C1 · Avançado Capítulo 53

Literary Tenses & Advanced Verb Forms

11 Regras totais
112 exemplos
1 min

Chapter in 30 Seconds

Master the nuanced sophistication of French literary and advanced journalistic expression.

  • Analyze complex narrative tenses
  • Construct sophisticated hypothetical scenarios
  • Refine your stylistic tone
Elevate your French to the pinnacle of literary elegance.

O que você vai aprender

Passé surcomposé, literary conditional, historical present, and rhetorical questions.

Learning Objectives

By the end of this chapter, you will be able to:

  1. 1
    By the end you will be able to: Use the passé surcomposé to denote actions anterior to other past actions.

Exemplos-chave (8)

1

Quand j'ai eu fini mes devoirs, je suis sorti.

Quando eu terminei meus deveres, eu saí.

O Passado Duplo Composto (Passé Surcomposé)
2

Dès qu'elle a eu reçu le message, elle a répondu.

Assim que ela recebeu a mensagem, ela respondeu.

O Passado Duplo Composto (Passé Surcomposé)
3

Le Premier ministre démissionnerait demain matin selon certaines sources.

O Primeiro-ministro supostamente renunciará amanhã de manhã, segundo certas fontes.

Condicional Jornalístico Francês: Relatando Rumores (Le Conditionnel Journalistique)
4

L'accident aurait fait trois blessés légers.

O acidente teria deixado três feridos leves.

Condicional Jornalístico Francês: Relatando Rumores (Le Conditionnel Journalistique)
5

L'accusé ne reconnaît point les faits qui lui sont reprochés.

O acusado não reconhece de forma alguma os fatos que lhe são imputados.

Negações avançadas em francês: além de 'ne...pas' (ni, guère, point)
6

Je n'ai guère envie de sortir avec ce froid polaire.

Eu mal tenho vontade de sair com esse frio polar.

Negações avançadas em francês: além de 'ne...pas' (ni, guère, point)
7

En 1789, le peuple de Paris prend la Bastille.

Em 1789, o povo de Paris toma a Bastilha.

Presente Histórico Francês: Trazendo o Passado para o Agora
8

Molière meurt sur scène en plein milieu d'une pièce.

Molière morre no palco no meio de uma peça.

Presente Histórico Francês: Trazendo o Passado para o Agora

Dicas e truques (4)

🎯

O Atalho do 'Eût'

Se você vir 'eût' ou 'fût' seguido de um particípio, é quase certeza que é esse tempo. Exemplo:
Il eût fini.
frontend.learn_grammar.from_rule: O Condicional Passado Literário (Conditionnel Passé 2ème Forme)
⚠️

A Armadilha do 'Si'

Muitos nativos erram isso, mas você não! Nunca use o condicional terminado em '-rais' logo após o 'si'. Lembre-se: "Les si n'aiment pas les -rais, então diga: Si j'avais su..."
frontend.learn_grammar.from_rule: Hipótese sobre o passado: E se? (Si + plus-que-parfait)
🎯

O Segredo Suíço

Se você usar isso na Suíça, vão achar que você é local. É quase um aperto de mão linguístico secreto: "J'ai eu fini."
frontend.learn_grammar.from_rule: O Passado Duplo Composto (Passé Surcomposé)
⚠️

O Aviso do 'Escudo'

Cuidado ao usar isso para suas próprias ações! Se você disser "J'aurais fait mes devoirs", soa como se você estivesse duvidando de si mesmo ou sendo irônico, tipo 'dizem por aí que eu fiz'. Use apenas para terceiros:
Il aurait fait ses devoirs.
frontend.learn_grammar.from_rule: Condicional Jornalístico Francês: Relatando Rumores (Le Conditionnel Journalistique)

Vocabulário-chave (5)

guère hardly/barely survenu occurred audace audacity narration storytelling hypothèse hypothesis

Real-World Preview

pen-tool

Literary Critique

Review Summary

  • Auxiliaire à l'imparfait du subjonctif + participe passé

Erros comuns

Never use conditional in the 'si' clause.

Wrong: Si il aurait su...
Correto: S'il avait su...

Regras neste capítulo (11)

Next Steps

Congratulations on finishing the C1 curriculum! You are now fully equipped for advanced French.

Read a Le Monde editorial

Prática rápida (10)

Qual frase está gramaticalmente correta para um plano futuro?

Escolha a frase correta:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Quand je serai riche, j'achèterai une île.
Ambas as ações estão no futuro, portanto, ambos os verbos devem estar no tempo futuro.

frontend.learn_grammar.from_rule: Futuro depois de 'quand', 'dès que' e 'lorsque'

Preencha a lacuna para expressar um evento futuro certo a partir de uma perspectiva passada.

Il m'a juré qu'il ___ (revenir) nous voir bientôt.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: revenait
Embora 'reviendrait' seja gramaticalmente possível, 'revenait' (imparfait) é frequentemente usado no discurso relatado para enfatizar a certeza ou a iminência da ação.

frontend.learn_grammar.from_rule: O Futuro do Passado em Francês: O Imparfait Narrativo

Corrija o erro nesta frase formal.

Find and fix the mistake:

Nous ne voulons point pas de complications.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Nous ne voulons point de complications.
Você não pode usar 'pas' e 'point' juntos. Para manter o tom formal, use apenas 'point'.

frontend.learn_grammar.from_rule: Negações avançadas em francês: além de 'ne...pas' (ni, guère, point)

Encontre e corrija o erro na frase.

Find and fix the mistake:

Si nous étions arrivés plus tôt, nous aurions voyons le film.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: nous aurions vu le film.
A forma correta é 'aurions vu' (conditionnel passé de 'voir'). Não há concordância aqui porque 'le film' vem depois do verbo e o auxiliar é 'avoir'.

frontend.learn_grammar.from_rule: Hipótese sobre o passado: E se? (Si + plus-que-parfait)

Encontre e corrija o erro no uso do tempo futuro.

Find and fix the mistake:

Dès que je reçois ton message, je partirai.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Dès que je recevrai ton message, je partirai.
A ação de receber a mensagem ainda não aconteceu, então 'recevrai' é obrigatório.

frontend.learn_grammar.from_rule: Futuro depois de 'quand', 'dès que' e 'lorsque'

Qual frase usa o Passé Surcomposé corretamente?

Escolha a forma falada regional mais natural:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Quand j'ai eu mangé, j'ai fait la vaisselle.
A estrutura é [auxiliar no passé composé] + [particípio principal].

frontend.learn_grammar.from_rule: O Passado Duplo Composto (Passé Surcomposé)

Preencha a lacuna com a forma correta do condicional jornalístico do verbo entre parênteses.

Selon les rumeurs, l'actrice ___ (gagner) le prix cette année.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: gagnerait
Usamos o condicional presente 'gagnerait' para relatar um rumor atual sobre um evento futuro.

frontend.learn_grammar.from_rule: Condicional Jornalístico Francês: Relatando Rumores (Le Conditionnel Journalistique)

Preencha a lacuna usando a estrutura negativa correta (quase não).

Il ___ reste ___ de batterie sur mon téléphone.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ne...guère
'Guère' é usado para significar 'mal' ou 'não muito'. Neste contexto, significa que quase não resta bateria.

frontend.learn_grammar.from_rule: Negações avançadas em francês: além de 'ne...pas' (ni, guère, point)

Corrija o erro nesta frase narrativa.

Find and fix the mistake:

Le chat a vu la souris, et il de courir après elle.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Le chat a vu la souris, et il de courir après elle.
A frase 'il de courir' já está correta para o infinitivo histórico. Em contextos literários, essa é a forma esperada.

frontend.learn_grammar.from_rule: Narrações Dramáticas no Passado (Infinitivo Histórico)

Preencha a lacuna com a forma correta do verbo entre parênteses.

Si j'avais su que c'était ton anniversaire, je t'______ (offrir) un cadeau.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: aurais offert
A oração com 'si' está no plus-que-parfait (j'avais su), então o resultado deve estar no conditionnel passé (j'aurais offert).

frontend.learn_grammar.from_rule: Hipótese sobre o passado: E se? (Si + plus-que-parfait)

Score: /10

Perguntas comuns (6)

É apenas uma alternativa estilística à 'primeira forma' padrão do condicional passado. Exemplo: "J'aurais aimé vira J'eusse aimé".
Sim, a forma é idêntica! O nome muda conforme a função na frase. Exemplo: "Si j'eusse su..."
Não mesmo! O 'si' deve ser seguido pelo plus-que-parfait, como em: "si j'avais été ou si j'étais allé".
É um macete para lembrar que o condicional (que termina em -rais, -rait) não pode vir colado no 'si'. Diga: "Si j'avais... e não Si j'aurais...".
'J'ai fini' é uma afirmação simples. 'J'ai eu fini' implica que você terminou imediatamente antes de outra coisa acontecer: "J'ai eu fini et je suis parti."
Raramente. Parisienses costumam usar o Plus-que-parfait ou apenas o Passé Composé: "J'avais fini."