C1 · Avançado Capítulo 53

Literary Tenses & Advanced Verb Forms

11 Regras totais
112 exemplos
1 min

Chapter in 30 Seconds

Master the nuanced sophistication of French literary and advanced journalistic expression.

  • Analyze complex narrative tenses
  • Construct sophisticated hypothetical scenarios
  • Refine your stylistic tone
Elevate your French to the pinnacle of literary elegance.

O que você vai aprender

Passé surcomposé, literary conditional, historical present, and rhetorical questions.

Learning Objectives

By the end of this chapter, you will be able to:

  1. 1
    By the end you will be able to: Use the passé surcomposé to denote actions anterior to other past actions.

Exemplos-chave (8)

1

Quand j'ai eu fini mes devoirs, je suis sorti.

Quando eu terminei meus deveres, eu saí.

O Passado Duplo Composto (Passé Surcomposé)
2

Dès qu'elle a eu reçu le message, elle a répondu.

Assim que ela recebeu a mensagem, ela respondeu.

O Passado Duplo Composto (Passé Surcomposé)
3

Le Premier ministre démissionnerait demain matin selon certaines sources.

O Primeiro-ministro supostamente renunciará amanhã de manhã, segundo certas fontes.

Condicional Jornalístico Francês: Relatando Rumores (Le Conditionnel Journalistique)
4

L'accident aurait fait trois blessés légers.

O acidente teria deixado três feridos leves.

Condicional Jornalístico Francês: Relatando Rumores (Le Conditionnel Journalistique)
5

L'accusé ne reconnaît point les faits qui lui sont reprochés.

O acusado não reconhece de forma alguma os fatos que lhe são imputados.

Negações avançadas em francês: além de 'ne...pas' (ni, guère, point)
6

Je n'ai guère envie de sortir avec ce froid polaire.

Eu mal tenho vontade de sair com esse frio polar.

Negações avançadas em francês: além de 'ne...pas' (ni, guère, point)
7

En 1789, le peuple de Paris prend la Bastille.

Em 1789, o povo de Paris toma a Bastilha.

Presente Histórico Francês: Trazendo o Passado para o Agora
8

Molière meurt sur scène en plein milieu d'une pièce.

Molière morre no palco no meio de uma peça.

Presente Histórico Francês: Trazendo o Passado para o Agora

Dicas e truques (4)

🎯

O Atalho do 'Eût'

Se você vir 'eût' ou 'fût' seguido de um particípio, é quase certeza que é esse tempo. Exemplo:
Il eût fini.
frontend.learn_grammar.from_rule: O Condicional Passado Literário (Conditionnel Passé 2ème Forme)
⚠️

A Armadilha do 'Si'

Muitos nativos erram isso, mas você não! Nunca use o condicional terminado em '-rais' logo após o 'si'. Lembre-se: "Les si n'aiment pas les -rais, então diga: Si j'avais su..."
frontend.learn_grammar.from_rule: Hipótese sobre o passado: E se? (Si + plus-que-parfait)
🎯

O Segredo Suíço

Se você usar isso na Suíça, vão achar que você é local. É quase um aperto de mão linguístico secreto: "J'ai eu fini."
frontend.learn_grammar.from_rule: O Passado Duplo Composto (Passé Surcomposé)
⚠️

O Aviso do 'Escudo'

Cuidado ao usar isso para suas próprias ações! Se você disser "J'aurais fait mes devoirs", soa como se você estivesse duvidando de si mesmo ou sendo irônico, tipo 'dizem por aí que eu fiz'. Use apenas para terceiros:
Il aurait fait ses devoirs.
frontend.learn_grammar.from_rule: Condicional Jornalístico Francês: Relatando Rumores (Le Conditionnel Journalistique)

Vocabulário-chave (5)

guère hardly/barely survenu occurred audace audacity narration storytelling hypothèse hypothesis

Real-World Preview

pen-tool

Literary Critique

Review Summary

  • Auxiliaire à l'imparfait du subjonctif + participe passé

Erros comuns

Never use conditional in the 'si' clause.

Wrong: Si il aurait su...
Correto: S'il avait su...

Regras neste capítulo (11)

Next Steps

Congratulations on finishing the C1 curriculum! You are now fully equipped for advanced French.

Read a Le Monde editorial

Prática rápida (10)

Qual frase usa o infinitivo histórico corretamente?

Escolha a melhor frase narrativa literária:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Et la reine de sourire à la foule.
O padrão deve ser Sujeito + 'de' + Infinitivo. Nenhuma conjugação é permitida!

frontend.learn_grammar.from_rule: Narrações Dramáticas no Passado (Infinitivo Histórico)

Preencha a lacuna com a forma correta do condicional jornalístico do verbo entre parênteses.

Selon les rumeurs, l'actrice ___ (gagner) le prix cette année.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: gagnerait
Usamos o condicional presente 'gagnerait' para relatar um rumor atual sobre um evento futuro.

frontend.learn_grammar.from_rule: Condicional Jornalístico Francês: Relatando Rumores (Le Conditionnel Journalistique)

Complete a frase com a forma correta do infinitivo histórico.

L'alarme a sonné, et les employés ___ évacuer le bâtiment.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: de
O infinitivo histórico exige a preposição 'de' antes do verbo no infinitivo para expressar uma ação repentina.

frontend.learn_grammar.from_rule: Narrações Dramáticas no Passado (Infinitivo Histórico)

Encontre o acento que falta nesta frase literária.

Si elle eut su, elle ne serait pas partie.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Si elle eût su, elle ne serait pas partie.
A 3ª pessoa do singular (il/elle) exige o acento circunflexo: eût.

frontend.learn_grammar.from_rule: O Condicional Passado Literário (Conditionnel Passé 2ème Forme)

Qual frase está gramaticalmente correta?

Escolha a frase que usa o gérondif corretamente:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: En attendant le bus, j'ai ouvert mon parapluie.
O sujeito do gérondif deve ser o mesmo do verbo principal. 'Eu' estava esperando e 'eu' abri o guarda-chuva.

frontend.learn_grammar.from_rule: Fazer duas coisas ao mesmo tempo: O gerúndio francês (en + -ant)

Complete com a forma correta do auxiliar (Conditionnel Passé 2ème forme).

Si j'____ su, je ne serais pas venu.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: eusse
eusse é o auxiliar da 1ª pessoa do singular para o condicional passado literário.

frontend.learn_grammar.from_rule: O Condicional Passado Literário (Conditionnel Passé 2ème Forme)

Qual frase omite os artigos corretamente?

Selecione a frase gramaticalmente correta:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je ne mange ni viande ni poisson.
Com 'ni...ni', artigos partitivos como 'du' ou 'de la' devem ser removidos.

frontend.learn_grammar.from_rule: Negações avançadas em francês: além de 'ne...pas' (ni, guère, point)

Preencha a lacuna para expressar um evento futuro certo a partir de uma perspectiva passada.

Il m'a juré qu'il ___ (revenir) nous voir bientôt.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: revenait
Embora 'reviendrait' seja gramaticalmente possível, 'revenait' (imparfait) é frequentemente usado no discurso relatado para enfatizar a certeza ou a iminência da ação.

frontend.learn_grammar.from_rule: O Futuro do Passado em Francês: O Imparfait Narrativo

Qual frase relata corretamente um evento passado não confirmado?

Selecione a versão jornalística correta:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: L'avion aurait atterri en urgence.
O condicional passado 'aurait atterri' é a forma padrão para relatar um evento passado não verificado ('teria pousado').

frontend.learn_grammar.from_rule: Condicional Jornalístico Francês: Relatando Rumores (Le Conditionnel Journalistique)

Qual frase está gramaticalmente correta?

Escolha a hipótese correta no passado:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Si j'avais su, je serais venu.
A palavra 'si' nunca aceita o condicional (aurais). Use o plus-que-parfait (avais su) logo após o 'si'.

frontend.learn_grammar.from_rule: Hipótese sobre o passado: E se? (Si + plus-que-parfait)

Score: /10

Perguntas comuns (6)

É apenas uma alternativa estilística à 'primeira forma' padrão do condicional passado. Exemplo: "J'aurais aimé vira J'eusse aimé".
Sim, a forma é idêntica! O nome muda conforme a função na frase. Exemplo: "Si j'eusse su..."
Não mesmo! O 'si' deve ser seguido pelo plus-que-parfait, como em: "si j'avais été ou si j'étais allé".
É um macete para lembrar que o condicional (que termina em -rais, -rait) não pode vir colado no 'si'. Diga: "Si j'avais... e não Si j'aurais...".
'J'ai fini' é uma afirmação simples. 'J'ai eu fini' implica que você terminou imediatamente antes de outra coisa acontecer: "J'ai eu fini et je suis parti."
Raramente. Parisienses costumam usar o Plus-que-parfait ou apenas o Passé Composé: "J'avais fini."