C1 · Avançado Capítulo 53

Literary Tenses & Advanced Verb Forms

11 Regras totais
112 exemplos
1 min

Chapter in 30 Seconds

Master the nuanced sophistication of French literary and advanced journalistic expression.

  • Analyze complex narrative tenses
  • Construct sophisticated hypothetical scenarios
  • Refine your stylistic tone
Elevate your French to the pinnacle of literary elegance.

O que você vai aprender

Passé surcomposé, literary conditional, historical present, and rhetorical questions.

Learning Objectives

By the end of this chapter, you will be able to:

  1. 1
    By the end you will be able to: Use the passé surcomposé to denote actions anterior to other past actions.

Exemplos-chave (8)

1

Quand j'ai eu fini mes devoirs, je suis sorti.

Quando eu terminei meus deveres, eu saí.

O Passado Duplo Composto (Passé Surcomposé)
2

Dès qu'elle a eu reçu le message, elle a répondu.

Assim que ela recebeu a mensagem, ela respondeu.

O Passado Duplo Composto (Passé Surcomposé)
3

Le Premier ministre démissionnerait demain matin selon certaines sources.

O Primeiro-ministro supostamente renunciará amanhã de manhã, segundo certas fontes.

Condicional Jornalístico Francês: Relatando Rumores (Le Conditionnel Journalistique)
4

L'accident aurait fait trois blessés légers.

O acidente teria deixado três feridos leves.

Condicional Jornalístico Francês: Relatando Rumores (Le Conditionnel Journalistique)
5

L'accusé ne reconnaît point les faits qui lui sont reprochés.

O acusado não reconhece de forma alguma os fatos que lhe são imputados.

Negações avançadas em francês: além de 'ne...pas' (ni, guère, point)
6

Je n'ai guère envie de sortir avec ce froid polaire.

Eu mal tenho vontade de sair com esse frio polar.

Negações avançadas em francês: além de 'ne...pas' (ni, guère, point)
7

En 1789, le peuple de Paris prend la Bastille.

Em 1789, o povo de Paris toma a Bastilha.

Presente Histórico Francês: Trazendo o Passado para o Agora
8

Molière meurt sur scène en plein milieu d'une pièce.

Molière morre no palco no meio de uma peça.

Presente Histórico Francês: Trazendo o Passado para o Agora

Dicas e truques (4)

🎯

O Atalho do 'Eût'

Se você vir 'eût' ou 'fût' seguido de um particípio, é quase certeza que é esse tempo. Exemplo:
Il eût fini.
frontend.learn_grammar.from_rule: O Condicional Passado Literário (Conditionnel Passé 2ème Forme)
⚠️

A Armadilha do 'Si'

Muitos nativos erram isso, mas você não! Nunca use o condicional terminado em '-rais' logo após o 'si'. Lembre-se: "Les si n'aiment pas les -rais, então diga: Si j'avais su..."
frontend.learn_grammar.from_rule: Hipótese sobre o passado: E se? (Si + plus-que-parfait)
🎯

O Segredo Suíço

Se você usar isso na Suíça, vão achar que você é local. É quase um aperto de mão linguístico secreto: "J'ai eu fini."
frontend.learn_grammar.from_rule: O Passado Duplo Composto (Passé Surcomposé)
⚠️

O Aviso do 'Escudo'

Cuidado ao usar isso para suas próprias ações! Se você disser "J'aurais fait mes devoirs", soa como se você estivesse duvidando de si mesmo ou sendo irônico, tipo 'dizem por aí que eu fiz'. Use apenas para terceiros:
Il aurait fait ses devoirs.
frontend.learn_grammar.from_rule: Condicional Jornalístico Francês: Relatando Rumores (Le Conditionnel Journalistique)

Vocabulário-chave (5)

guère hardly/barely survenu occurred audace audacity narration storytelling hypothèse hypothesis

Real-World Preview

pen-tool

Literary Critique

Review Summary

  • Auxiliaire à l'imparfait du subjonctif + participe passé

Erros comuns

Never use conditional in the 'si' clause.

Wrong: Si il aurait su...
Correto: S'il avait su...

Regras neste capítulo (11)

Next Steps

Congratulations on finishing the C1 curriculum! You are now fully equipped for advanced French.

Read a Le Monde editorial

Prática rápida (10)

Preencha a lacuna com a forma correta do verbo entre parênteses.

Si j'avais su que c'était ton anniversaire, je t'______ (offrir) un cadeau.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: aurais offert
A oração com 'si' está no plus-que-parfait (j'avais su), então o resultado deve estar no conditionnel passé (j'aurais offert).

frontend.learn_grammar.from_rule: Hipótese sobre o passado: E se? (Si + plus-que-parfait)

Preencha a lacuna com a forma correta do futuro.

Dès que tu ___ (arriver) à la gare, appelle-moi.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: arriveras
Como 'dès que' se refere a um evento futuro, devemos usar o 'futur simple' (arriveras).

frontend.learn_grammar.from_rule: Futuro depois de 'quand', 'dès que' e 'lorsque'

Qual frase está gramaticalmente correta?

Escolha a hipótese correta no passado:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Si j'avais su, je serais venu.
A palavra 'si' nunca aceita o condicional (aurais). Use o plus-que-parfait (avais su) logo após o 'si'.

frontend.learn_grammar.from_rule: Hipótese sobre o passado: E se? (Si + plus-que-parfait)

Qual frase está escrita no Conditionnel Passé 2ème Forme?

Escolha a versão literária:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il eût fini son trabalho.
Il eût fini usa o auxiliar no imperfeito do subjuntivo, sinalizando a 2ª forma literária.

frontend.learn_grammar.from_rule: O Condicional Passado Literário (Conditionnel Passé 2ème Forme)

Qual frase usa o imparfait narrativo corretamente para mostrar o destino?

Escolha a melhor frase narrativa:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Deux ans plus tard, il devenait champion du monde.
O imparfait narrativo ('devenait') é a forma elegante de nível C1 para descrever um desfecho futuro em uma história passada.

frontend.learn_grammar.from_rule: O Futuro do Passado em Francês: O Imparfait Narrativo

Encontre e corrija o erro nesta pergunta retórica formal.

Find and fix the mistake:

N'est-ce pas qu'elle chante bien ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ne chante-t-elle pas bien ?
Embora 'N'est-ce pas qu'elle...' seja usado na fala, a estrutura retórica formal usa a inversão: 'Ne chante-t-elle pas bien ?'

frontend.learn_grammar.from_rule: Perguntas Retóricas em Francês: Sarcasmo e Persuasão (N'est-ce pas)

Preencha a lacuna com o marcador retórico negativo correto.

___-tu pas que ce film est un pur chef-d'œuvre ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ne penses
No início de uma pergunta formal com inversão, usamos 'Ne penses-tu pas' para pedir confirmação.

frontend.learn_grammar.from_rule: Perguntas Retóricas em Francês: Sarcasmo e Persuasão (N'est-ce pas)

Encontre e corrija o erro no uso do tempo futuro.

Find and fix the mistake:

Dès que je reçois ton message, je partirai.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Dès que je recevrai ton message, je partirai.
A ação de receber a mensagem ainda não aconteceu, então 'recevrai' é obrigatório.

frontend.learn_grammar.from_rule: Futuro depois de 'quand', 'dès que' e 'lorsque'

Qual resposta responde corretamente à pergunta retórica?

Personne A : 'N'as-tu pas encore fini tes devoirs ?' Personne B : '___, je viens de terminer !'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Si
Use 'Si' para contradizer uma pergunta negativa (implicando 'Sim, eu terminei de verdade').

frontend.learn_grammar.from_rule: Perguntas Retóricas em Francês: Sarcasmo e Persuasão (N'est-ce pas)

Preencha o espaço com a forma correta do gérondif de 'manger'.

Je lis le journal en ___ mon petit-déjeuner.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: mangeant
Para formar o gérondif de 'manger', pegamos a forma 'nous mangeons', tiramos o '-ons' e adicionamos '-ant' após a preposição 'en'.

frontend.learn_grammar.from_rule: Fazer duas coisas ao mesmo tempo: O gerúndio francês (en + -ant)

Score: /10

Perguntas comuns (6)

É apenas uma alternativa estilística à 'primeira forma' padrão do condicional passado. Exemplo: "J'aurais aimé vira J'eusse aimé".
Sim, a forma é idêntica! O nome muda conforme a função na frase. Exemplo: "Si j'eusse su..."
Não mesmo! O 'si' deve ser seguido pelo plus-que-parfait, como em: "si j'avais été ou si j'étais allé".
É um macete para lembrar que o condicional (que termina em -rais, -rait) não pode vir colado no 'si'. Diga: "Si j'avais... e não Si j'aurais...".
'J'ai fini' é uma afirmação simples. 'J'ai eu fini' implica que você terminou imediatamente antes de outra coisa acontecer: "J'ai eu fini et je suis parti."
Raramente. Parisienses costumam usar o Plus-que-parfait ou apenas o Passé Composé: "J'avais fini."