوابق تحصیلی درخشان او باعث شد به راحتی شغل پیدا کند.

His brilliant academic records made it easy for him to find a job.

Using 'savabegh-e tahsili' (academic records).

7

مهاجرت تحصیلی نخبگان یکی از چالش‌های کشورهای در حال توسعه است.

The educational migration of elites is one of the challenges of developing countries.

Using 'mohajerat-e tahsili' (educational migration/brain drain).

8

وام تحصیلی با بهره کم به دانشجویان واجد شرایط پرداخت می‌شود.

Low-interest student loans are paid to eligible students.

Using 'vam-e tahsili' (student loan).

1

تحصیل علم و دانش در فرهنگ ایرانی همواره از جایگاه والایی برخوردار بوده است.

The acquisition of science and knowledge has always held a high status in Iranian culture.

Formal use of tahsil meaning 'acquisition' of knowledge.

2

نابرابری در فرصت‌های تحصیلی می‌تواند به شکاف‌های عمیق طبقاتی منجر شود.

Inequality in educational opportunities can lead to deep class divides.

Advanced sociological vocabulary combined with 'forsat-haye tahsili'.

3

ارزیابی مدارک تحصیلی اخذ شده از دانشگاه‌های خارجی بر عهده وزارت علوم است.

The evaluation of academic degrees obtained from foreign universities is the responsibility of the Ministry of Science.

Highly formal bureaucratic phrasing using 'madarek-e tahsili'.

4

پژوهشگران تأثیر فضای مجازی بر انگیزه تحصیلی دانشجویان را بررسی کرده‌اند.

Researchers have examined the impact of cyberspace on the academic motivation of students.

Using 'angizeh-ye tahsili' (academic motivation).

5

تسهیلات تحصیلی ویژه‌ای برای استعدادهای درخشان در نظر گرفته شده است.

Special educational facilities/perks have been considered for brilliant talents.

Using 'tashilat-e tahsili' (educational facilities/perks).

6

محرومیت از تحصیل یکی از شدیدترین مجازات‌های انضباطی در دانشگاه محسوب می‌شود.

Deprivation of education is considered one of the most severe disciplinary punishments in the university.

Using 'mahroumiyat az tahsil' (deprivation of education/expulsion).

7

نظام آموزش عالی نیازمند بازنگری در سرفصل‌های تحصیلی است تا با نیازهای بازار کار همگام شود.

The higher education system needs a review of academic syllabi to align with the needs of the labor market.

Using 'sarfasl-haye tahsili' (academic syllabi).

8

دوران تحصیلات تکمیلی نیازمند تمرکز مضاعف و توانایی انجام تحقیقات مستقل است.

The period of postgraduate studies requires double the focus and the ability to conduct independent research.

Using 'tahsilat-e takmili' (postgraduate studies).

1

مفهوم تحصیل در گفتمان مدرن آموزشی از انتقال صرف اطلاعات به پرورش تفکر انتقادی گذار کرده است.

The concept of education in modern pedagogical discourse has transitioned from the mere transfer of information to the cultivation of critical thinking.

Philosophical and academic use of the noun tahsil.

2

تبعیض‌های ساختاری در نظام آموزشی، دسترسی عادلانه به تحصیلات عالیه را برای اقلیت‌ها به شدت محدود می‌سازد.

Structural discrimination in the educational system severely restricts equitable access to higher education for minorities.

Complex syntax using 'tahsilat-e aaliyeh' (higher education).

3

تحصیل حاصل، در منطق به معنای تلاش برای به دست آوردن چیزی است که پیشتر محقق شده است.

'Tahsil-e hasel' in logic means the effort to obtain something that has already been realized (a tautology/futile effort).

Idiomatic/philosophical usage of the root words.

4

تجاری‌سازی تحصیلات دانشگاهی، رسالت بنیادین آکادمی را در جستجوی حقیقت مخدوش نموده است.

The commercialization of university education has distorted the fundamental mission of the academy in the pursuit of truth.

Advanced critique using 'tahsilat-e daneshgahi'.

5

در متون کلاسیک، تحصیل کمالات اخلاقی هم‌سنگ و بل برتر از اندوختن دانش نظری انگاشته می‌شد.

In classical texts, the acquisition of moral perfections was considered equal to, or even superior to, the accumulation of theoretical knowledge.

Classical usage of tahsil meaning 'acquisition' of virtues.

6

سیاست‌گذاری‌های کلان باید معطوف به کاهش نرخ ترک تحصیل در مناطق حاشیه‌نشین و کمتر توسعه‌یافته باشد.

Macro-level policymaking must be directed towards reducing the dropout rate in marginalized and less developed areas.

Policy-level vocabulary using 'nerkh-e tark-e tahsil' (dropout rate).

7

پدیده تورم مدارک تحصیلی، ارزش ذاتی و کارکردی تحصیلات آکادمیک را در بازار کار تقلیل داده است.

The phenomenon of academic credential inflation has diminished the intrinsic and functional value of academic education in the labor market.

Economic/sociological analysis using 'tavarrom-e madarek-e tahsili'.

8

فرایند بوروکراتیک معادل‌سازی سوابق تحصیلی بین‌المللی، مانعی جدی بر سر راه جذب نخبگان مهاجر است.

The bureaucratic process of credential evaluation of international academic records is a serious obstacle to attracting immigrant elites.

Highly specialized bureaucratic terminology.

Colocações comuns

ادامه تحصیل
ترک تحصیل
سال تحصیلی
بورس تحصیلی
مدارک تحصیلی
رشته تحصیلی
افت تحصیلی
پیشرفت تحصیلی
هزینه تحصیل
اشتغال به تحصیل

Frequentemente confundido com

تحصیل vs آموزش (Amuzesh - Teaching/Education system)

تحصیل vs یادگیری (Yadgiri - Learning)

تحصیل vs مطالعه (Motale'eh - Reading/Studying a book)

Fácil de confundir

تحصیل vs

تحصیل vs

تحصیل vs

تحصیل vs

تحصیل vs

Padrões de frases

Família de palavras

Adjetivos

تحصیلی

Como usar

nuances

Implies a structured, institutional path leading to a certification. Not used for self-study.

formality

Highly formal. Preferred in writing, news, and professional settings.

colloquialisms

In colloquial speech, 'dars khondan' heavily replaces 'tahsil kardan' for the verb form, but the noun forms (tahsilat, tahsili) remain common in speech.

regional differences

In Afghanistan (Dari), 'ta'lim' is often used alongside 'tahsil', sometimes with slightly different nuances regarding primary vs. higher education.

Erros comuns
  • Confusing 'tahsil kardan' (formal enrollment) with 'dars khandan' (doing homework/studying).
  • Using the singular 'tahsil' instead of the plural 'tahsilat' when referring to one's academic degrees or background.
  • Omitting the preposition 'dar' (in/at) when stating the location of study (e.g., saying 'tahsil daneshgah' instead of 'tahsil dar daneshgah').
  • Using 'tahsil' to describe learning a casual skill or hobby (e.g., learning to swim).
  • Failing to use the Ezafe correctly in compound phrases like 'edameh-ye tahsil' or 'sal-e tahsili'.

Dicas

Use 'Dar' for Location

Always use the preposition 'dar' (در) when specifying the institution where the education takes place. For example, say 'Tahsil dar daneshgah' (Studying at the university). Do not omit the preposition, as it makes the sentence grammatically incorrect.

Master the Plural 'Tahsilat'

Get comfortable using the plural form 'tahsilat' (تحصیلات). It is essential for professional contexts. Whenever you are writing a CV, filling out an application, or discussing your degrees, 'tahsilat' is the correct word to use, not the singular 'tahsil'.

Know the Register

Remember that 'tahsil' is a formal word. If you are chatting with a friend at a cafe about your homework, use 'dars khandan'. Save 'tahsil' for talking to professors, job interviewers, or when discussing educational policies.

Learn 'Edameh-ye Tahsil'

The phrase 'edameh-ye tahsil' (ادامه تحصیل) is incredibly common in Persian culture. Memorize it as a single chunk. It is the standard way to talk about pursuing higher education or going to grad school.

Soft 'H' Sound

Don't overcomplicate the pronunciation of the 'h' (ح) in tahsil. Pronounce it softly, just like the 'h' in the English word 'hat'. Over-pronouncing it with an Arabic accent will sound unnatural in conversational Persian.

Use the Adjective Form

To elevate your writing, use the adjective form 'tahsili' (تحصیلی). Instead of saying 'moshkelat dar madreseh' (problems in school), write 'moshkelat-e tahsili' (academic problems). It makes your Persian sound much more sophisticated.

Listen for 'Tahsili' in News

When watching Persian news, listen for the adjective 'tahsili'. You will frequently hear it attached to words like 'sal' (year), 'vam' (loan), and 'vizay' (visa). Recognizing these collocations will boost your listening comprehension.

Don't Use for Studying a Book

Never use 'tahsil kardan' to mean reading a book or studying for a test. This is the most common mistake learners make. Always use 'motale'eh kardan' or 'dars khandan' for those specific actions.

Related Word: Mohassel

Learn the related word 'mohassel' (محصل). It comes from the same root and means a student, usually referring to a school student (synonymous with danesh-amuz). It's a good word to recognize in formal texts.

Understand its Importance

Recognize the cultural weight of the word. In Iranian society, 'tahsil' is highly valued. Showing respect for someone's 'tahsilat' and using the vocabulary correctly will help you build strong relationships with native speakers.

Memorize

Mnemônico

Imagine you are 'TOSSING' (tahsil) your graduation cap in the air after finishing your EDUCATION.

Origem da palavra

Arabic

Contexto cultural

Formal

Understood universally across Persian-speaking regions (Iran, Afghanistan, Tajikistan), though Tajiks might use 'ta'lim' more frequently.

High levels of 'tahsilat' confer significant social respect. Titles like 'Mohandes' (Engineer) or 'Doktor' are used in daily address for those with relevant degrees.

Asking someone why they 'tark-e tahsil' (dropped out) can be sensitive, as it often implies financial hardship or academic failure.

Pratique na vida real

Contextos reais

Iniciadores de conversa

"شما در چه رشته‌ای تحصیل کرده‌اید؟ (What field did you study in?)"

"آیا قصد ادامه تحصیل دارید؟ (Do you intend to continue your education?)"

"محل تحصیل شما کجا بود؟ (Where was your place of study?)"

"نظرتان درباره سیستم تحصیلی ایران چیست؟ (What is your opinion on Iran's educational system?)"

"هزینه‌های تحصیل در کشور شما چگونه است؟ (How are the costs of education in your country?)"

Temas para diário

Write about your best memory from your years of 'tahsil'.

Discuss the differences between 'tahsil' in your home country and in Iran.

If you could go back and change your 'reshteh-ye tahsili' (major), what would you choose and why?

Explain the importance of 'hagh-e tahsil' (the right to education) for everyone.

Describe your future plans for 'edameh-ye tahsil' (continuing education).

Perguntas frequentes

10 perguntas

No, using 'tahsil' in this context is incorrect. 'Tahsil' refers to the formal status of being enrolled in an educational institution. For studying for a specific test or doing homework, you should use 'dars khandan' (درس خواندن) or 'motale'eh kardan' (مطالعه کردن). Saying 'I am tahsiling for a test' sounds very unnatural to a native Persian speaker.

'Tahsil' is the singular noun meaning education or the act of studying. 'Tahsilat' is the plural form, but it is specifically used to refer to one's comprehensive educational background, qualifications, or academic degrees. For example, you use 'tahsilat' on a resume or when someone asks about your level of education (سطح تحصیلات).

While 'tahsil kardan' is understood by everyone, it is quite formal. In everyday, casual conversation with friends or family, native speakers usually prefer to say 'dars mikhanam' (I study) even when referring to attending university. 'Tahsil kardan' is reserved for more formal contexts, interviews, or written texts.

You can use the adjective form 'tahsili' combined with 'reshteh' (field/major). The most common and polite way to ask is: 'رشته تحصیلی شما چیست؟' (Reshteh-ye tahsili-ye shoma chist?), which translates to 'What is your field of study/major?'.

'Edameh-ye tahsil' (ادامه تحصیل) literally means 'continuation of education'. It is a very common phrase used to describe the act of pursuing higher degrees, such as going for a Master's or PhD after completing a Bachelor's degree. Many Iranian students go abroad for 'edameh-ye tahsil'.

No, 'tahsil' strongly implies formal enrollment in an institution like a school or university. If you are learning a language on your own using an app or a book, you should use 'yadgiri' (یادگیری - learning) or 'khod-amuz' (خودآموز - self-taught).

While there isn't a single direct opposite, the concept of dropping out of school is expressed with the compound noun 'tark-e tahsil' (ترک تحصیل). The state of lacking education entirely is 'bi-savadi' (بی‌سوادی - illiteracy) or 'jahl' (جهل - ignorance).

The phrase for academic year is 'sal-e tahsili' (سال تحصیلی). It uses the adjective form of tahsil. In Iran, the 'sal-e tahsili' traditionally begins in late September, corresponding to the Persian month of Mehr.

The letter is 'he-ye jimi' (ح), which historically had a strong, guttural Arabic pronunciation. However, in modern standard Persian, it is pronounced exactly like the regular soft 'h' (ه). You do not need to force a guttural sound; a simple English 'h' sound is perfectly acceptable and natural.

'Burs-e tahsili' (بورس تحصیلی) translates to 'scholarship' or 'educational grant'. It is a very common term among university students who are looking for financial aid to study, especially those applying to universities abroad.

Teste-se 195 perguntas

writing

Write a simple sentence stating that you study at a university.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence stating your field of study using 'reshteh-ye tahsili'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence expressing your intention to continue your education abroad.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a formal sentence requesting a certificate of enrollment (eshteghal be tahsil).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about the impact of educational migration (mohajerat-e tahsili) on developing countries.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a complex sentence critiquing the commercialization of higher education (tahsilat-e aaliyeh).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'He dropped out of school.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Academic year'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Student visa'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Scholarship'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Academic records'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Right to education'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Postgraduate studies'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Deprivation of education'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Academic syllabi'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'tahsilat' (plural).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'hazineh-ye tahsil'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'oft-e tahsili'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'pishraft-e tahsili'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'emkanat-e tahsili'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I study at the university' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask someone 'What is your field of study?' formally.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I want to continue my education.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'He dropped out of school.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I am applying for a scholarship.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'My academic records are excellent.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Discuss the 'right to education' (hagh-e tahsil) in one sentence.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Mention 'educational migration' (mohajerat-e tahsili) in a sentence.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Use 'postgraduate studies' (tahsilat-e takmili) in a sentence.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Use 'academic syllabi' (sarfasl-haye tahsili) in a sentence.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'academic year' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'student visa' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'student loan' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'academic decline' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'academic progress' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'educational facilities' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'academic counseling' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'academic status' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'cost of education' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'deprivation of education' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the phrase 'ادامه تحصیل' and translate it.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the phrase 'رشته تحصیلی' and translate it.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the phrase 'بورس تحصیلی' and translate it.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the phrase 'ترک تحصیل' and translate it.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the phrase 'سوابق تحصیلی' and translate it.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the phrase 'افت تحصیلی' and translate it.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the phrase 'حق تحصیل' and translate it.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the phrase 'مهاجرت تحصیلی' and translate it.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the phrase 'تحصیلات تکمیلی' and translate it.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the phrase 'سرفصل‌های تحصیلی' and translate it.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the phrase 'سال تحصیلی' and translate it.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the phrase 'ویزای تحصیلی' and translate it.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the phrase 'وام تحصیلی' and translate it.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the phrase 'پیشرفت تحصیلی' and translate it.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the phrase 'امکانات تحصیلی' and translate it.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 195 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!